Пока Они прогуливались по городу, солнце стало клониться к закату, а потому Они покинули город и вместе с друзьями возвратились в лагерь пастухов. — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Пока Они прогуливались по городу, солнце стало клониться к закату, а потому Они покинули город и вместе с друзьями возвратились в лагерь пастухов.

2021-02-01 68
Пока Они прогуливались по городу, солнце стало клониться к закату, а потому Они покинули город и вместе с друзьями возвратились в лагерь пастухов. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 10.42.24

गोप्यो मुकुन्दविगमे विरहातुरा या आशासताशिष ऋता मधुपुर्यभूवन् ।
सम्पश्यतां पुरुषभूषणगात्रलक्ष्मीं हित्वेतरान्नु भजतश्चकमेऽयनं श्रीः ॥२४॥

гопйо мукунда-вигаме вираха̄тура̄ йа̄
а̄ш́а̄сата̄ш́иша р̣та̄ мадху-пурй абх ӯ ван
сампаш́йата̄м̇ пуруша-бх ӯ шан ̣ а - га̄тра - лакшм ӣ м̇
хитветара̄н ну бхаджаташ́ чакаме ’йанам̇ ш́р ӣ х ̣

Пословный перевод

гопйах̣ — гопи; мукунда-вигаме — когда Господь Мукунда уезжал; вираха — чувством разлуки; а̄тура̄х̣ — мучимые; йа̄х̣ — которые; а̄ш́а̄сата — они произнесли; а̄ш́ишах̣ — благословения; р̣та̄х̣ — истинные; мадху-пури — в Матхуре; абхӯван — стали; сампаш́йата̄м — для тех, кто видит во всей полноте; пуруша — людей; бхӯшан̣а — украшения; га̄тра — Его тела; лакшмӣм — красоту; хитва̄ — оставив; итара̄н — других; ну — несомненно; бхаджатах̣ — которые поклонялись ей; чакаме — желала; айанам — прибежища; ш́рӣх̣ — богиня процветания.

Перевод

Когда Мукунда [Кришна] покидал Вриндаван, гопи предсказали, что жителям Матхуры суждено получить множество благословений, и вот это предсказание сбывалось — теперь горожане созерцали красоту Кришны, украшение человеческого рода. Сама богиня процветания так жаждала обрести прибежище в этой красоте, что отвергла всех остальных мужчин, несмотря на то, что те поклонялись ей.

 

Стих 10.42.25

अवनिक्ताङ्घ्रियुगलौ भुक्त्वा क्षीरोपसेचनम् ।
ऊषतुस्तां सुखं रात्रिं ज्ञात्वा कंसचिकीर्षितम् ॥२५॥

аваникта̄н̇гхри-йугалау
бхуктва̄ кш ӣ ропасечанам
ӯ шатус та̄м̇ сукхам̇ ра̄трим̇
джн̃а̄тва̄ кам̇са-чик ӣ ршитам

Пословный перевод

аваникта — омыты; ан̇гхри-йугалау — две стопы каждого из Них; бхуктва̄ — вкушая; кшӣра-упасечанам — вареный рис, политый молоком; ӯшатух̣ — Они остались там; та̄м — на ту; сукхам — удобно; ра̄трим — ночь; джн̃а̄тва̄ — зная; кам̇са-чикӣршитам — что намеревался сделать Камса.

Перевод

После того как Кришне и Балараме омыли стопы, два Господа поели риса с молоком. Затем Они легли спать и, несмотря на то, что знали о планах Камсы, заснули крепким сном.

 

Стихи 10.42.26-27

कंसस्तु धनुषो भङ्गं रक्षिणां स्वबलस्य च ।
वधं निशम्य गोविन्द रामविक्रीडितं परम् ॥२६॥

दीर्घप्रजागरो भीतो दुर्निमित्तानि दुर्मतिः ।
बहून्यचष्टोभयथा मृत्योर्दौत्यकराणि च ॥२७॥

кам̇сас ту дханушо бхан̇гам̇
ракшин̣а̄м̇ сва-баласйа ча
вадхам̇ ниш́амйа говинда-
ра̄ма-викр ӣ д ̣ итам̇ парам

д ӣ ргха - праджа̄гаро бх ӣ то
дурнимитта̄ни дурматих̣
бах ӯ нй ачашт ̣ обхайатха̄
мр̣тйор даутйа-кара̄н̣и ча

Пословный перевод

кам̇сах̣ — царь Камса; ту — но; дханушах̣ — лука; бхан̇гам — о поломке; ракшин̣а̄м — стражников; сва — его; баласйа — армии; ча — и; вадхам — убийстве; ниш́амйа — услышав; говинда- ра̄ма — Кришны и Баларамы; викрӣд̣итам — игра; парам — лишь; дӣргха — долго; праджа̄гарах̣ — бодрствуя; бхӣтах̣ — испуганный; дурнимитта̄ни — дурные знаки; дурматих̣ — с недобрым умом; бахӯни — многие; ачашт̣а — видел; убхайатха̄ — в обоих состояниях (во сне и бодрствовании); мр̣тйох̣ — смерти; даутйа-кара̄н̣и — посланцев; ча — и.

Перевод

Однако злокозненный царь Камса, услышав о том, как Кришна и Баларама сломали лук и играючи перебили всех его воинов, пришел в ужас. Он долго не мог уснуть, и во сне и наяву ему виделись дурные предзнаменования и посланцы смерти.

 

Стихи 10.42.28-31

अदर्शनं स्वशिरसः प्रतिरूपे च सत्यपि ।
असत्यपि द्वितीये च द्वैरूप्यं ज्योतिषां तथा ॥२८॥

छिद्र प्रतीतिश्छायायां प्राणघोषानुपश्रुतिः ।
स्वर्णप्रतीतिर्वृक्षेषु स्वपदानामदर्शनम् ॥२९॥

स्वप्ने प्रेतपरिष्वङ्गः खरयानं विषादनम् ।
यायान्नलदमाल्येकस्तैलाभ्यक्तो दिगम्बरः ॥३०॥

अन्यानि चेत्थंभूतानि स्वप्नजागरितानि च ।
पश्यन्मरणसन्त्रस्तो निद्रा ं! लेभे न चिन्तया ॥३१॥

адарш́анам̇ сва-ш́ирасах̣
пратир ӯ пе ча сатй а пи
асатй апи двит ӣ йе ча
дваи-р ӯ пйам̇ джйотиша̄м̇ татха̄

чхидра-прат ӣ тиш ́ чха̄йа̄йа̄м̇
пра̄н̣а-гхоша̄нупаш́рутих̣
сварн̣а-прат ӣ тир вр ̣ кшешу
сва-пада̄на̄м адарш́анам

свапне прета-паришван̇гах̣
кхара-йа̄нам̇ виша̄данам
йа̄йа̄н налада-ма̄лй экас
таила̄бхйакто диг-амбарах̣

анйа̄ни четтхам̇-бх ӯ та̄ни
свапна-джа̄гарита̄ни ча
паш́йан маран̣а-сантрасто
нидра̄м̇ лебхе на чинтайа̄

Пословный перевод

адарш́анам — невидимость; сва — его собственной; ш́ирасах̣ — головы; пратирӯпе — его отражение; ча — и; сати — наличие; апи — даже; асати — не было; апи — даже; двитӣйе — случай раздвоения; ча — и; дваи-рӯпйам — двойное изображение; джйотиша̄м — небесных тел; татха̄ — также; чхидра — дыры; пратӣтих̣ — созерцание; чха̄йа̄йа̄м — в своей тени; пра̄н̣а — его жизненного воздуха; гхоша — отзвук; анупаш́рутих̣ — неспособность слышать; сварн̣а — золотистого цвета; пратӣтих̣ — восприятие; вр̣кшешу — деревьев; сва — его; пада̄на̄м — следы; адарш́анам — не видя; свапне — во время сна; прета — ду́хами; паришван̇гах̣ — обнимаемый; кхара — на осле; йа̄нам — путешествуя; виша — яд; аданам — глотая; йа̄йа̄т — проходил мимо; налада — из аралий, малиновых цветов, растущих в Индии; ма̄лӣ — с гирляндой; эках̣ — некто; таила — маслом; абхйактах̣ — умащенный; дик-амбарах̣ — обнаженный; анйа̄ни — другие (знаки); ча — и; иттхам-бхӯта̄ни — подобные этим; свапна — во время сна; джа̄гарита̄ни — во время бодрствования; ча — также; паш́йан — видя; маран̣а — смертью; сантрастах̣ — напуганный; нидра̄м — сна; лебхе — он мог достичь; на — не; чинтайа̄ — от беспокойства.

Перевод

Глядя на свое отражение, он не видел головы; луна и звезды без всякой причины стали двоиться в его глазах; в своей тени он видел дыру; он перестал слышать звук своего дыхания; деревья казались ему покрытыми золотом; и он перестал видеть свои следы. Ему снилось, что его обнимают духи, что он едет на осле или пьет яд. Еще ему снилось, что мимо проходит обнаженный человек, умащенный маслом, с гирляндой из цветов налада. Эти и другие зловещие предзнаменования преследовали Камсу во сне и наяву, и он в ужасе от предстоящей смерти потерял покой и сон.

 

Стих 10.42.32

व्युष्टायां निशि कौरव्य सूर्ये चाद्भ्यः समुत्थिते ।
कारयामास वै कंसो मल्लक्रीडामहोत्सवम् ॥३२॥

вйушт̣а̄йа̄м̇ ниш́и кауравйа
с ӯ рйе ча̄дбхйах ̣ самуттхите
ка̄райа̄м а̄са ваи кам̇со
малла-кр ӣ д ̣ а̄ - махотсавам

Пословный перевод

вйушт̣а̄йа̄м — проведя; ниш́и — ночь; кауравйа — о потомок Куру (Парикшит); сӯрйе — солнца; ча — и; адбхйах̣ — из воды; самуттхите — восход; ка̄райа̄м а̄са — выполнил; ваи — конечно; кам̇сах̣ — Камса; малла — борцов; крӣд̣а̄ — спорта; маха̄-утсавам — великий праздник.

Перевод

Когда ночь наконец подошла к концу и солнце снова поднялось из воды, Камса занялся подготовкой великого состязания борцов.

 

Стих 10.42.33

आनर्चुः पुरुषा रङ्गं तूर्यभेर्यश्च जघ्निरे ।
मञ्चाश्चालङ्कृताः स्रग्भिः पताकाचैलतोरणैः ॥३३॥

а̄нарчух̣ пуруша̄ ран̇гам̇
т ӯ рйа - бхерйаш ́ ча джагхнире
ман̃ча̄ш́ ча̄лан̇кр̣та̄х̣ срагбхих̣
пата̄ка̄-чаила-торан̣аих̣

Пословный перевод

а̄нарчух̣ — поклонялись; пуруша̄х̣ — люди царя; ран̇гам — арене; тӯрйа — на музыкальных инструментах; бхерйах̣ — барабанах; ча — и; джагхнире — они играли; ман̃ча̄х̣ — трибуны для зрителей; ча — и; алан̇кр̣та̄х̣ — были украшены; срагбхих̣ — гирляндами; пата̄ка̄ — флагами; чаила — лентами из тканей; торан̣аих̣ — и арками.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.008 с.