Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Топ:
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Эволюция кровеносной системы позвоночных животных: Биологическая эволюция – необратимый процесс исторического развития живой природы...
Интересное:
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Дисциплины:
2021-02-01 | 80 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Комментарий
Шрила Шридхара Свами поясняет, что, погрузившись в размышления о Господе Кришне, Акрура не следил за дорогой, но тем не менее каким-то образом он все же достиг Гокулы.
Стих 10.38.25
पदानि तस्याखिललोकपाल किरीटजुष्टामलपादरेणोः ।
ददर्श गोष्ठे क्षितिकौतुकानि विलक्षितान्यब्जयवाङ्कुशाद्यैः ॥२५॥
пада̄ни тасйа̄кхила-лока-па̄ла-
кир ӣ т ̣ а - джушт ̣ а̄мала - па̄да - рен ̣ ох ̣
дадарш́а гошт̣хе кшити-каутука̄ни
вилакшита̄нй абджа-йава̄н̇куш́а̄дйаих̣
Пословный перевод
пада̄ни — следы; тасйа — Его; акхила — всех; лока — планет; па̄ла — правителями; кирӣт̣а — на свои короны; джушт̣а — помещенная; амала — чистая; па̄да — с Его стоп; рен̣ох̣ — пыль; дадарш́а — он (Акрура) увидел; гошт̣хе — на пастбище; кшити — землю; каутука̄ни — украшающие; вилакшита̄ни — отмеченные знаками; абджа — лотоса; йава — ячменя; ан̇куш́а — стрекала; а̄дйаих̣ — и прочим.
Перевод
Оказавшись на пастбище, Акрура увидел следы тех стоп, чья чистая пыль украшает короны правителей всех планет вселенной. Отпечатки стоп Господа, отмеченные знаками лотоса, ячменя и стрекала погонщика слонов, делали землю необычайно прекрасной.
Стих 10.38.26
तद्दर्शनाह्लादविवृद्धसम्भ्रमः
प्रेम्णोर्ध्वरोमाश्रुकलाकुलेक्षणः ।
रथादवस्कन्द्य स तेष्वचेष्टत
प्रभोरमून्यङ्घ्रिरजांस्यहो इति ॥२६॥
|
тад-дарш́ана̄хла̄да-вивр̣ддха-самбхрамах̣
премн̣ордхва-рома̄ш́ру-кала̄кулекшан̣ах̣
ратха̄д аваскандйа са тешв ачешт̣ата
прабхор ам ӯ нй ан̇гхри - раджа̄м̇сй ахо ити
Пословный перевод
тат — следов Господа Кришны; дарш́ана — при виде; а̄хла̄да — экстазом; вивр̣ддха — возросшее; самбхрамах̣ — чье волнение; премн̣а̄ — от чистой любви; ӯрдхва — вставшие дыбом; рома — волосы на теле; аш́ру-кала̄ — слезами; а̄кула — наполнившиеся; ӣкшан̣ах̣ — чьи глаза; ратха̄т — с колесницы; аваскандйа — сойдя; сах̣ — он, Акрура; тешу — среди этих (следов); ачешт̣ата — катался; прабхох̣ — моего господина; амӯни — эти; ан̇гхри — со стоп; раджа̄м̇си — пылинки; ахо — ах; ити — с такими словами.
Перевод
При виде следов Господа Кришны Акрура пришел в экстатическое состояние, и от переполнявшей его любви волосы на его теле встали дыбом, а из глаз потекли слезы. Спрыгнув с колесницы, Акрура стал кататься по земле среди этих следов, восклицая: «Ах, это пыль с лотосных стоп моего господина!»
Стих 10.38.27
देहंभृतामियानर्थो हित्वा दम्भं भियं शुचम् ।
सन्देशाद्यो हरेर्लिङ्ग दर्शनश्रवणादिभिः ॥२७॥
дехам̇-бхр̣та̄м ийа̄н артхо
хитва̄ дамбхам̇ бхийам̇ ш́учам
сандеш́а̄д йо харер лин̇га-
дарш́ана-ш́раван̣а̄дибхих̣
Пословный перевод
дехам-бхр̣та̄м — душ, воплощенных в теле; ийа̄н — эта; артхах̣ — цель жизни; хитва̄ — оставив; дамбхам — гордость; бхийам — страх; ш́учам — и скорбь; сандеш́а̄т — начиная с того момента, когда он услышал приказ (Камсы); йах̣ — которые; харех̣ — Господа Кришны; лин̇га — знаки; дарш́ана — видя; ш́раван̣а — слушая; а̄дибхих̣ — и так далее.
|
Перевод
Получив от Камсы приказ, Акрура отбросил гордость, страх и скорбь и погрузился в созерцание, слушание и размышление о тех вещах, которые напоминали ему о Кришне. Тот экстаз, который Акрура ощутил при этом, является целью жизни всех воплощенных в теле существ.
Комментарий
Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что Акрура отринул страх и стал открыто выражать свою любовь к Кришне и преклоняться перед Ним, не опасаясь больше, что Камса накажет его или причинит вред его семье. Акрура перестал считать себя членом аристократических кругов общества; отбросив гордыню, он поклонялся простым деревенским пастухам, жителям Вриндавана. Он не скорбел о своем доме, жене и семье, которым грозила опасность, исходившая от Камсы. Позабыв обо всем этом, Акрура катался в пыли лотосных стоп Бога.
Стихи 10.38.28-33
ददर्श कृष्णं रामं च व्रजे गोदोहनं गतौ ।
पीतनीलाम्बरधरौ शरदम्बुरहेक्षणौ ॥२८॥
किशोरौ श्यामलश्वेतौ श्रीनिकेतौ बृहद्भुजौ ।
सुमुखौ सुन्दरवरौ बलद्विरदविक्रमौ ॥२९॥
ध्वजवज्राङ्कुशाम्भोजैश्चिह्नितैरङ्घ्रिभिर्व्रजम् ।
शोभयन्तौ महात्मानौ सानुक्रोशस्मितेक्षणौ ॥३०॥
उदाररुचिरक्रीडौ स्रग्विणौ वनमालिनौ ।
पुण्यगन्धानुलिप्ताङ्गौ स्नातौ विरजवाससौ ॥३१॥
|
प्रधानपुरुषावाद्यौ जगद्धेतू जगत्पती ।
अवतीर्णौ जगत्यर्थे स्वांशेन बलकेशवौ ॥३२॥
दिशो वितिमिरा राजन्कुर्वाणौ प्रभया स्वया ।
यथा मारकतः शैलो रौप्यश्च कनकाचितौ ॥३३॥
дадарш́а кр̣шн̣ам̇ ра̄мам̇ ча
врадже го-доханам̇ гатау
п ӣ та - н ӣ ла̄мбара - дхарау
ш́арад-амбурухекшан̣ау
киш ́ орау ш ́ йа ̄ мала - ш ́ ветау
ш ́ р ӣ - никетау бр ̣ хад - бхуджау
су - мукхау сундара - варау
бала - двирада - викрамау
дхваджа - ваджра ̄ н ̇ куш ́ а ̄ мбходжаиш ́
чихнитаир ан ̇ гхрибхир враджам
ш ́ обхайантау маха ̄ тма ̄ нау
са ̄ нукрош ́ а - смитекшан ̣ ау
уда ̄ ра - ручира - кр ӣ д ̣ ау
срагвин ̣ ау вана - ма ̄ линау
пун ̣ йа - гандха ̄ нулипта ̄ н ̇ гау
сна ̄ тау вираджа - ва ̄ сасау
прадха ̄ на - пуруша ̄ в а ̄ дйау
джагад - дхет ӯ джагат - пат ӣ
ават ӣ рн ̣ ау джагатй - артхе
сва ̄ м ̇ ш ́ ена бала - кеш ́ авау
диш ́ о витимира ̄ ра ̄ джан
курва ̄ н ̣ ау прабхайа ̄ свайа ̄
йатха ̄ ма ̄ ракатах ̣ ш ́ аило
раупйаш ́ ча канака ̄ читау
Пословный перевод
дадарш́а — он увидел; кр̣шн̣ам ра̄мам ча — Господа Кришну и Господа Балараму; врадже — в деревне Врадж; го — коров; доханам — к месту дойки; гатау — ведущих; пӣта-нӣла — желтые и голубые; амбара — в одежды; дхарау — одетых; ш́арат — осенние; амбуруха — как лотосы; ӣкшан̣ау — чьи глаза; киш́орау — двое юношей; ш́йа̄мала-ш́ветау — темно-синий и белый; ш́рӣ-никетау — прибежища богини процветания; бр̣хат — могучие; бхуджау — чьи руки; су-мукхау — с привлекательными лицами; сундара- варау — самых прекрасных; бала — юных; двирада — как у слона; викрамау — чья походка; дхваджа — флагом; ваджра — молнией; ан̇куш́а — стрекалом погонщика слонов; амбходжаих̣ — и лотосом; чихнитаих̣ — отмеченными; ан̇гхрибхих̣ — со стопами; враджам — пастбище; ш́обхайантау — украшавших; маха̄-а̄тма̄нау — великих душ; са-анукрош́а — сострадательные; смита — и улыбающиеся; ӣкшан̣ау — чьи взгляды; уда̄ра — несущие благо; ручира — и привлекательные; крӣд̣ау — чьи развлечения; срак-винау — с драгоценными ожерельями; вана-ма̄линау — и гирляндами; пун̣йа — благоприятными; гандха — ароматными веществами; анулипта — умащенные; ан̇гау — чьи руки и ноги; сна̄тау — только что омытые; вираджа — безупречные; ва̄сасау — чьи одежды; прадха̄на — самые возвышенные; пурушау — две личности; а̄дйау — предвечные; джагат-дхетӯ — причины мироздания; джагат-патӣ — повелители мироздания; аватӣрн̣ау — спустившись; джагати-артхе — ради блага вселенной; сва-ам̇ш́ена — в Своих формах; бала-кеш́авау — Баларамы и Кешавы; диш́ах̣ — все направления; витимира̄х̣ — свободные от тьмы; ра̄джан — о царь; курва̄н̣ау — делая; прабхайа̄ — сиянием; свайа̄ — Своим; йатха̄ — как; ма̄ракатах̣ — изумрудная; ш́аилах̣ — гора; раупйах̣ — серебряная; ча — и; канака — золотом; ачитау — обе украшенные.
|
Перевод
Вслед за этим, подъехав к деревне Врадж, Акрура увидел Кришну и Балараму, которые шли доить коров. На Кришне были желтые одежды, а Баларама был облачен в синие, и глаза Их напоминали осенние лотосы. Кожа одного из этих могучеруких юношей, обителей богини процветания, была темно-синего цвета, другой же был белокожим. Их лица имели правильные черты, а по красоте Они не знали Себе равных. Бросая на окружающих взгляды, полные любви и заботы, юноши с улыбкой шагали по пастбищу, словно молодые слоны, украшая землю следами Своих стоп, отмеченных знаками флага, молнии, стрекала погонщика слонов и лотоса. Два Господа, чьи игры несут всем благо и приковывают к себе умы всех людей, были украшены драгоценными ожерельями и гирляндами из лесных цветов. Их тела были умащены благоухающими мазями. Они только что совершили омовение и облачились в свежие, чистые одежды. Взору Акруры предстали изначальные Личности, повелители причины мироздания, которые ради блага Земли пришли в этот мир в облике Кешавы и Баларамы. О царь Парикшит, Они походили на две горы — изумрудную и серебряную, — обе покрытые золотом, и сияние, исходившее от Них во все стороны, рассеивало опустившуюся с небес тьму.
Стих 10.38.34
रथात्तूर्णमवप्लुत्य सोऽक्रूरः स्नेहविह्वलः ।
पपात चरणोपान्ते दण्डवद्रा मकृष्णयोः ॥३४॥
ратха̄т т ӯ рн ̣ ам аваплутйа
со ’кр ӯ рах ̣ снеха - вихвалах ̣
папа̄та чаран̣опа̄нте
дан̣д̣а-вад ра̄ма-кр̣шн̣айох̣
Пословный перевод
ратха̄т — с колесницы; тӯрн̣ам — быстро; аваплутйа — спустившись; сах̣ — он; акрӯрах̣ — Акрура; снеха — любовью; вихвалах̣ — охваченный; папа̄та — припал; чаран̣а-упа̄нте — к стопам; дан̣д̣а-ват — растянувшись, словно палка; ра̄ма-кр̣шн̣айох̣ — Баларамы и Кришны.
Перевод
|
|
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!