Семь лет Мадаянти носила ребенка в своем чреве и не могла родить. Тогда Васиштха рассек ей живот камнем, и ребенок появился на свет. За это мальчика назвали Ашмакой («рожденным от камня»). — КиберПедия 

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Семь лет Мадаянти носила ребенка в своем чреве и не могла родить. Тогда Васиштха рассек ей живот камнем, и ребенок появился на свет. За это мальчика назвали Ашмакой («рожденным от камня»).

2021-02-01 66
Семь лет Мадаянти носила ребенка в своем чреве и не могла родить. Тогда Васиштха рассек ей живот камнем, и ребенок появился на свет. За это мальчика назвали Ашмакой («рожденным от камня»). 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 9.9.40

अश्मकाद्बालिको जज्ञे यः स्त्रीभिः परिरक्षितः ।
नारीकवच इत्युक्तो निःक्षत्रे मूलकोऽभवत् ॥४०॥

аш́мака̄д ба̄лико джаджн̃е
йах̣ стр ӣ бхих ̣ париракшитах ̣
на̄р ӣ - кавача итй укто
них̣кшатре м ӯ лако ’бхават

Пословный перевод

аш́мака̄т — от Ашмаки; ба̄ликах̣ — сын по имени Балика; джаджн̃е — родился; йах̣ — который (Балика); стрӣбхих̣ — женщинами; париракшитах̣ — защищен; на̄рӣ-кавачах̣ — тот, кого защищают женщины; ити уктах̣ — так сказано; них̣кшатре — в отсутствие кшатриев (уничтоженных Парашурамой); мӯлаках̣ — Мулакой (родоначальником кшатриев); абхават — стал.

Перевод

У Ашмаки родился Балика. Поскольку Балика был окружен женщинами, он спасся от гнева Парашурамы и за это получил имя Нарикавача («защищенный женщинами»). Когда Парашурама истребил всех кшатриев, Балика стал родоначальником новых поколений воинов и царей. За это его назвали Мулакой — корнем рода кшатриев.

 

Стих 9.9.41

ततो दशरथस्तस्मात्पुत्र ऐडविडिस्ततः ।
राजा विश्वसहो यस्य खट्वाङ्गश्चक्रवर्त्यभूत् ॥४१॥

тато даш́аратхас тасма̄т
путра аид̣авид̣ис татах̣
ра̄джа̄ виш́васахо йасйа
кхат̣ва̄н̇гаш́ чакравартй абх ӯ т

Пословный перевод

татах̣ — от него (от Балики); даш́аратхах̣ — сын по имени Дашаратха; тасма̄т — от него; путрах̣ — сын; аид̣авид̣их̣ — по имени Айдавиди; татах̣ — от него; ра̄джа̄ виш́васахах̣ — знаменитый царь Вишвасаха; йасйа — которого; кхат̣ва̄н̇гах̣ — царь Кхатванга; чакравартӣ — император; абхӯт — стал.

Перевод

Балика произвел на свет сына Дашаратху, у Дашаратхи родился Айдавиди, а у него — царь Вишвасаха. Сыном Вишвасахи был прославленный Махараджа Кхатванга.

 

Стих 9.9.42

यो देवैरर्थितो दैत्यानवधीद्युधि दुर्जयः ।
मुहूर्तमायुर्ज्ञात्वैत्य स्वपुरं सन्दधे मनः ॥४२॥

йо деваир артхито даитйа̄н
авадх ӣ д йудхи дурджайах ̣
мух ӯ ртам а̄йур джн ̃ а̄тваитйа
сва-пурам̇ сандадхе манах̣

Пословный перевод

йах̣ — который (царь Кхатванга); деваих̣ — полубогами; артхитах̣ — тот, кого попросили; даитйа̄н — демонов; авадхӣт — сразил; йудхи — в битве; дурджайах̣ — свирепый; мухӯртам — в одно мгновение; а̄йух̣ — продолжительность жизни; джн̃а̄тва̄ — узнав; этйа — придя; сва-пурам — к себе домой; сандадхе — сосредоточил; манах̣ — ум.

Перевод

Царь Кхатванга был непобедим в бою. Полубоги попросили его помочь в сражении с демонами, и после того как он одержал победу, они, довольные царем, решили дать ему благословение. Царь захотел узнать, сколько еще продлится его жизнь, и в ответ услышал, что ему осталось жить одну мухурту. Тогда он немедленно покинул дворец и отправился в свою обитель, где полностью сосредоточил ум на лотосных стопах Господа.

Комментарий

Пример того, как Махараджа Кхатванга занимался преданным служением, очень впечатляет. Царь Кхатванга служил Господу лишь один миг и тем не менее смог вернуться домой, к Богу. Если же человек занимается преданным служением с самого начала жизни, он непременно вернется к Богу. В этом нет сомнений (асам̇ш́айа).

В «Бхагавад-гите» слово асам̇ш́айа используется для описания преданного. Господь говорит:

майй а̄сакта-мана̄х̣ па̄ртха
йогам̇ йун̃джан мад-а̄ш́райах̣
асам̇ш́айам̇ самаграм̇ ма̄м̇
йатха̄ джн̃а̄сйаси тач чхр̣н̣у

«А сейчас, о сын Притхи, услышь о том, как, вручив себя Мне, сосредоточив на Мне свой ум и отбросив все сомнения, ты сможешь в полной мере постичь Меня, идя путем йоги» (Б.-г., 7.1).

Господь также говорит:

джанма карма ча ме дивйам
эвам̇ йо ветти таттватах̣
тйактва̄ дехам̇ пунар джанма
наити ма̄м эти со ’рджуна

«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна» (Б.-г., 4.9).

Поэтому с самого начала жизни человек должен заниматься бхакти-йогой, ибо она развивает привязанность к Кришне. Если человек ежедневно видит Божество в храме, поклоняется Божеству, поет и повторяет святое имя Личности Бога и по мере сил рассказывает другим о славных деяниях Господа, привязанность к Кришне разовьется в его сердце. Эту привязанность называют а̄сакти. Если ум привязан к Кришне (майй а̄сакта-мана̄х̣), человек может достичь высшей цели за одну жизнь. Если же мы упускаем эту счастливую возможность, то неизвестно, что ждет нас впереди, сколько еще мы будем находиться в круговороте рождения и смерти и когда нам снова будет дарована человеческая жизнь и вместе с ней — возможность вернуться домой, к Богу. Поэтому разумные люди каждую минуту своей жизни используют для того, чтобы с любовью служить Господу.

 

Стих 9.9.43

न मे ब्रह्मकुलात्प्राणाः कुलदैवान्न चात्मजाः ।
न श्रियो न मही राज्यं न दाराश्चातिवल्लभाः ॥४३॥

на ме брахма-кула̄т пра̄н̣а̄х̣
кула-даива̄н на ча̄тмаджа̄х̣
на ш́рийо на мах ӣ ра̄джйам̇
на да̄ра̄ш́ ча̄тиваллабха̄х̣

Пословный перевод

на — не; ме — моя; брахма-кула̄т — семей брахманов; пра̄н̣а̄х̣ — жизнь; кула-даива̄т — тех, кому поклоняется моя семья; на — не; ча — также; а̄тмаджа̄х̣ — сыновья и дочери; на — не; ш́рийах̣ — богатства; на — не; махӣ — земля; ра̄джйам — царство; на — не; да̄ра̄х̣ — жены; ча — и; ати-валлабха̄х̣ — дороже.

Перевод

Махараджа Кхатванга подумал: Даже моя жизнь мне не дороже, чем брахманическая культура и брахманы, которым поклоняется мой род. Что тогда говорить о царстве, земле, жене, детях и богатстве? Ничего нет дороже для меня, чем брахманы.

Комментарий

Махараджа Кхатванга очень ценил брахманическую культуру и хотел использовать последние минуты жизни, чтобы целиком предаться Верховной Личности Бога. Господу поклоняются, вознося такую молитву:

намо бра̄хман̣йа-дева̄йа
го бра̄хман̣а-хита̄йа ча
джагад-дхита̄йа кр̣шн̣а̄йа
говинда̄йа намо намах̣

«Я в почтении склоняюсь перед Высшей Абсолютной Истиной, Кришной, — покровителем коров, брахманов и всех живых существ. Я снова и снова склоняюсь перед Говиндой, дарующим радость чувствам». Преданный Кришны высоко ценит брахманические традиции. Подлинным брахманом является тот, кто знает Кришну и Его волю. Брахма джа̄на̄тӣти бра̄хман̣ах̣. Кришну называют Парабрахманом, поэтому все, кто обладает сознанием Кришны и предан Кришне, — это возвышенные брахманы. Махараджа Кхатванга считал преданных Кришны истинными брахманами, несущими свет людям. Каждый, кто хочет развиваться в сознании Кришны и постигать духовную науку, должен высоко ценить брахманические традиции и знать Шри Кришну (кр̣шн̣а̄йа говинда̄йа). Тогда его жизнь увенчается успехом.

 

Стих 9.9.44

न बाल्येऽपि मतिर्मह्यमधर्मे रमते क्वचित् ।
नापश्यमुत्तमश्लोकादन्यत्किञ्चन वस्त्वहम् ॥४४॥

на ба̄лйе ’пи матир махйам
адхарме рамате квачит
на̄паш́йам уттамаш́лока̄д
анйат кин̃чана ваств ахам

Пословный перевод

на — не; ба̄лйе — в детстве; апи — даже; матих̣ — влечение; махйам — для меня; адхарме — к безбожию; рамате — наслаждается; квачит — когда-либо; на — не; апаш́йам — видел; уттамаш́лока̄т — кроме Личности Бога; анйат — иную; кин̃чана — какую-либо; васту — сущность; ахам — я.

Перевод


Поделиться с друзьями:

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.017 с.