Шукадева Госвами сказал: О царь, открыв в своих песнях и мольбах то, что было у них на сердце, гопи принялись громко рыдать — так сильно было их желание увидеть Господа Кришну. — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Шукадева Госвами сказал: О царь, открыв в своих песнях и мольбах то, что было у них на сердце, гопи принялись громко рыдать — так сильно было их желание увидеть Господа Кришну.

2021-02-01 85
Шукадева Госвами сказал: О царь, открыв в своих песнях и мольбах то, что было у них на сердце, гопи принялись громко рыдать — так сильно было их желание увидеть Господа Кришну. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 10.32.2

तासामाविरभूच्छौरिः स्मयमानमुखाम्बुजः ।
पीताम्बरधरः स्रग्वी साक्षान्मन्मथमन्मथः ॥२॥

та̄са̄м а̄вирабх ӯ ч чх аурих̣
смайама̄на-мукха̄мбуджах̣
п ӣ та̄мбара - дхарах ̣ срагв ӣ
са̄кша̄н манматха-манматхах̣

Пословный перевод

та̄са̄м — перед ними; а̄вирабхӯт — Он появился; ш́аурих̣ — Господь Кришна; смайама̄на — улыбающееся; мукха — лицо; амбуджах̣ — подобное лотосу; пӣта — желтые; амбара — одежды; дхарах̣ — носящий; срак-вӣ — с гирляндой на шее; са̄кша̄т — непосредственно; ман-матха — бога любви (который смущает ум); ман — ум; матхах̣ — того, кто смущает.

Перевод

Тогда Господь Кришна появился перед гопи с улыбкой на прекрасном, как лотос, лице. Облаченный в одежды желтого шелка, с гирляндой на шее, Он был так прекрасен, что мог пленить бога любви, пленяющего умы обычных людей.

 

Стих 10.32.3

तं विलोक्यागतं प्रेष्ठं प्रीत्युत्फुल्लदृशोऽबलाः ।
उत्तस्थुर्युगपत्सर्वास्तन्वः प्राणमिवागतम् ॥३॥

там̇ вилокйа̄гатам̇ прешт̣хам̇
пр ӣ тй - утпхулла - др ̣ ш ́ о ’бала̄х ̣
уттастхур йугапат сарва̄с
танвах̣ пра̄н̣ам ива̄гатам

Пословный перевод

там — Его; вилокйа — увидев; а̄гатам — возвратившегося; прешт̣хам — их драгоценного; прӣти — от любви; утпхулла — широко открыв; др̣ш́ах̣ — глаза; абала̄х̣ — девушки; уттастхух̣ — они встали; йугапат — разом; сарва̄х̣ — все; танвах̣ — тела; пра̄н̣ам — жизненный воздух; ива — словно; а̄гатам — вернулся.

Перевод

Увидев, что их драгоценный Кришна вновь с ними, гопи тут же вскочили, и от любви глаза их широко распахнулись, как будто жизнь вернулась в их тела.

 

Стих 10.32.4

काचित्कराम्बुजं शौरेर्जगृहेऽञ्जलिना मुदा ।
काचिद्दधार तद्बाहुमंसे चन्दनभूषितम् ॥४॥

ка̄чит кара̄мбуджам̇ ш́аурер
джагр̣хе ’н̃джалина̄ муда̄
ка̄чид дадха̄ра тад-ба̄хум
ам̇се чандана-бх ӯ шитам

Пословный перевод

ка̄чит — одна из них; кара-амбуджам — прекрасную, как лотос, ладонь; ш́аурех̣ — Господа Кришны; джагр̣хе — схватила; ан̃джалина̄ — в свои руки; муда̄ — с радостью; ка̄чит — другая; дадха̄ра — положила; тат-ба̄хум — Его руку; ам̇се — на свое плечо; чандана — сандаловой пастой; бхӯшитам — умащенную.

Перевод

Обрадовавшись, одна из гопи крепко сжала ладонь Кришны в своих руках, а другая положила Его руку, умащенную сандаловой пастой, к себе на плечо.

 

Стих 10.32.5

काचिदञ्जलिनागृह्णात्तन्वी ताम्बूलचर्वितम् ।
एका तदङ्घ्रिकमलं सन्तप्ता स्तनयोरधात् ॥५॥

ка̄чид ан̃джалина̄гр̣хн̣а̄т
танв ӣ та̄мб ӯ ла - чарвитам
эка̄ тад-ан̇гхри-камалам̇
сантапта̄ станайор адха̄т

Пословный перевод

ка̄чит — одна; ан̃джалина̄ — сложив ладони вместе; агр̣хн̣а̄т — взяла; танвӣ — с тонким станом; та̄мбӯла — ореха бетеля; чарвитам — разжеванного Им; эка̄ — одну; тат — Его; ан̇гхри — стопу; камалам — лотосную; сантапта̄ — сжигаемая; станайох̣ — на свои груди; адха̄т — поставила.

Перевод

Одна стройная гопи с почтением приняла в свои ладони остатки ореха бетеля, который жевал Господь, а другая гопи, сгорая от желания, поместила Его лотосную стопу себе на грудь.

 

Стих 10.32.6

एका भ्रुकुटिमाबध्य प्रेमसंरम्भविह्वला ।
घ्नन्तीवैक्षत्कटाक्षेपैः सन्दष्टदशनच्छदा ॥६॥

эка̄ бхру-кут̣им а̄бадхйа
према-сам̇рамбха-вихвала̄
гхнант ӣ ваикшат кат ̣ а̄кшепаих ̣
сандашт̣а-даш́ана-ччхада̄

Пословный перевод

эка̄ — еще одна гопи; бхру-кут̣им — свои брови; а̄бадхйа — сдвинув; према — ее чистой любви; сам̇рамбха — от гнева; вихвала̄ — вне себя; гхнантӣ — раня; ива — будто бы; аикшат — она взглянула; кат̣а — взглядами, брошенными искоса; а̄кшепаих̣ — нападками; сандашт̣а — кусая; даш́ана — ее зубов; чхада̄ — покрытие (ее губы).

Перевод

Одна гопи, вне себя от любовного гнева, кусала губы и глядела на Него из-под нахмуренных бровей, словно пыталась ранить Его своими суровыми взглядами.

 

Стих 10.32.7

अपरानिमिषद्दृग्भ्यां जुषाणा तन्मुखाम्बुजम् ।
आपीतमपि नातृप्यत्सन्तस्तच्चरणं यथा ॥७॥

апара̄нимишад-др̣гбхйа̄м̇
джуша̄н̣а̄ тан-мукха̄мбуджам
а̄п ӣ там апи на̄тр ̣ пйат
сантас тач-чаран̣ам̇ йатха̄

Пословный перевод

апара̄ — еще одна гопи; анимишат — немигающими; др̣гбхйа̄м — глазами; джуша̄н̣а̄ — наслаждаясь; тат — Его; мукха-амбуджам — подобным лотосу лицом; а̄пӣтам — вдоволь насладившись; апи — хотя; на атр̣пйат — Она не чувствовала пресыщения; сантах̣ — святые; тат-чаран̣ам — на Его стопы; йатха̄ — как.

Перевод

Другая гопи устремила свой немигающий взгляд на Его лицо, подобное лотосу, но, даже вдоволь насладившись его сладостью, она не чувствовала пресыщения, как великие мистики, которые никогда не пресыщаются медитацией на стопы Господа.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что приведенный здесь пример с мудрецами, медитирующими на стопы Господа, приложим лишь частично, поскольку тот экстаз, который испытывали гопи, вновь оказавшись в обществе Кришны, не сравним ни с чем. Шрила Вишванатха Чакраварти также отмечает, что той гопи, о которой говорится в этом стихе, была самая удачливая из всех девушек, Шримати Радхарани.

 

Стих 10.32.8

तं काचिन्नेत्ररन्ध्रेण हृदि कृत्वा निमील्य च ।
पुलकाङ्ग्युपगुह्यास्ते योगीवानन्दसम्प्लुता ॥८॥

там̇ ка̄чин нетра-рандхрен̣а
хр̣ди кр̣тва̄ ним ӣ лйа ча
пулака̄н̇гй упагухйа̄сте
йог ӣ ва̄на нда-самплута̄

Пословный перевод

там — Его; ка̄чит — одна из них; нетра — своих глаз; рандхрен̣а — через отверстия; хр̣ди — в свое сердце; кр̣тва̄ — поместив; нимӣлйа — закрыв; ча — и; пулака-ан̇гӣ — волоски, которые поднялись; упагухйа — обнимая; а̄сте — она оставалась; йогӣ — йог; ива — как; а̄нанда — в экстаз; самплута̄ — погруженной.

Перевод

Одна гопи сквозь отверстия своих глаз впустила Господа в свое сердце. Волоски на ее теле поднялись, и, закрыв глаза, она стала вновь и вновь обнимать Его внутри себя. Погруженная в трансцендентный экстаз, она напоминала йога, медитирующего на Господа.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур утверждает, что семь гопи, о которых было рассказано ранее, — это первые семь из восьми главных гопи, чье положение позволяло им первым подойти к Шри Кришне после Его возвращения. Ачарья цитирует стих из «Шри Вайшнава-тошани», в котором упоминаются имена этих семи гопи: Чандравали, Шьямала, Шайбья, Падма, Шри Радха, Лалита и Вишакха. Восьмой гопи была Бхадра. В «Шри Вайшнава-тошани» приводится стих из «Сканда-пураны», в котором утверждается, что эти восемь гопи были главными среди трех миллиардов пастушек. Подробную иерархию гопи приводит в своей книге «Уджвала-ниламани» Шрила Рупа Госвами.

В «Падма-пуране» подтверждается, что Шри Радха самая главная из всех гопи:

йатха̄ ра̄дха̄ прийа̄ вишн̣ос
тасйа̄х̣ кун̣д̣ам̇ прийам̇ татха̄
сарва-гоп ӣ шу саиваика̄
вишн̣ор атйанта-валлабха̄

«Озеро Шримати Радхарани так же дорого для Кришны, как и Она Сама, а дороже Ее у Него никого нет. Господь Кришна любит Ее больше всех остальных гопи».

«Брихад-гаутамия-тантра» также провозглашает Шримати Радхарани главной супругой Кришны:

дев ӣ кр ̣ шн ̣ а - май ӣ прокта̄
ра̄дхика̄ пара-девата̄
сарва-лакшм ӣ - май ӣ сарва -
ка̄нтих̣ саммохин ӣ пара̄

«Трансцендентная богиня Шримати Радхарани — вечная спутница Господа Шри Кришны, неотличная от Него Самого. Она главная среди богинь процветания. Всё в Ней привлекает всепривлекающего Господа, Личность Бога. Она предвечная внутренняя энергия Господа». (Это перевод данного стиха, сделанный Шрилой Прабхупадой в «Чайтанья-чаритамрите», Мадхья, 23.68.)

В «Риг-паришиште» (приложении к «Риг-веде») о Шри Радхе говорится следующее: ра̄дхайа̄ ма̄дхаво дево ма̄дхавенаива ра̄дхика̄ / вибхра̄джанте джанешу. «Господь Мадхава обретает высшую славу в обществе Шри Радхи, а в Его обществе Ее слава достигает зенита».

 

 

Стих 10.32.9

सर्वास्ताः केशवालोक परमोत्सवनिर्वृताः ।
जहुर्विरहजं तापं प्राज्ञं प्राप्य यथा जनाः ॥९॥

сарва̄с та̄х̣ кеш́ава̄лока-
парамотсава-нирвр̣та̄х̣
джахур вираха-джам̇ та̄пам̇
пра̄джн̃ам̇ пра̄пйа йатха̄ джана̄х̣

Пословный перевод

сарва̄х̣ — все; та̄х̣ — эти гопи; кеш́ава — Господа Кришны; а̄лока — при виде; парама — высшую; утсава — празднества; нирвр̣та̄х̣ — чувствуя радость; джахух̣ — они оставили; вираха-джам — порожденные разлукой; та̄пам — страдания; пра̄джн̃ам — духовно просветленного человека; пра̄пйа — обретя; йатха̄ — как; джана̄х̣ — обычные люди.

Перевод

Когда гопи вновь увидели своего драгоценного Кешаву, небывалый праздник наступил в их сердцах. Они забыли о горе разлуки точно так же, как обычные люди забывают о всех своих несчастьях, получив возможность общаться с духовно просветленным человеком.

 

Стих 10.32.10

ताभिर्विधूतशोकाभिर्भगवानच्युतो वृतः ।
व्यरोचताधिकं तात पुरुषः शक्तिभिर्यथा ॥१०॥

та̄бхир видх ӯ та - ш ́ ока̄бхир
бхагава̄н ачйуто вр̣тах̣
вйарочата̄дхикам̇ та̄та
пурушах̣ ш́актибхир йатха̄

Пословный перевод

та̄бхих̣ — этими гопи; видхӯта — полностью очистившимися; ш́ока̄бхих̣ — от горя; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ачйутах̣ — непогрешимый Господь; вр̣тах̣ — окруженный; вйарочата — сиял; адхикам — в высшей степени; та̄та — мой дорогой (царь Парикшит); пурушах̣ — Высшая Душа; ш́актибхих̣ — со Своими трансцендентными энергиями; йатха̄ — как.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.03 с.