Он покончил с демоницей Путаной и демоном-вихрем, повалил два дерева арджуна, убил Шанкхачуду, Кеши, Дхенуку и многих других демонов. — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Он покончил с демоницей Путаной и демоном-вихрем, повалил два дерева арджуна, убил Шанкхачуду, Кеши, Дхенуку и многих других демонов.

2021-02-01 109
Он покончил с демоницей Путаной и демоном-вихрем, повалил два дерева арджуна, убил Шанкхачуду, Кеши, Дхенуку и многих других демонов. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стихи 10.43.26-27

गावः सपाला एतेन दावाग्नेः परिमोचिताः ।
कालियो दमितः सर्प इन्द्र श्च विमदः कृतः ॥२६॥

सप्ताहमेकहस्तेन धृतोऽद्रि प्रवरोऽमुना ।
वर्षवाताशनिभ्यश्च परित्रातं च गोकुलम् ॥२७॥

га̄вах̣ са-па̄ла̄ этена
да̄ва̄гнех̣ паримочита̄х̣
ка̄лийо дамитах̣ сарпа
индраш́ ча вимадах̣ кр̣тах̣

сапта̄хам эка-хастена
дхр̣то ’дри-праваро ’муна̄
варша-ва̄та̄ш́анибхйаш́ ча
паритра̄там̇ ча гокулам

Пословный перевод

га̄вах̣ — коровы; са — вместе; па̄ла̄х̣ — с их пастухами; этена — Им; да̄ва-агнех̣ — от лесного пожара; паримочита̄х̣ — спасены; ка̄лийах̣ — Калия; дамитах̣ — покорен; сарпах̣ — змей; индрах̣ — Индра; ча — и; вимадах̣ — лишенный гордости; кр̣тах̣ — стал; сапта- ахам — в течение семи дней; эка-хастена — одной рукой; дхр̣тах̣ — поддерживаемый; адри — из гор; праварах̣ — самый выдающийся; амуна̄ — Им; варша — от дождя; ва̄та — ветра; аш́анибхйах̣ — и града; ча — также; паритра̄там — спасены; ча — и; гокулам — жители Гокулы.

Перевод

Он спас коров и пастухов от лесного пожара и покорил змея Калию. Он сбил спесь с Индры, продержав на одной руке в течение недели самую лучшую из гор и защитив тем самым обитателей Гокулы от дождя, ветра и града.

 

Стих 10.43.28

गोप्योऽस्य नित्यमुदित हसितप्रेक्षणं मुखम् ।
पश्यन्त्यो विविधांस्तापांस्तरन्ति स्माश्रमं मुदा ॥२८॥

гопйо ’сйа нитйа-мудита-
хасита-прекшан̣ам̇ мукхам
паш́йантйо вивидха̄м̇с та̄па̄м̇с
таранти сма̄ш́рамам̇ муда̄

Пословный перевод

гопйах̣ — юные гопи; асйа — Его; нитйа — всегда; мудита — радостное; хасита — улыбающиеся; прекшан̣ам — чьи взгляды; мукхам — лицо; паш́йантйах̣ — видя; вивидха̄н — разных видов; та̄па̄н — несчастья; таранти сма — преодолели; аш́рамам — свободное от усталости; муда̄ — радостно.

Перевод

Глядя на Его лицо, всегда радостное, озаренное улыбающимися взглядами и без следа усталости, гопи преодолели все страдания и обрели великое счастье.

 

Стих 10.43.29

वदन्त्यनेन वंशोऽयं यदोः सुबहुविश्रुतः ।
श्रियं यशो महत्वं च लप्स्यते परिक्षितः ॥२९॥

вадантй анена вам̇ш́о ’йам̇
йадох̣ су-баху-виш́рутах̣
ш́рийам̇ йаш́о махатвам̇ ча
лапсйате париракшитах̣

Пословный перевод

ваданти — говорят; анена — Им; вам̇ш́ах̣ — род; айам — этот; йадох̣ — идущий от царя Яду; су-баху — очень; виш́рутах̣ — прославленный; ш́рийам — богатство; йаш́ах̣ — славу; махатвам — мощь; ча — и; лапсйате — обретет; париракшитах̣ — защищенный со всех сторон.

Перевод

Говорится, что под Его защитой род Яду станет самым знаменитым и обретет богатство, славу и могущество.

 

Стих 10.43.30

अयं चास्याग्रजः श्रीमान्रामः कमललोचनः ।
प्रलम्बो निहतो येन वत्सको ये बकादयः ॥३०॥

айам̇ ча̄сйа̄граджах̣ ш́р ӣ ма̄н
ра̄мах̣ камала-лочанах̣
праламбо нихато йена
ватсако йе бака̄дайах̣

Пословный перевод

айам — этот; ча — и; асйа — Его; агра-джах̣ — старший брат; ш́рӣ-ма̄н — обладатель всех достояний; ра̄мах̣ — Господь Баларама; камала-лочанах̣ — лотосоокий; праламбах̣ — демона Праламбу; нихатах̣ — убил; йена — кем; ватсаках̣ — Ватсасура; йе — кто; бака — Бакасура; а̄дайах̣ — и другие.

Перевод

Его лотосоокий старший брат, Господь Баларама, исполнен всех духовных добродетелей. Он убил Праламбу, Ватсаку, Баку и других демонов.

Комментарий

На самом деле двое из демонов, упомянутых здесь, были убиты Кришной, а не Баларамой. Причина такой ошибки в том, что новости о подвигах Кришны разносил простой народ, а потому реальные события иногда искажались. Подобную тенденцию можно наблюдать и на страницах современных газет.

 

Стих 10.43.31

जनेष्वेवं ब्रुवाणेषु तूर्येषु निनदत्सु च ।
कृष्णरामौ समाभाष्य चाणूरो वाक्यमब्रवीत् ॥३१॥

джанешв эвам̇ брува̄н̣ешу
т ӯ рйешу нинадатсу ча
кр̣шн̣а-ра̄мау сама̄бха̄шйа
ча̄н̣ ӯ ро ва̄кйам абрав ӣ т

Пословный перевод

джанешу — пока люди; эвам — так; брува̄н̣ешу — говорили; тӯрйешу — пока музыкальные инструменты; нинадатсу — играли; ча — и; кр̣шн̣а-ра̄мау — к Кришне и Балараме; сама̄бха̄шйа — обращаясь; ча̄н̣ӯрах̣ — демон-борец Чанура; ва̄кйам — слова; абравӣт — сказал.

Перевод

Пока люди говорили так друг с другом и звучала торжественная музыка, борец Чанура обратился к Кришне и Балараме с такими словами.

Комментарий

Чануре было невыносимо слышать, как зрители прославляли Кришну. Поэтому он не смог удержаться и обратился к братьям.

 

Стих 10.43.32

हे नन्दसूनो हे राम भवन्तौ वीरसम्मतौ ।
नियुद्धकुशलौ श्रुत्वा राज्ञाहूतौ दिदृक्षुणा ॥३२॥

хе нанда-с ӯ но хе ра̄ма
бхавантау в ӣ ра - самматау
нийуддха-куш́алау ш́рутва̄
ра̄джн̃а̄х ӯ тау дидр ̣ кшун ̣ а̄

Пословный перевод

хе нанда-сӯно — о сын Нанды; хе ра̄ма — о Рама; бхавантау — Вы двое; вӣра — героями; самматау — почитаемые; нийуддха — в борьбе; куш́алау — искусные; ш́рутва̄ — услышав; ра̄джн̃а̄ — царем; а̄хӯтау — вызванные; дидр̣кшун̣а̄ — который хотел увидеть.

Перевод

[Чанура сказал:] О сын Нанды, о Рама, Вас двоих почитают все храбрецы, и Вы очень искусны в борьбе. Услышав о Вашей доблести, царь вызвал Вас сюда, желая увидеть Ваше искусство собственными глазами.

 

Стих 10.43.33

प्रियं राज्ञः प्रकुर्वत्यः श्रेयो विन्दन्ति वै प्रजाः ।
मनसा कर्मणा वाचा विपरीतमतोऽन्यथा ॥३३॥

прийам̇ ра̄джн̃ах̣ пракурватйах̣
ш́рейо винданти ваи праджа̄х̣
манаса̄ карман̣а̄ ва̄ча̄
випар ӣ там ато ’нйатха̄

Пословный перевод

прийам — удовольствие; ра̄джн̃ах̣ — царю; пракурватйах̣ — доставляя; ш́рейах̣ — удачу; винданти — обретают; ваи — несомненно; праджа̄х̣ — подданные; манаса̄ — своим умом; карман̣а̄ — своими поступками; ва̄ча̄ — своими словами; випарӣтам — напротив; атах̣ — этому; анйатха̄ — наоборот.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.018 с.