Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Топ:
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов...
Интересное:
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Дисциплины:
2021-02-01 | 74 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Стих 9.21.9
स आदृत्यावशिष्टं यद्बहुमानपुरस्कृतम् ।
तच्च दत्त्वा नमश्चक्रे श्वभ्यः श्वपतये विभुः ॥९॥
са а̄др̣тйа̄ваш́ишт̣ам̇ йад
баху-ма̄на-пураскр̣там
тач ча даттва̄ намаш́чакре
ш́вабхйах̣ ш́ва-патайе вибхух̣
Пословный перевод
сах̣ — он (царь Рантидева); а̄др̣тйа — почтив; аваш́ишт̣ам — пищу, оставшуюся после того, как поели брахман и шудра; йат — которую; баху-ма̄на-пураскр̣там — высоко почитаемую; тат — ту; ча — также; даттва̄ — отдав; намах̣-чакре — поклонился; ш́вабхйах̣ — псам; ш́ва-патайе — владельцу псов; вибхух̣ — всемогущий царь.
Перевод
С большим почтением Рантидева отдал последние остатки пищи псам и их владельцу. Накормив гостей, царь смиренно поклонился им.
Стих 9.21.10
पानीयमात्रमुच्छेषं तच्चैकपरितर्पणम् ।
पास्यतः पुल्कसोऽभ्यागादपो देह्यशुभाय मे ॥१०॥
па̄н ӣ йа - ма̄трам уччхешам̇
тач чаика-паритарпан̣ам
па̄сйатах̣ пулкасо ’бхйа̄га̄д
апо дехй аш́убха̄йа ме
Пословный перевод
па̄нӣйа-ма̄трам — только питьевая вода; уччхешам — то, что осталось (от пищи); тат ча — это также; эка — одного; паритарпан̣ам — то, что может удовлетворить; па̄сйатах̣ — собравшегося попить; пулкасах̣ — чандал; абхйа̄га̄т — пришел; апах̣ — воду; дехи — дай; аш́убха̄йа — низкорожденному чандалу; ме — мне.
|
Перевод
После этого у царя не осталась ничего, кроме воды, которой едва хватило бы одному человеку, но, как только царь собрался утолить ей жажду, пришел чандал и сказал: «Прошу тебя, дай мне, низкорожденному, напиться воды».
Стих 9.21.11
तस्य तां करुणां वाचं निशम्य विपुलश्रमाम् ।
कृपया भृशसन्तप्त इदमाहामृतं वचः ॥११॥
тасйа та̄м̇ карун̣а̄м̇ ва̄чам̇
ниш́амйа випула-ш́рама̄м
кр̣пайа̄ бхр̣ш́а-сантапта
идам а̄ха̄мр̣там̇ вачах̣
Пословный перевод
тасйа — его (чандала); та̄м — эту; карун̣а̄м — жалобную; ва̄чам — речь; ниш́амйа — услышав; випула — очень; ш́рама̄м — усталую; кр̣пайа̄ — состраданием; бхр̣ш́а-сантаптах̣ — очень огорченный; идам — такие; а̄ха — произнес; амр̣там — сладкозвучные; вачах̣ — слова.
Перевод
Тронутый жалобной просьбой несчастного, изнуренного жаждой чандала, Махараджа Рантидева произнес такие бессмертные слова.
Комментарий
Речи царя Рантидевы были подобны амрите, или потоку нектара, поэтому одних его слов, не говоря уже о конкретной помощи, было достаточно, чтобы спасти жизнь любого, кто услышит их.
Стих 9.21.12
न कामयेऽहं गतिमीश्वरात्परामष्टर्द्धियुक्तामपुनर्भवं वा ।
आर्तिं प्रपद्येऽखिलदेहभाजामन्तःस्थितो येन भवन्त्यदुःखाः ॥१२॥
на ка̄майе ’хам̇ гатим ӣ ш ́ вара̄т пара̄м
ашт̣арддхи-йукта̄м апунар-бхавам̇ ва̄
а̄ртим̇ прападйе ’кхила-деха-бха̄джа̄м
антах̣-стхито йена бхавантй адух̣кха̄х̣
|
Пословный перевод
на — не; ка̄майе — хочу; ахам — я; гатим — предназначение; ӣш́вара̄т — Верховной Личности Бога; пара̄м — великое; ашт̣а-р̣ддхи- йукта̄м — состоящее из восьми мистических совершенств; апунах̣- бхавам — прекращение череды рождений (освобождение); ва̄ — или; а̄ртим — страдания; прападйе — принимаю; акхила-деха-бха̄джа̄м — всех живых существ; антах̣-стхитах̣ — находящийся среди них; йена — которые; бхаванти — становятся; адух̣кха̄х̣ — лишенные страданий.
Перевод
Я не прошу Верховную Личность Бога наделить меня восемью совершенствами, которые дает мистическая йога, или спасти меня от бесконечной череды рождений и смертей. Я хочу лишь одного — находиться среди живых существ и страдать за них, чтобы избавить их от мучений.
Комментарий
Однажды к Шри Чайтанье Махапрабху с аналогичной просьбой обратился Васудева Датта. Он хотел, чтобы Господь немедленно даровал освобождение всем живым существам. Васудева Датта сказал, что, если они не достойны обрести освобождение, он готов взять на себя их грехи и страдать за них, лишь бы Господь спас их. Поэтому вайшнава называют пара-духкха-духкхи, иначе говоря, его очень огорчают чужие страдания. Поэтому вайшнавы всегда делают что-то на благо людей.
Стих 9.21.13
क्षुत्तृट्श्रमो गात्रपरिभ्रमश्च दैन्यं क्लमः शोकविषादमोहाः ।
सर्वे निवृत्ताः कृपणस्य जन्तोर्जिजीविषोर्जीवजलार्पणान्मे ॥१३॥
кшут-тр̣т̣-ш́рамо га̄тра-парибхрамаш́ ча
даинйам̇ кламах̣ ш́ока-виша̄да-моха̄х̣
сарве нивр̣тта̄х̣ кр̣пан̣асйа джантор
джидж ӣ вишор дж ӣ ва - джала̄рпан ̣ а̄н ме
Пословный перевод
кшут — голод; тр̣т̣ — жажду; ш́рамах̣ — усталость; га̄тра-парибхрамах̣ — дрожь; ча — также; даинйам — нищета; кламах̣ — страдания; ш́ока — скорбь; виша̄да — и горе; моха̄х̣ — замешательство; сарве — все; нивр̣тта̄х̣ — исчезнувшие; кр̣пан̣асйа — несчастного; джантох̣ — живого существа (чандала); джиджӣвишох̣ — желающего жить; джӣва — поддерживающей жизнь; джала — воды; арпан̣а̄т — благодаря поднесению; ме — мои.
|
Перевод
Отдав свою воду, чтобы спасти несчастного чандала, борящегося за жизнь, я сам избавился от голода, жажды, усталости, дрожи, горя, страданий, скорби и иллюзии.
Стих 9.21.14
इति प्रभाष्य पानीयं म्रियमाणः पिपासया ।
पुल्कसायाददाद्धीरो निसर्गकरुणो नृपः ॥१४॥
ити прабха̄шйа па̄н ӣ йам̇
мрийама̄н̣ах̣ пипа̄сайа̄
пулкаса̄йа̄дада̄д дх ӣ ро
нисарга-карун̣о нр̣пах̣
Пословный перевод
ити — так; прабха̄шйа — сказав; па̄нӣйам — воду; мрийама̄н̣ах̣ — находящийся при смерти; пипа̄сайа̄ — от жажды; пулкаса̄йа — низкорожденному чандалу; адада̄т — отдал; дхӣрах̣ — терпеливый; нисарга-карун̣ах̣ — очень добрый от природы; нр̣пах̣ — царь.
Перевод
|
|
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!