Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Топ:
Оснащения врачебно-сестринской бригады.
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного...
Интересное:
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Аура как энергетическое поле: многослойную ауру человека можно представить себе подобным...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Дисциплины:
2021-02-01 | 73 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Комментарий
Очевидно, что Господь Кришна готовился к сражению. Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, Господь снял Свою верхнюю одежду, затянул потуже пояс и завязал волосы в узел.
Стих 10.43.4
अम्बष्ठाम्बष्ठ मार्गं नौ देह्यपक्रम मा चिरम् ।
नो चेत्सकुञ्जरं त्वाद्य नयामि यमसादनम् ॥४॥
амбашт̣ха̄мбашт̣ха ма̄ргам̇ нау
дехй апакрама ма̄ чирам
но чет са-кун̃джарам̇ тва̄дйа
найа̄ми йама-са̄данам
Пословный перевод
амбашт̣ха амбашт̣ха — о погонщик слонов, погонщик слонов; ма̄ргам — путь; нау — Нам; дехи — дай; апакрама — отодвинься; ма чирам — без промедления; на у чет — если нет; са-кун̃джарам — вместе с твоим слоном; тва̄ — тебя; адйа — сегодня; найа̄ми — Я пошлю; йама — повелителя смерти; са̄данам — в обитель.
Перевод
[ Господь Кришна сказал:] Эй, погонщик, погонщик, сейчас же отодвинься и уступи Нам дорогу! Если ты этого не сделаешь, то сегодня же Я отправлю тебя и твоего слона в обитель Ямараджи!
Стих 10.43.5
एवं निर्भर्त्सितोऽम्बष्ठः कुपितः कोपितं गजम् ।
चोदयामास कृष्णाय कालान्तकयमोपमम् ॥५॥
эвам̇ нирбхартсито ’мбашт̣хах̣
купитах̣ копитам̇ гаджам
чодайа̄м а̄са кр̣шн̣а̄йа
ка̄ла̄нтака-йамопамам
Пословный перевод
эвам — так; нирбхартситах̣ — выслушавший угрозы; амбашт̣хах̣ — погонщик слонов; купитах̣ — разъяренный; копитам — взбешенного; гаджам — слона; чодайа̄м а̄са — погнал; кр̣шн̣а̄йа — на Кришну; ка̄ла — со временем; антака — смертью; йама — и Ямараджей; упамам — сравнимого.
|
Перевод
Выслушав угрозы Кришны, погонщик слонов пришел в ярость и направил своего слона, страшного, как сами время, смерть и Ямараджа, прямо на Господа Кришну.
Стих 10.43.6
करीन्द्र स्तमभिद्रुत्य करेण तरसाग्रहीत् ।
कराद्विगलितः सोऽमुं निहत्याङ्घ्रिष्वलीयत ॥६॥
кар ӣ ндрас там абхидрутйа
карен̣а тараса̄грах ӣ т
кара̄д вигалитах̣ со ’мум̇
нихатйа̄н̇гхришв ал ӣ йата
Пословный перевод
кари — слонов; индрах̣ — царь; там — к Нему; абхидрутйа — подбежав; карен̣а — хоботом; тараса̄ — яростно; аграхӣт — схватил; кара̄т — из хобота; вигалитах̣ — выскользнув; сах̣ — Он, Кришна; амум — его, Кувалаяпиду; нихатйа — ударив; ан̇гхришу — у него между ног; алӣйата — Он исчез.
Перевод
Царь слонов напал на Кришну и крепко схватил Его своим хоботом. Однако Кришна выскользнул, ударил слона и спрятался у него между ног.
Комментарий
Господь Кришна ударил слона кулаком, а затем спрятался у него между ног.
Стих 10.43.7
सङ्क्रुद्धस्तमचक्षाणो घ्राणदृष्टिः स केशवम् ।
परामृशत्पुष्करेण स प्रसह्य विनिर्गतः ॥७॥
сан̇круддхас там ачакша̄н̣о
гхра̄н̣а-др̣шт̣их̣ са кеш́авам
пара̄мр̣ш́ат пушкарен̣а
са прасахйа виниргатах̣
Пословный перевод
|
сан̇круддхах̣ — взбешенный; там — Его; ачакша̄н̣ах̣ — не видя; гхра̄н̣а — чувством обоняния; др̣шт̣их̣ — чье видение; сах̣ — он, слон; кеш́авам — Господа Кешаву; пара̄мр̣ш́ат — схватил; пушкарен̣а — концом хобота; сах̣ — Он, Кришна; прасахйа — силой; виниргатах̣ — освободился.
Перевод
Взбешенный оттого, что не видит Господа Кешаву, слон нашел Его по запаху. Кувалаяпида вновь схватил Господа концом своего хобота, однако в мгновение ока Господь опять высвободился.
Комментарий
Господь Кришна позволил слону вновь схватить Себя для того, чтобы подогреть его интерес к битве. Но как только Кувалаяпида подумал, что побеждает, и стал гордиться этим, Господь Кришна с помощью Своей высшей энергии опять показал ему, что тот ничего не добился.
Стих 10.43.8
पुच्छे प्रगृह्यातिबलं धनुषः पञ्चविंशतिम् ।
विचकर्ष यथा नागं सुपर्ण इव लीलया ॥८॥
пуччхе прагр̣хйа̄ти-балам̇
дханушах̣ пан̃ча-вим̇ш́атим
вичакарша йатха̄ на̄гам̇
супарн̣а ива л ӣ лайа̄
Пословный перевод
пуччхе — за хвост; прагр̣хйа — схватив его; ати-балам — необычайно могучего (слона); дханушах̣ — длин луков; пан̃ча-вим̇ш́атим — на двадцать пять; вичакарша — Он оттащил; йатха̄ — как; на̄гам — змею; супарн̣ах̣ — Гаруда; ива — как; лӣлайа̄ — играючи.
Перевод
Затем Господь Кришна схватил могучего Кувалаяпиду за хвост и играючи протащил его по земле на расстояние двадцати пяти луков, словно Гаруда, который тащит огромную змею.
Стих 10.43.9
स पर्यावर्तमानेन सव्यदक्षिणतोऽच्युतः ।
बभ्राम भ्राम्यमाणेन गोवत्सेनेव बालकः ॥९॥
са парйа̄вартама̄нена
савйа-дакшин̣ато ’чйутах̣
бабхра̄ма бхра̄мйама̄н̣ена
го-ватсенева ба̄лаках̣
Пословный перевод
сах̣ — Он; парйа̄вартама̄нена — с ним (слоном), которого тащили; савйа-дакшин̣атах̣ — налево и направо; ачйутах̣ — Господь Кришна; бабхра̄ма — также двигался; бхра̄мйама̄н̣ена — вместе с ним, которого двигали; го-ватсена — с теленком; ива — в точности как; ба̄лаках̣ — маленький мальчик.
|
Перевод
Пока Господь Ачьюта тащил слона за хвост, тот пытался вырваться, бросаясь то вправо, то влево. Всякий раз Господу приходилось тянуть его в противоположную сторону, как делают маленькие мальчики, которые тянут за хвост теленка.
Стих 10.43.10
ततोऽभिमखमभ्येत्य पाणिनाहत्य वारणम् ।
प्राद्र वन्पातयामास स्पृश्यमानः पदे पदे ॥१०॥
тато ’бхимукхам абхйетйа
па̄н̣ина̄хатйа ва̄ран̣ам
пра̄драван па̄тайа̄м а̄са
спр̣ш́йама̄нах̣ паде паде
Пословный перевод
татах̣ — затем; абхимукхам — лицом к лицу; абхйетйа — сойдясь; па̄н̣ина̄ — Своей ладонью; а̄хатйа — хлестнув; ва̄ран̣ам — слона; пра̄драван — убежав; па̄тайа̄м а̄са — Он свалил его; спр̣ш́йама̄нах̣ — которого касались; паде паде — с каждым шагом.
Перевод
Затем Кришна встал прямо перед слоном, ударил его ладонью по морде и побежал прочь. Кувалаяпида бросился вдогонку за Господом и на каждом шаге умудрялся коснуться Его. Однако Кришна всякий раз отпрыгивал в сторону и в конце концов заставил животное споткнуться и упасть.
Стих 10.43.11
स धावन्कृईदया भूमौ पतित्वा सहसोत्थितः ।
तम्मत्वा पतितं क्रुद्धो दन्ताभ्यां सोऽहनत्क्षितिम् ॥११॥
са дха̄ван кр ӣ д ̣ айа̄ бх ӯ мау
патитва̄ сахасоттхитах̣
там̇ матва̄ патитам̇ круддхо
данта̄бхйа̄м̇ со ’ханат кшитим
Пословный перевод
сах̣ — Он; дха̄ван — бежавший; крӣд̣айа̄ — игриво; бхӯмау — на землю; патитва̄ — падая; сахаса̄ — внезапно; уттхитах̣ — встав; там — Его; матва̄ — считая; патитам — упавшим; круддхах̣ — разъяренный; данта̄бхйа̄м — своими бивнями; сах̣ — он, Кувалаяпида; аханат — ударил; кшитим — землю.
Перевод
|
|
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!