Я склоняюсь перед Тобой, о Верховная Личность Бога, Абсолютная Истина, Высшая Душа, в ком нет даже следа иллюзорной энергии, создающей этот мир. — КиберПедия 

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Я склоняюсь перед Тобой, о Верховная Личность Бога, Абсолютная Истина, Высшая Душа, в ком нет даже следа иллюзорной энергии, создающей этот мир.

2021-02-01 70
Я склоняюсь перед Тобой, о Верховная Личность Бога, Абсолютная Истина, Высшая Душа, в ком нет даже следа иллюзорной энергии, создающей этот мир. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Слово ш́рӯйате в этом стихе имеет очень большое значение. ш́рути, или ведические писания, представляют собой свод авторитетных утверждений, принадлежащих Самому Господу или мудрецам, способным говорить от Его имени. Ни Сам Господь, ни великие мудрецы прошлого никогда не говорили, что Абсолютная Истина, Личность Бога, осквернена иллюзией. Шрила Шридхара Свами отмечает, что слово брахман̣э указывает здесь на то, что Господь совершенен и самодостаточен, а слово парама̄тмане означает, что Он повелевает всеми живыми существами. Очевидно, что верховное существо, совершенное и всеведущее, не может находиться под каким бы то ни было влиянием материальной, иллюзорной энергии.

 

Стих 10.28.7

अजानता मामकेन मूढेनाकार्यवेदिना ।
आनीतोऽयं तव पिता तद्भवान्क्षन्तुमर्हति ॥७॥

аджа̄ната̄ ма̄макена
м ӯ д ̣ хена̄ка̄рйа - ведина̄
а̄н ӣ то ’йам̇ тава пита̄
тад бхава̄н кшантум архати

Пословный перевод

аджа̄ната̄ — невежественным; ма̄макена — моим слугой; мӯд̣хена — глупым; ака̄рйа-ведина̄ — не знающим своих обязанностей; а̄нӣтах̣ — привел; айам — этого; тава — Твоего; пита̄ — отца; тат — это; бхава̄н — Ты; кшантум архати — пожалуйста, прости.

Перевод

Твоего отца, который сидит здесь, привел ко мне мой глупый, невежественный слуга, который не знает, в чем состоит его истинный долг. Поэтому, пожалуйста, прости нас.

Комментарий

Слово айам, «этот», ясно указывает на то, что отец Кришны, Махараджа Нанда, в тот момент находился рядом с Варуной. Более того, Вишванатха Чакраварти Тхакур утверждает, что Варуна усадил Шри Нанду на усыпанный драгоценностями трон и оказывал ему всяческие почести.

Строго говоря, Махараджа Нанда был совершенно прав, решив войти в воду до восхода солнца. Шрила Джива Госвами, комментируя первый стих данной главы, аргументирует это так. Иногда экадаши бывает особенно коротким и длится всего восемнадцать часов. После него наступает двадаши, однако те шесть часов, в течение которых пост должен быть прерван, в этом случае приходятся на время до восхода солнца. Если бы Махараджа Нанда стал ждать восхода, он не смог бы прервать пост в положенное время, поэтому он решил войти в воду, несмотря на то что время было неблагоприятным.

Конечно, слуге Варуны следовало знать об этих тонкостях, разбираться в которых должен был каждый, кто строго следует ведическим ритуалам. Более того, Махараджа Нанда играл роль отца Верховного Господа и потому был фигурой неприкосновенной, на которую не распространяется юрисдикция небесных бюрократов, вроде глупого слуги Варуны.

 

Стих 10.28.8

ममाप्यनुग्रहं कृष्ण कर्तुमर्हस्यशेषदृक् ।
गोविन्द नीयतामेष पिता ते पितृवत्सल ॥८॥

мама̄пй ануграхам̇ кр̣шн̣а
картум архасй аш́еша-др̣к
говинда н ӣ йата̄м эша
пита̄ те питр̣-ватсала

Пословный перевод

мама — мне; апи — даже; ануграхам — милость; кр̣шн̣а — о Господь Кришна; картум архаси — пожалуйста, окажи; аш́еша — всё; др̣к — о Ты, кто видит; говинда — о Говинда; нӣйата̄м — забирай; эшах̣ — этого; пита̄ — отца; те — Твоего; питр̣-ватсала — о Ты, кто очень любит Своих родителей.

Перевод

О Кришна, о всевидящий Господь, пожалуйста, будь милостив ко мне. О Говинда, Ты так любишь Своего отца, забирай же его домой.

 

Стих 10.28.9

श्रीशुक उवाच

एवं प्रसादितः कृष्णो भगवानीश्वरेश्वरः ।
आदायागात्स्वपितरं बन्धूनां चावहन्मुदम् ॥९॥

ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча

эвам̇ праса̄дитах̣ кр̣шн̣о
бхагава̄н ӣ ш ́ вареш ́ варах ̣
а̄да̄йа̄га̄т сва-питарам̇
бандх ӯ на̄м̇ ча̄вахан мудам

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; праса̄дитах̣ — довольный; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ӣш́вара — всех повелителей; ӣш́варах̣ — верховный повелитель; а̄да̄йа — взяв; ага̄т — отправился; сва- питарам — Своего отца; бандхӯна̄м — к Своим родственникам; ча — и; а̄вахан — принеся; мудам — радость.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Довольный Варуной, Шри Кришна, Верховная Личность Бога, Бог богов, забрал Своего отца и вернулся домой, к радости всех Своих родственников.

Комментарий

В этой лиле Господь Кришна продемонстрировал всем, что является Верховным Господом, Богом всех богов. Варуна, владыка морей, обладает большим могуществом, однако даже он счел за честь поклоняться отцу Господа Кришны, не говоря уже о Самом Господе.

 

Стих 10.28.10

नन्दस्त्वतीन्द्रि यं दृष्ट्वा लोकपालमहोदयम् ।
कृष्णे च सन्नतिं तेषां ज्ञातिभ्यो विस्मितोऽब्रवीत् ॥१०॥

нандас тв ат ӣ ндрийам̇ др ̣ шт ̣ ва̄
лока-па̄ла-маходайам
кр̣шн̣е ча саннатим̇ теша̄м̇
джн̃а̄тибхйо висмито ’брав ӣ т

Пословный перевод

нандах̣ — Махараджа Нанда; ту — и; атӣндрийам — невиданное ранее; др̣шт̣ва̄ — увидев; лока-па̄ла — повелителя планеты (океанов), Варуны; маха̄-удайам — великое богатство; кр̣шн̣е — Кришне; ча — и; саннатим — оказание почестей; теша̄м — ими (Варуной и его слугами); джн̃а̄тибхйах̣ — своим друзьям и родственникам; висмитах̣ — удивленный; абравӣт — рассказал.

Перевод

Махараджа Нанда был чрезвычайно изумлен, впервые увидев, сколь велико богатство Варуны, владыки океанов. Поразило его и то, какие почести оказывал Варуна и его слуги Шри Кришне. Царь пастухов рассказал обо всем этом пастухам — своим друзьям и родственникам.

 

Стих 10.28.11

ते चौत्सुक्यधियो राजन्मत्वा गोपास्तमीश्वरम् ।
अपि नः स्वगतिं सूक्ष्मामुपाधास्यदधीश्वरः ॥११॥

те чаутсукйа-дхийо ра̄джан
матва̄ гопа̄с там ӣ ш ́ варам
апи нах̣ сва-гатим̇ с ӯ кшма̄м
упа̄дха̄сйад адх ӣ ш ́ варах ̣

Пословный перевод

те — они; ча — и; аутсукйа — исполненные рвения; дхийах̣ — их умы; ра̄джан — о царь Парикшит; матва̄ — думая; гопа̄х̣ — пастухи; там — Его; ӣш́варам — Верховным Господом; апи — возможно; нах̣ — нам; сва-гатим — Свою обитель; сӯкшма̄м — трансцендентную; упа̄дха̄сйат — решит одарить; адхӣш́варах̣ — верховный повелитель.

Перевод

[Выслушав рассказ Нанды,] пастухи решили, что Кришна — это Сам Верховный Господь. Тогда, о царь, сильное желание вошло в их сердца, и они подумали: «Может быть, Верховный Господь позволит нам войти в Его трансцендентную обитель?»

Комментарий

Выслушав рассказ о том, как Кришна вызволил Своего отца из обители Варуны, пастухи необычайно воодушевились. Внезапно осознав, что все это время они общались с Верховной Личностью Бога, пастухи, охваченные радостью, стали строить планы о том, куда они попадут по окончании этой жизни.

 

Стих 10.28.12

इति स्वानां स भगवान्विज्ञायाखिलदृक्स्वयम् ।
सङ्कल्पसिद्धये तेषां कृपयैतदचिन्तयत् ॥१२॥

ити сва̄на̄м̇ са бхагава̄н
виджн̃а̄йа̄кхила-др̣к свайам
сан̇калпа-сиддхайе теша̄м̇
кр̣пайаитад ачинтайат

Пословный перевод

ити — эти; сва̄на̄м — Его собственных преданных; сах̣ — Он; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; виджн̃а̄йа — поняв; акхила- др̣к — свидетель всего; свайам — Сам; сан̇калпа — желания в уме; сиддхайе — ради осуществления; теша̄м — их; кр̣пайа̄ — с состраданием; этат — это (о чем говорится в следующем стихе); ачинтайат — подумал.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.