Разве может семилетний мальчик играючи, одной рукой поднять огромный холм Говардхана и держать его, как слон, зажавший в хоботе цветок лотоса? — КиберПедия 

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Разве может семилетний мальчик играючи, одной рукой поднять огромный холм Говардхана и держать его, как слон, зажавший в хоботе цветок лотоса?

2021-02-01 85
Разве может семилетний мальчик играючи, одной рукой поднять огромный холм Говардхана и держать его, как слон, зажавший в хоботе цветок лотоса? 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 10.26.4

तोकेनामीलिताक्षेण पूतनाया महौजसः ।
पीतः स्तनः सह प्राणैः कालेनेव वयस्तनोः ॥४॥

токена̄м ӣ лита̄кшен ̣ а
п ӯ тана̄йа̄ махауджасах̣
п ӣ тах ̣ станах ̣ саха пра̄н ̣ аих ̣
ка̄ленева вайас танох̣

Пословный перевод

токена — маленьким ребенком; а̄-мӣлита — едва открыты; акшен̣а — чьи глаза; пӯтана̄йа̄х̣ — демоницы Путаны; маха̄- оджасах̣ — могучей; пӣтах̣ — выпил; станах̣ — из груди; саха — вместе; пра̄н̣аих̣ — с жизненным воздухом; ка̄лена — силой времени; ива — как; вайах̣ — продолжительность жизни; танох̣ — материального тела.

Перевод

Будучи младенцем, который едва начал открывать глаза, Он сосал молоко из груди могучей демоницы Путаны и вместе с молоком высосал всю ее прану, словно неумолимое время, которое высасывает молодость из материального тела.

Комментарий

В этом стихе слово вайах̣ обозначает молодость или продолжительность жизни. Неумолимое время уносит нашу жизнь, и это время не кто иной, как Сам Господь Кришна. В случае с могущественной демоницей Путаной Господь Кришна ускорил ход времени и в одну секунду положил конец ее жизни. Здесь пастухи хотят сказать: «Как мог младенец, едва научившийся открывать глаза, так легко убить могучую демоницу?»

 

Стих 10.26.5

हिन्वतोऽधः शयानस्य मास्यस्य चरणावुदक् ।
अनोऽपतद्विपर्यस्तं रुदतः प्रपदाहतम् ॥५॥

хинвато ’дхах̣ ш́айа̄насйа
ма̄сйасйа чаран̣а̄в удак
ано ’патад випарйастам̇
рудатах̣ прапада̄хатам

Пословный перевод

хинватах̣ — двигающегося; адхах̣ — под; ш́айа̄насйа — Его, лежащего; ма̄сйасйа — младенца нескольких месяцев от роду; чаран̣ау — двумя Своими стопами; удак — вверх дном; анах̣ — телега; апатат — упала; випарйастам — перевернувшись; рудатах̣ — Его, плачущего; прапада — кончиком пальца на ноге; а̄хатам — задетая.

Перевод

Как-то раз, когда Ему было всего три месяца, малыш Кришна, лежа под огромной телегой, заплакал и стал сучить ножками. От прикосновения пальчика Его стопы телега перевернулась и с грохотом упала на землю.

 

Стих 10.26.6

एकहायन आसीनो ह्रियमाणो विहायसा ।
दैत्येन यस्तृणावर्तमहन्कण्ठग्रहातुरम् ॥६॥

эка-ха̄йана а̄с ӣ но
хрийама̄н̣о виха̄йаса̄
даитйена йас тр̣н̣а̄вартам
ахан кан̣т̣ха-граха̄турам

Пословный перевод

эка-ха̄йанах̣ — в возрасте одного года; а̄сӣнах̣ — сидя; хрийама̄н̣ах̣ — унесенный; виха̄йаса̄ — в небо; даитйена — демоном; йах̣ — которого; тр̣н̣а̄вартам — звали Тринаварта; ахан — убил; кан̣т̣ха — за шею; граха — схваченный; а̄турам — измученный.

Перевод

Однажды, когда малыш мирно сидел, демон Тринаварта схватил Его и унес высоко в небо. Однако маленький Кришна обхватил шею демона Своими ручонками, и тот, изнемогая от боли, испустил дух. Кришне тогда был только один год!

Комментарий

Пастухи, которые питали к Кришне любовь, словно к обычному ребенку, были поражены Его подвигами. Новорожденный младенец едва ли сможет убить могущественную ведьму; так же трудно поверить и в то, что годовалому ребенку под силу убить демона, похитившего его и унесшего в небеса. Однако Кришна совершил все эти удивительные подвиги, и пастухи, вспоминая о Его деяниях и пересказывая их друг другу, раздували пламя любви к Нему, горевшее в их сердцах.

 

Стих 10.26.7

क्वचिद्धैयङ्गवस्तैन्ये मात्रा बद्ध उदूखले ।
गच्छन्नर्जुनयोर्मध्ये बाहुभ्यां तावपातयत् ॥७॥

квачид дхаийан̇гава-стаинйе
ма̄тра̄ баддха уд ӯ кхале
гаччханн арджунайор мадхйе
ба̄хубхйа̄м̇ та̄в апа̄тайат

Пословный перевод

квачит — однажды; хаийан̇гава — масло; стаинйе — воровавший; ма̄тра̄ — Своей матерью; баддхах̣ — привязан; удӯкхале — к большой ступе; гаччхан — двигаясь; арджунайох̣ — двумя деревьями арджуна; мадхйе — между; ба̄хубхйа̄м — Своими руками; тау апа̄тайат — Он повалил их.

Перевод

Как-то раз, в наказание за то, что Он воровал масло, мать привязала Кришну к каменной ступе. Малыш пополз на четвереньках, таща ступу за Собой, и, когда та застряла между двумя деревьями арджуна, с силой потянул ее и повалил деревья наземь.

Комментарий

Во дворе дома, где жил маленький Кришна, с давних пор росли два дерева арджуна. Это были большие, кряжистые деревья, однако озорник без труда повалил их на землю.

 

Стих 10.26.8

वने सञ्चारयन्वत्सान्सरामो बालकैर्वृतः ।
हन्तुकामं बकं दोर्भ्यां मुखतोऽरिमपाटयत् ॥८॥

ване сан̃ча̄райан ватса̄н
са-ра̄мо ба̄лакаир вр̣тах̣
ханту-ка̄мам̇ бакам̇ дорбхйа̄м̇
мукхато ’рим апа̄т̣айат

Пословный перевод

ване — в лесу; сан̃ча̄райан — пася; ватса̄н — телят; са-ра̄мах̣ — вместе с Господом Баларамой; ба̄лакаих̣ — мальчиками-пастушками; вр̣тах̣ — окруженный; ханту-ка̄мам — желая убить; бакам — демон Бака; дорбхйа̄м — Своими руками; мукхатах̣ — за клюв; арим — врага; апа̄т̣айат — разорвал.

Перевод

В другой раз, когда Кришна вместе с Господом Баларамой и другими пастушками пас в лесу телят, там появился демон Бака, намеревавшийся убить Кришну. Однако Кришна схватил злодея за клюв и разорвал его на две части.

 

Стих 10.26.9

वत्सेषु वत्सरूपेण प्रविशन्तं जिघांसया ।
हत्वा न्यपातयत्तेन कपित्थानि च लीलया ॥९॥

ватсешу ватса-р ӯ пен ̣ а
правиш́антам̇ джигха̄м̇сайа̄
хатва̄ нйапа̄тайат тена
капиттха̄ни ча л ӣ лайа̄

Пословный перевод

ватсешу — среди телят; ватса-рӯпен̣а — принявший облик теленка; правиш́антам — вошедший; джигха̄м̇сайа̄ — желая убить; хатва̄ — убив его; нйапа̄тайат — Он сбивал; тена — им; капиттха̄ни — плоды капиттха; ча — и; лӣлайа̄ — играя.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.