О Сверхдуша всех живых существ, о Личность Бога, просто глядя на Тебя, я полностью избавился от вожделения, являющегося главной причиной непреодолимой иллюзии и материального рабства. — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

О Сверхдуша всех живых существ, о Личность Бога, просто глядя на Тебя, я полностью избавился от вожделения, являющегося главной причиной непреодолимой иллюзии и материального рабства.

2021-02-01 66
О Сверхдуша всех живых существ, о Личность Бога, просто глядя на Тебя, я полностью избавился от вожделения, являющегося главной причиной непреодолимой иллюзии и материального рабства. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 9.8.27

श्रीशुक उवाच

इत्थं गीतानुभावस्तं भगवान्कपिलो मुनिः ।
अंशुमन्तमुवाचेदमनुग्राह्य धिया नृप ॥२७॥

ш́р ӣ -ш́ука ува̄ча

иттхам̇ г ӣ та̄нубха̄вас там̇
бхагава̄н капило муних̣
ам̇ш́умантам ува̄чедам
анугра̄хйа дхийа̄ нр̣па

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; иттхам — так; гӣта-анубха̄вах̣ — тот, чья слава была воспета; там — ему; бхагава̄н — Личность Бога; капилах̣ — Капила Муни; муних̣ — великий мудрец; ам̇ш́умантам — Амшуману; ува̄ча — сказал; идам — это; анугра̄хйа — милостиво наделив; дхийа̄ — путем знания; нр̣па — о царь (Парикшит).

Перевод

О царь Парикшит, после того как Амшуман восславил Господа, великий мудрец Капила, могущественное воплощение Вишну, явил ему Свою милость и открыл ему путь духовного познания.

 

Стих 9.8.28

श्रीभगवानुवाच

अश्वोऽयं नीयतां वत्स पितामहपशुस्तव ।
इमे च पितरो दग्धा गङ्गाम्भोऽर्हन्ति नेतरत् ॥२८॥

ш́р ӣ - бхагава̄н ува̄ча

аш́во ’йам̇ н ӣ йата̄м̇ ватса
пита̄маха-паш́ус тава
име ча питаро дагдха̄
ган̇га̄мбхо ’рханти нетарат

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Капила Муни, великий мудрец, сказал; аш́вах̣ — конь; айам — этот; нӣйата̄м — пусть будет отведен; ватса — о сын; пита̄маха — (твоего) деда; паш́ух̣ — животное; тава — твой; име — эти; ча — же; питарах̣ — тела предков; дагдха̄х̣ — спаленные дотла; ган̇га̄-амбхах̣ — воду Ганги; арханти — нуждаются для спасения; на — не; итарат — по-другому.

Перевод

Верховный Господь сказал: Дорогой Амшуман, вот животное, которое искал твой дед для принесения в жертву. Забирай его. Что же касается твоих предков, сгоревших дотла, их можно освободить только водой Ганги, и никак иначе.

 

Стих 9.8.29

तं परिक्रम्य शिरसा प्रसाद्य हयमानयत् ।
सगरस्तेन पशुना यज्ञशेषं समापयत् ॥२९॥

там̇ парикрамйа ш́ираса̄
праса̄дйа хайам а̄найат
сагарас тена паш́уна̄
йаджн̃а-ш́ешам̇ сама̄пайат

Пословный перевод

там — Его (великого мудреца); парикрамйа — обойдя по кругу; ш́ираса̄ — (склонив) голову; праса̄дйа — ублаготворив; хайам — коня; а̄найат — привел; сагарах̣ — царь Сагара; тена — с тем; паш́уна̄ — животным; йаджн̃а-ш́ешам — завершающую часть жертвоприношения; сама̄пайат — исполнил.

Перевод

После этого Амшуман обошел вокруг Капилы Муни и, склонив голову, выразил Ему глубокое почтение. Так, сполна удовлетворив Капиладеву, Амшуман взял с собой коня, предназначенного для ягьи, и вернул его Махарадже Сагаре, который использовал жертвенное животное для завершения ритуала.

 

Стих 9.8.30

राज्यमंशुमते न्यस्य निःस्पृहो मुक्तबन्धनः ।
और्वोपदिष्टमार्गेण लेभे गतिमनुत्तमाम् ॥३०॥

ра̄джйам ам̇ш́умате нйасйа
них̣спр̣хо мукта-бандханах̣
аурвопадишт̣а-ма̄рген̣а
лебхе гатим ануттама̄м

Пословный перевод

ра̄джйам — царство; ам̇ш́умате — Амшуману; нйасйа — вручив; них̣спр̣хах̣ — не имеющий более материальных желаний; мукта- бандханах̣ — полностью свободный от материального рабства; аурва-упадишт̣а — благодаря наставлениям великого мудреца Аурвы; ма̄рген̣а — путем; лебхе — достиг; гатим — предназначения; ануттама̄м — высшего.

Перевод

Позже Махараджа Сагара передал Амшуману бразды правления царством, а сам освободился от бремени мирских тревог и забот. Следуя наставлениям Аурвы Муни, он достиг высшей обители.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Встреча сыновей Сагары и Господа Капиладевы».

 

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Потомки Амшумана

 

В этой главе рассказывается о потомках Амшумана вплоть до Махараджи Кхатванги и о том, как царь Бхагиратха привел Гангу на Землю.

У Махараджи Амшумана был сын Дилипа, который пытался привести Гангу в этот мир, но умер, так и не сумев это сделать. Бхагиратха, сын Дилипы, продолжил дело отца и для осуществления своей цели совершил суровые аскетические подвиги. Мать- Ганга, довольная его аскезой, явилась ему, чтобы дать благословение. Бхагиратха попросил ее освободить его предков. Мать-Ганга согласилась сойти на Землю, но поставила два условия: во-первых, ей нужен был достойный мужчина, способный сдержать ее ниспадающие воды, и, во-вторых, она не хотела сохранять в себе последствия грехов, от которых, омываясь в ней, будут избавляться грешники. Таковы были два ее условия. Бхагиратха ответил Ганге: «Господь Шива вполне сможет выдержать напор твоих вод, а когда чистые преданные будут омываться в них, все грехи, оставленные в воде грешниками, будут уничтожены». Потом Бхагиратха совершил аскезу, чтобы умилостивить Господа Шиву, которого именуют Ашутошей, ибо его легко удовлетворить. Господь Шива согласился на предложение Бхагиратхи удержать воды Ганги. Так предки Бхагиратхи, соприкоснувшись с водой Ганги, обрели освобождение и смогли попасть на райские планеты.

Сыном Бхагиратхи был Шрута, сыном Шруты был Набха, а его сыном — Синдхудвипа. У Синдхудвипы родился Аютаю, а у него — Ритупарна, друг Налы. Ритупарна научил Налу играть в кости, а сам обучился у него искусству ашвавидьи. Ритупарна произвел на свет сына Сарвакаму, Сарвакама — Судасу, а Судаса — Саудасу. У Саудасы была жена по имени Дамаянти, или Мадаянти, а самого Саудасу прозвали Калмашападой. За проступок, который он совершил, Васиштха проклял его и превратил в ракшаса. Однажды, проходя по лесу, Саудаса увидел брахмана, делившего супружеское ложе со своей женой. Поскольку Саудаса был ракшасом, ему захотелось съесть брахмана. Несмотря на мольбы жены брахмана, Саудаса сожрал его. Тогда жена прокляла Саудасу, сказав: «Как только ты вступишь в интимную связь, к тебе придет смерть». Поэтому даже через двенадцать лет, уже освободившись от проклятия Васиштхи Муни, Саудаса не мог зачать сына. Тогда с разрешения Саудасы Васиштха зачал ребенка в лоне его жены Мадаянти. Мадаянти вынашивала плод несколько лет, но не могла родить, поэтому Васиштха рассек ей живот камнем, и у нее родился сын, которого назвали Ашмакой.

Сына Ашмаки звали Баликой. Его всегда окружало много женщин, и это спасло его от проклятия Парашурамы. Так он получил еще одно имя — Нарикавача. Когда во всем мире кшатрии были истреблены, он стал родоначальником новых поколений кшатриев. За это его прозвали Мулакой. У Балики родился Дашаратха, у Дашаратхи — Айдавиди, а у Айдавиди — Вишвасаха. Сыном Вишвасахи был Махараджа Кхатванга. Махараджа Кхатванга принял сторону полубогов, когда те сражались с демонами, и одержал победу. За это полубоги хотели дать ему свои благословения. Когда же царь спросил, сколько ему осталось жить, и узнал, что смерть его придет всего через несколько мгновений, он тут же покинул райские планеты и на воздушном корабле вернулся домой. Он смог осознать, что в материальном мире нет ничего ценного, и потому полностью посвятил себя поклонению Верховной Личности Бога, Хари.

 

 

Стих 9.9.1

श्रीशुक उवाच

अंशुमांश्च तपस्तेपे गङ्गानयनकाम्यया ।
कालं महान्तं नाशक्नोत्ततः कालेन संस्थितः ॥१॥

ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча

ам̇ш́ума̄м̇ш́ ча тапас тепе
ган̇га̄найана-ка̄мйайа̄
ка̄лам̇ маха̄нтам̇ на̄ш́акнот
татах̣ ка̄лена сам̇стхитах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ам̇ш́ума̄н — царь Амшуман; ча — же; тапах̣ тепе — предался подвижничеству; ган̇га̄ — Гангу; а̄найана-ка̄мйайа̄ — с желанием привести (в материальный мир, чтобы освободить предков); ка̄лам — время; маха̄нтам — продолжительное; на — не; аш́акнот — мог; татах̣ — затем; ка̄лена — со временем; сам̇стхитах̣ — умер.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.017 с.