Мой дорогой сын, не только мы, но и многие другие люди поклоняются повелителю дождевых туч. Мы преподносим ему зерно и другие атрибуты поклонения, которые появляются благодаря его же дару — дождю. — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Мой дорогой сын, не только мы, но и многие другие люди поклоняются повелителю дождевых туч. Мы преподносим ему зерно и другие атрибуты поклонения, которые появляются благодаря его же дару — дождю.

2021-02-01 68
Мой дорогой сын, не только мы, но и многие другие люди поклоняются повелителю дождевых туч. Мы преподносим ему зерно и другие атрибуты поклонения, которые появляются благодаря его же дару — дождю. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Махараджа Нанда принялся терпеливо объяснять своему сыну «правду жизни», однако, как станет ясно из этой главы, в тот день Махарадже Нанде и всем жителям Вриндавана суждено было получить от Кришны удивительный урок.

 

Стих 10.24.10

तच्छेषेणोपजीवन्ति त्रिवर्गफलहेतवे ।
पुंसां पुरुषकाराणां पर्जन्यः फलभावनः ॥१०॥

тач-чхешен̣опадж ӣ ванти
три-варга-пхала-хетаве
пум̇са̄м̇ пуруша-ка̄ра̄н̣а̄м̇
парджанйах̣ пхала-бха̄ванах̣

Пословный перевод

тат — этого (жертвоприношения); ш́ешен̣а — остатками; упаджӣванти — поддерживают жизнь; три-варга — трех целей человеческой жизни (религиозности, материального процветания и чувственных удовольствий); пхала-хетаве — ради достижения; пум̇са̄м — для людей; пуруша-ка̄ра̄н̣а̄м — занятых обычной человеческой деятельностью; парджанйах̣ — Господь Индра; пхала- бха̄ванах̣ — средство достижения поставленных целей.

Перевод

Принимая остатки подношений, предложенных Индре во время жертвоприношения, люди поддерживают свою жизнь и обретают религиозность, процветание и чувственные удовольствия. Таким образом, Индра — это сила, помогающая трудолюбивым людям добиться успеха.

Комментарий

Кто-то может возразить, что люди поддерживают себя, трудясь в сельском хозяйстве, промышленности и так далее. Однако, как упоминалось ранее, вся жизнедеятельность человека и других живых существ зависит от еды и питья, а без обильных дождей не будет ни того, ни другого. Словом три-варга Нанда указывает на то, что, принося жертвы Индре, люди обретают не только чувственные удовольствия, но также религиозность и благополучие. Если человек голоден, ему сложно выполнять свой долг, а не выполняя долга, очень непросто быть религиозным человеком.

 

Стих 10.24.11

य एनं विसृजेद्धर्मं परम्पर्यागतं नरः ।
कामाद्द्वेषाद्भयाल्लोभात्स वै नाप्नोति शोभनम् ॥११॥

йа энам̇ виср̣джед дхармам̇
парампарйа̄гатам̇ нарах̣
ка̄ма̄д двеша̄д бхайа̄л лобха̄т
са ваи на̄пноти ш́обханам

Пословный перевод

йах̣ — который; энам — этот; виср̣джет — отвергнет; дхармам — принцип религии; парампарйа — от сведущих в традиции; а̄гатам — изошедший; нарах̣ — человек; ка̄ма̄т — из-за похоти; двеша̄т — из- за вражды; бхайа̄т — из страха; лобха̄т — из-за жадности; сах̣ — он; ваи — несомненно; на а̄пноти — не обретает; ш́обханам — благо.

Перевод

Эта заповедь основана на древней традиции. И если человек пренебрегает ею, движимый вожделением, злостью, страхом или жадностью, удача отвернется от него.

Комментарий

Если человек не выполняет свой религиозный долг, движимый вожделением, злостью, страхом или жадностью, его жизнь никогда не будет успешной и не приведет его к совершенству.

 

Стих 10.24.12

श्रीशुक उवाच

वचो निशम्य नन्दस्य तथान्येषां व्रजौकसाम् ।
इन्द्रा य मन्युं जनयन्पितरं प्राह केशवः ॥१२॥

ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча

вачо ниш́амйа нандасйа
татха̄нйеша̄м̇ враджаукаса̄м
индра̄йа манйум̇ джанайан
питарам̇ пра̄ха кеш́авах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; вачах̣ — слова; ниш́амйа — выслушав; нандасйа — Махараджи Нанды; татха̄ — а также; анйеша̄м — других; враджа-окаса̄м — жителей Враджа; индра̄йа — Господу Индре; манйум — гнев; джанайан — вселяя; питарам — отцу; пра̄ха — сказал; кеш́авах̣ — Господь Кешава.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Выслушав речи отца и других старейшин Враджа, Господь Кешава [Кришна] обратился к ним со словами, которые должны были вызвать у Индры гнев.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет, что Господь Кришна не просто хотел оскорбить этого полубога: Он намеревался сокрушить высокую гору гордыни, выросшую в сердце Его крошечного слуги, чьей обязанностью было лишь исполнять возложенную на него роль Индры. Подняв холм Говардхана, Кришна положил начало ежегодному веселому празднику — Говардхана- пудже. Далее мы узнаем, как под этим холмом в течение нескольких дней Он наслаждался обществом Своих любящих преданных.

 

Стих 10.24.13

श्रीभगवानुवाच

कर्मणा जायते जन्तुः कर्मणैव प्रलीयते ।
सुखं दुःखं भयं क्षेमं कर्मणैवाभिपद्यते ॥१३॥

ш́р ӣ - бхагава̄н ува̄ча

карман̣а̄ джа̄йате джантух̣
карман̣аива прал ӣ йате
сукхам̇ дух̣кхам̇ бхайам̇ кшемам̇
карман̣аива̄бхипадйате

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; карман̣а̄ — кармой; джа̄йате — рождается; джантух̣ — живое существо; карман̣а̄ — кармой; эва — только; пралӣйате — уничтожается; сукхам — счастье; дух̣кхам — несчастье; бхайам — страх; кшемам — безопасность; карман̣а̄ эва — только кармой; абхипадйате — достигается.

Перевод

Господь Кришна сказал: Живое существо рождается, повинуясь лишь карме, и только вследствие своей кармы оно встречает смерть. Счастье и горе, страх и чувство безопасности — все это последствия кармы живого существа.

Комментарий

Господь Кришна Своим утверждением сводит к минимуму роль полубогов в жизни живого существа. Философия, которую проповедует Господь, называется карма-вада или карма- мимамса. По сути дела, это своего рода атеизм в сочетании с верой в переселение душ. Согласно этой философии, существуют тонкие законы природы, которые награждают или наказывают нас за наши поступки, — «Что посеешь, то и пожнешь». В будущем человек пожинает плоды тех поступков, которые он совершает в настоящем, — на этом описание реальности заканчивается. Проповедуя эту нехитрую философию, Господь Кришна, будучи Богом, едва ли Сам принимал ее всерьез. Играя роль озорного мальчика, Он просто дразнил ею Своих чистых преданных.

По словам Шрилы Дживы Госвами, мысли Господа Кришны были следующие: «Как получилось, что Мои вечные спутники, принявшие на себя роль Моего отца, других родственников и друзей, так увлеклись поклонением Индре?» Главной целью Господа было разрушить гордыню Индры, однако Господь также захотел напомнить Своим вечным преданным, что им не стоит отвлекаться на поклонение другим так называемым «богам», поскольку Его преданные и так уже жили рядом с Высшей Абсолютной Истиной, всемогущим Господом.

 

Стих 10.24.14

अस्ति चेदीश्वरः कश्चित्फलरूप्यन्यकर्मणाम् ।
कर्तारं भजते सोऽपि न ह्यकर्तुः प्रभुर्हि सः ॥१४॥

асти чед ӣ ш ́ варах ̣ каш ́ чит
пхала-р ӯ пй анйа - карман ̣ а̄м
карта̄рам̇ бхаджате со ’пи
на хй акартух̣ прабхур хи сах̣

Пословный перевод

асти — есть; чет — если; ӣш́варах̣ — верховный повелитель; каш́чит — какой-то; пхала-рӯпӣ — вознаграждающий плодами; анйа- карман̣а̄м — деяний других; карта̄рам — действующего; бхаджате — зависит от; сах̣ — Он; апи — даже; на — не; хи — все же; акартух̣ — не действующего; прабхух̣ — господин; хи — несомненно; сах̣ — Он.

Перевод

Даже если и существует верховный повелитель, который вознаграждает живых существ за их поступки, то получается, что Он, в свою очередь, должен зависеть от того, кто совершает эти поступки. Ибо невозможно быть тем, кто одаривает плодами поступков, если никаких поступков совершено не было.

Комментарий

Здесь Господь Кришна утверждает, что, даже если верховный повелитель существует, Он обязательно должен зависеть от того, кто действует, и, стало быть, тоже подчиняется закону кармы, поскольку вынужден даровать обусловленным душам счастье и горе в соответствии с законами добра и зла.

Те, кто принимает этот поверхностный аргумент, забывают об очевидном факте: законы природы, которые вознаграждают людей за праведность и карают за грехи, сами созданы всеблагим Верховным Господом. Создав эти законы и обеспечив их функционирование, Господь не подчиняется их власти. Более того, Господь, будучи совершенным и самоудовлетворенным, не зависит от поступков обусловленных душ. По Своей природе Господь милостив, и по этой причине Он дает нам результаты, соответствующие нашей деятельности. То, что мы называем судьбой, или кармой, — это тонкая, сложная система поощрений и наказаний, предназначенная для того, чтобы постепенно побудить обусловленную душу подняться на уровень совершенного, чистого сознания, что соответствует ее естественному, изначальному состоянию.

Верховный Господь так искусно создал и применяет эти законы поощрения и наказания за поступки, совершенные в человеческом теле, что вечная душа, не чувствуя посягательства на свободу своей воли, сама постепенно избавляется от желания грешить и начинает стремиться совершать благие дела.

Такова роль Господа в материальном мире. В духовном же мире Господь проявляет Свою истинную природу, обмениваясь любовью со Своими чистыми преданными. Основой таких отношений, исполненных любви, является безграничная свобода Господа и Его преданных. Этим отношения в духовном мире отличаются от механических, омраченных корыстью отношений в материальном мире. Жизнь в духовном мире вечна, исполнена блаженства и знания, и Верховный Господь и Его помощники, чистые преданные, вновь и вновь предоставляют обусловленным душам возможность вернуться в этот мир, домой к Богу, и отказаться от тщетных попыток покорить материальную природу. Учитывая все это, не стоит всерьез воспринимать атеистические доводы, которые, желая позабавиться, приводит Кришна.

 

Стих 10.24.15

किमिन्द्रे णेह भूतानां स्वस्वकर्मानुवर्तिनाम् ।
अनीशेनान्यथा कर्तुं स्वभावविहितं नृणाम् ॥१५॥

ким индрен̣еха бх ӯ та̄на̄м̇
сва-сва-карма̄нувартина̄м
ан ӣ ш ́ ена̄нйатха̄ картум̇
свабха̄ва-вихитам̇ нр̣н̣а̄м

Пословный перевод

ким — что; индрен̣а — Индрой; иха — здесь; бхӯта̄на̄м — живых существ; сва-сва — каждый свои; карма — деяний ради плодов; анувартина̄м — тех, что испытывают последствия; анӣш́ена — неспособным (Индрой); анйатха̄ — иначе; картум — сделать; свабха̄ва — обусловленной природой; вихитам — то, что предопределено; нр̣н̣а̄м — людей.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.017 с.