История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Топ:
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Теоретическая значимость работы: Описание теоретической значимости (ценности) результатов исследования должно присутствовать во введении...
Интересное:
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Дисциплины:
2021-02-01 | 83 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Стих 10.43.19
तौ रेजतू रङ्गगतौ महाभुजौ विचित्रवेषाभरणस्रगम्बरौ ।
यथा नटावुत्तमवेषधारिणौ मनः क्षिपन्तौ प्रभया निरीक्षताम् ॥१९॥
тау реджат ӯ ран̇га - гатау маха̄ - бхуджау
вичитра-веша̄бхаран̣а-сраг-амбарау
йатха̄ нат̣а̄в уттама-веша-дха̄рин̣ау
манах̣ кшипантау прабхайа̄ нир ӣ кшата̄м
Пословный перевод
тау — двое; реджатух̣ — сияли; ран̇га-гатау — присутствовавшие на арене; маха̄-бхуджау — могучерукие; вичитра — разнообразный; веша — чьи одежды; а̄бхаран̣а — украшения; срак — гирлянды; амбарау — и наряды; йатха̄ — как; нат̣ау — два актера; уттама — великолепные; веша — в костюмы; дха̄рин̣ау — облаченные; манах̣ — умы; кшипантау — поражая; прабхайа̄ — Своим сиянием; нирӣкшата̄м — тех, кто смотрел.
Перевод
Облаченные в прекрасные одежды, с гирляндами на шее и в дорогих украшениях, два могучеруких Господа, словно два актера в дорогих нарядах, сверкали великолепием на борцовской арене. Воистину, Своим сиянием Они приковали к Себе умы всех, кто видел Их.
Стих 10.43.20
निरीक्ष्य तावुत्तमपूरुषौ जना मञ्चस्थिता नागरराष्ट्रका नृप ।
प्रहर्षवेगोत्कलितेक्षणाननाः पपुर्न तृप्ता नयनैस्तदाननम् ॥२०॥
|
нир ӣ кшйа та̄в уттама - п ӯ рушау джана̄
ман̃ча-стхита̄ на̄гара-ра̄шт̣рака̄ нр̣па
прахарша-веготкалитекшан̣а̄нана̄х̣
папур на тр̣пта̄ найанаис тад-а̄нанам
Пословный перевод
нирӣкшйа — видя; тау — Их обоих; уттама-пӯрушау — Верховных Личностей; джана̄х̣ — люди; ман̃ча — на трибунах; стхита̄х̣ — сидевшие; на̄гара — жители города; ра̄шт̣рака̄х̣ — и жители близлежащих земель; нр̣па — о царь; прахарша — их радости; вега — силой; уткалита — широко раскрылись; ӣкшан̣а — их глаза; а̄нана̄х̣ — и лица; папух̣ — они пили; на — не; тр̣пта̄х̣ — насыщались; найанаих̣ — своими глазами; тат — Их; а̄нанам — лица.
Перевод
О царь, глядя на Кришну и Балараму со своих мест на трибунах, горожане и жители окрестных земель ощутили такое счастье, что глаза их широко раскрылись, а лица засияли от радости. Они пили нектар, созерцая красоту лиц двух братьев, и не могли насытиться.
Стихи 10.43.21-22
पिबन्त इव चक्षुर्भ्यां लिहन्त इव जिह्वया ।
जिघ्रन्त इव नासाभ्यां श्लिष्यन्त इव बाहुभिः ॥२१॥
ऊचुः परस्परं ते वै यथादृष्टं यथाश्रुतम् ।
तद्रू पगुणमाधुर्य प्रागल्भ्यस्मारिता इव ॥२२॥
пибанта ива чакшурбхйа̄м̇
лиханта ива джихвайа̄
джигхранта ива на̄са̄бхйа̄м̇
ш́лишйанта ива ба̄хубхих̣
ӯ чух ̣ параспарам̇ те ваи
йатха̄-др̣шт̣ам̇ йатха̄-ш́рутам
тад-р ӯ па - гун ̣ а - ма̄дхурйа -
пра̄галбхйа - сма̄рита̄ ива
|
Пословный перевод
пибантах̣ — выпивая; ива — словно; чакшурбхйа̄м — своими глазами; лихантах̣ — облизывая; ива — словно; джихвайа̄ — своими языками; джигхрантах̣ — нюхая; ива — словно; на̄са̄бхйа̄м — своими ноздрями; ш́лишйантах̣ — обнимая; ива — словно; ба̄хубхих̣ — своими руками; ӯчух̣ — они говорили; параспарам — друг другу; те — они; ваи — конечно; йатха̄ — в точности как; др̣шт̣ам — они видели; йатха̄ — как; ш́рутам — они слышали; тат — Их; рӯпа — о красоте; гун̣а — качествах; ма̄дхурйа — очаровании; пра̄галбхйа — и храбрости; сма̄рита̄х̣ — напоминаемые; ива — словно.
Перевод
Казалось, что люди пили Кришну и Балараму своими глазами, облизывали Их языками, нюхали Их ноздрями и обнимали руками. Вспоминая о красоте Господа, Его качествах, Его очаровании и храбрости, зрители стали рассказывать друг другу о двух братьях то, что они раньше видели или слышали.
Комментарий
Вполне естественно, что люди, собравшиеся в Матхуре посмотреть состязание борцов, уже слышали последние новости о подвигах Кришны и Баларамы в городе — о том, как два Господа сломали жертвенный лук, победили стражников Камсы и убили слона Кувалаяпиду. Теперь же, глядя на то, как Кришна и Баларама входят на жертвенную арену, люди поняли, что их самые смелые ожидания оправдались. Кришна — это воплощенная красота, слава и великолепие. Поэтому все, кто собрался вокруг борцовского помоста, обрели полное умиротворение, когда вслух вспоминали рассказы о Кришне и славили Его, представшего сейчас перед их взором.
Стих 10.43.23
एतौ भगवतः साक्षाद्धरेर्नारायणस्य हि ।
अवतीर्णाविहांशेन वसुदेवस्य वेश्मनि ॥२३॥
этау бхагаватах̣ са̄кша̄д
дхарер на̄ра̄йан̣асйа хи
ават ӣ рн ̣ а̄в иха̄м̇ш ́ ена
васудевасйа веш́мани
Пословный перевод
этау — эти двое; бхагаватах̣ — Верховного Господа; са̄кша̄т — непосредственно; харех̣ — Господа Хари; на̄ра̄йан̣асйа — Нараяны; хи — несомненно; аватӣрн̣ау — пришли; иха — в этот мир; ам̇ш́ена — как воплощения; васудевасйа — Васудевы; веш́мани — в доме.
|
Перевод
[Люди говорили:] Без сомнения, эти два мальчика — воплощения Верховного Господа Нараяны, родившиеся в этом мире в доме Васудевы.
Стих 10.43.24
एष वै किल देवक्यां जातो नीतश्च गोकुलम् ।
कालमेतं वसन्गूढो ववृधे नन्दवेश्मनि ॥२४॥
эша ваи кила девакйа̄м̇
джа̄то н ӣ таш ́ ча гокулам
ка̄лам этам̇ васан г ӯ д ̣ хо
вавр̣дхе нанда-веш́мани
Пословный перевод
эшах̣ — этот (Кришна); ваи — несомненно; кила — конечно; девакйа̄м — из лона Деваки; джа̄тах̣ — рожденный; нӣтах̣ — принесенный; ча — и; гокулам — в Гокулу; ка̄лам — время; этам — все это; васан — живя; гӯд̣хах̣ — сокрытый; вавр̣дхе — Он вырос; нанда-веш́мани — в доме Махараджи Нанды.
Перевод
Этот [Кришна] родился из лона Деваки и был перенесен в Гокулу. Там, в доме Махараджи Нанды, Он вырос, сокрытый от всех.
Стих 10.43.25
पूतनानेन नीतान्तं चक्रवातश्च दानवः ।
अर्जुनौ गुह्यकः केशी धेनुकोऽन्ये च तद्विधाः ॥२५॥
п ӯ тана̄нена н ӣ та̄нтам̇
чакрава̄таш́ ча да̄навах̣
арджунау гухйаках̣ кеш́ ӣ
дхенуко ’нйе ча тад-видха̄х̣
Пословный перевод
пӯтана̄ — демоница Путана; анена — Им; нӣта̄ — приведенная; антам — к концу; чакрава̄тах̣ — вихрь; ча — и; да̄навах̣ — демон; арджунау — два дерева арджуна; гухйаках̣ — демон Шанкхачуда; кеш́ӣ — демон в облике коня, Кеши; дхенуках̣ — демон в облике осла, Дхенука; анйе — другие; ча — и; тат-видха̄х̣ — подобные им.
Перевод
|
|
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!