Шукадева Госвами сказал: Довольный приемом, который оказали ему Господь Баларама и Господь Кришна, Акрура, удобно устроившийся на подушках, понял, что все, о чем он думал по дороге, сбылось. — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Шукадева Госвами сказал: Довольный приемом, который оказали ему Господь Баларама и Господь Кришна, Акрура, удобно устроившийся на подушках, понял, что все, о чем он думал по дороге, сбылось.

2021-02-01 82
Шукадева Госвами сказал: Довольный приемом, который оказали ему Господь Баларама и Господь Кришна, Акрура, удобно устроившийся на подушках, понял, что все, о чем он думал по дороге, сбылось. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 10.39.2

किमलभ्यं भगवति प्रसन्ने श्रीनिकेतने ।
तथापि तत्परा राजन्न हि वाञ्छन्ति किञ्चन ॥२॥

ким алабхйам̇ бхагавати
прасанне ш́р ӣ - никетане
татха̄пи тат-пара̄ ра̄джан
на хи ва̄н̃чханти кин̃чана

Пословный перевод

ким — что; алабхйам — недостижимо; бхагавати — Верховный Господь; прасанне — удовлетворенный; ш́рӣ — богини процветания; никетане — обитель; татха̄ апи — тем не менее; тат-пара̄х̣ — те, кто предан Ему; ра̄джан — о царь (Парикшит); на — не; хи — несомненно; ва̄н̃чханти — желают; кин̃чана — другого.

Перевод

О царь, есть ли что-то недостижимое для тех, кто сумел удовлетворить Верховную Личность Бога, обитель богини процветания? И тем не менее души, посвятившие себя преданному служению Господу, никогда ничего у Него не просят.

 

Стих 10.39.3

सायन्तनाशनं कृत्वा भगवान्देवकीसुतः ।
सुहृत्सु वृत्तं कंसस्य पप्रच्छान्यच्चिकीर्षितम् ॥३॥

са̄йантана̄ш́анам̇ кр̣тва̄
бхагава̄н девак ӣ - сутах ̣
сухр̣тсу вр̣ттам̇ кам̇сасйа
папраччха̄нйач чик ӣ ршитам

Пословный перевод

са̄йантана — вечерний; аш́анам — прием пищи; кр̣тва̄ — совершив; бхагава̄н — Верховный Господь; девакӣ-сутах̣ — сын Деваки; сухр̣тсу — с Его дорогими родственниками и друзьями; вр̣ттам — о поведении; кам̇сасйа — Камсы; папраччха — Он спросил; анйат — другие; чикӣршитам — намерения.

Перевод

После ужина Господь Кришна, сын Деваки, спросил у Акруры, как обращается Камса с членами их семьи и дорогими друзьями и каковы планы царя.

 

Стих 10.39.4

श्रीभगवानुवाच

तात सौम्यागतः कच्चित्स्वागतं भद्र मस्तु वः ।
अपि स्वज्ञातिबन्धूनामनमीवमनामयम् ॥४॥

ш́р ӣ - бхагава̄н ува̄ча

та̄та саумйа̄гатах̣ каччит
св-а̄гатам̇ бхадрам асту вах̣
апи сва-джн̃а̄ти-бандх ӯ на̄м
анам ӣ вам ана̄майам

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; та̄та — о дядя; саумйа — о благородный; а̄гатах̣ — прибыл; каччит — ли; су-а̄гатам — добро пожаловать; бхадрам — удачно; асту — пусть будет; вах̣ — тебе; апи — ли; сва — твоим дорогим друзьям; джн̃а̄ти — близким родственникам; бандхӯна̄м — и другим членам семьи; анамӣвам — свобода от несчастья; ана̄майам — свобода от болезней.

Перевод

Верховный Господь сказал: Почтенный дядюшка Акрура, благополучно ли прошло твое путешествие? Да сопутствует тебе удача! Счастливы ли наши дорогие друзья и родственники, близкие и дальние, и в добром ли они здравии?

 

Стих 10.39.5

किं नु नः कुशलं पृच्छे एधमाने कुलामये ।
कंसे मातुलनाम्नाङ्ग स्वानां नस्तत्प्रजासु च ॥५॥

ким̇ ну нах̣ куш́алам̇ пр̣ччхе
эдхама̄не кула̄майе
кам̇се ма̄тула-на̄мна̄н̇га
сва̄на̄м̇ нас тат-праджа̄су ча

Пословный перевод

ким — что; ну — лучше; нах̣ — нашем; куш́алам — о благополучии; пр̣ччхе — Я должен вопрошать; эдхама̄не — пока он здравствует; кула — нашей семьи; а̄майе — болезнь; кам̇се — царь Камса; ма̄тула-на̄мна̄ — носящий имя дяди по матери; ан̇га — мой дорогой; сва̄на̄м — родственников; нах̣ — наших; тат — его; праджа̄су — горожан; ча — и.

Перевод

Однако, Мой дорогой Акрура, пока здравствует царь Камса — эта болезнь нашей семьи, наш так называемый «дядя по матери», — какой смысл спрашивать у тебя о благополучии наших родственников и других его подданных?

 

Стих 10.39.6

अहो अस्मदभूद्भूरि पित्रोर्वृजिनमार्ययोः ।
यद्धेतोः पुत्रमरणं यद्धेतोर्बन्धनं तयोः ॥६॥

ахо асмад абх ӯ д бх ӯ ри
питрор вр̣джинам а̄рйайох̣
йад-дхетох̣ путра-маран̣ам̇
йад-дхетор бандханам̇ тайох̣

Пословный перевод

ахо — ах; асмат — из-за Меня; абхӯт — было; бхӯри — великое; питрох̣ — для Моих родителей; вр̣джинам — страдание; а̄рйайох̣ — для безвинных; йат-хетох̣ — из-за кого; путра — их сыновей; маран̣ам — смерть; йат-хетох̣ — из-за кого; бандханам — плен; тайох̣ — их.

Перевод

Только взгляни, сколько страданий принес Я Своим безвинным родителям! Из-за Меня были убиты их сыновья, а сами они оказались в заточении.

Комментарий

Узнав о том, что восьмой сын Деваки убьет его, Камса решил уничтожить всех ее детей. По той же причине он заточил Деваки и ее мужа, Васудеву, в темницу.

 

Стих 10.39.7

दिष्ट्याद्य दर्शनं स्वानां मह्यं वः सौम्य काङ्क्षितम् ।
सञ्जातं वर्ण्यतां तात तवागमनकारणम् ॥७॥

дишт̣йа̄дйа дарш́анам̇ сва̄на̄м̇
махйам̇ вах̣ саумйа ка̄н̇кшитам
сан̃джа̄там̇ варн̣йата̄м̇ та̄та
тава̄гамана-ка̄ран̣ам

Пословный перевод

дишт̣йа̄ — по большой удаче; адйа — сегодня; дарш́анам — вид; сва̄на̄м — Моего близкого родственника; махйам — для Меня; вах̣ — ты; саумйа — о почтенный; ка̄н̇кшитам — желаемое; сан̃джа̄там — пришло; варн̣йата̄м — пожалуйста, объясни; та̄та — о дядя; тава — твоего; а̄гамана — прихода; ка̄ран̣ам — причину.

Перевод

Сегодня Нам улыбнулась удача, и сбылось Наше желание увидеть тебя, Нашего дорогого родственника. О почтенный дядюшка, пожалуйста, поведай Нам, что привело тебя сюда.

 

Стих 10.39.8

श्रीशुक उवाच

पृष्टो भगवता सर्वं वर्णयामास माधवः ।
वैरानुबन्धं यदुषु वसुदेववधोद्यमम् ॥८॥

ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча

пр̣шт̣о бхагавата̄ сарвам̇
варн̣айа̄м а̄са ма̄дхавах̣
ваира̄нубандхам̇ йадушу
васудева-вадходйамам

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; пр̣шт̣ах̣ — вопрошаемый; бхагавата̄ — Верховным Господом; сарвам — всё; варн̣айа̄м а̄са — описал; ма̄дхавах̣ — Акрура, потомок Мадху; ваира- анубандхам — враждебное отношение; йадушу — к членам рода Яду; васудева — Васудеву; вадха — убить; удйамам — попытку.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: В ответ на просьбу Верховного Господа Акрура, потомок Мадху, рассказал обо всем, что творилось в Матхуре, включая то, как обращался царь Камса с членами рода Яду и как он пытался убить Васудеву.

 

Стих 10.39.9

यत्सन्देशो यदर्थं वा दूतः सम्प्रेषितः स्वयम् ।
यदुक्तं नारदेनास्य स्वजन्मानकदुन्दुभेः ॥९॥

йат-сандеш́о йад-артхам̇ ва̄
д ӯ тах ̣ сампрешитах ̣ свайам
йад уктам̇ на̄радена̄сйа
сва-джанма̄накадундубхех̣

Пословный перевод

йат — обладая которым; сандеш́ах̣ — послали; йат — которого; артхам — цель; ва̄ — и; дӯтах̣ — как посланник; сампрешитах̣ — посланный; свайам — сам (Акрура); йат — что; уктам — было сказано; на̄радена — Нарадой; асйа — ему (Камсе); сва — о Его (Кришны); джанма — рождении; а̄накадундубхех̣ — от Васудевы.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.019 с.