Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Топ:
Оснащения врачебно-сестринской бригады.
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Интересное:
Аура как энергетическое поле: многослойную ауру человека можно представить себе подобным...
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Дисциплины:
2021-02-01 | 46 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Стих 8.16.11
श्रीअदितिरुवाच
भद्रं द्विजगवां ब्रह्मन्धर्मस्यास्य जनस्य च ।
त्रिवर्गस्य परं क्षेत्रं गृहमेधिन्गृहा इमे ॥११॥
ш́р ӣ - адитир ува̄ча
бхадрам̇ двиджа-гава̄м̇ брахман
дхармасйа̄сйа джанасйа ча
три-варгасйа парам̇ кшетрам̇
гр̣хамедхин гр̣ха̄ име
Пословный перевод
ш́рӣ-адитих̣ ува̄ча — Шримати Адити сказала; бхадрам — благополучие; двиджа-гава̄м — брахманов и коров; брахман — о брахман; дхармасйа асйа — этих религиозных принципов (тех, что упоминаются в шастрах); джанасйа — обыкновенных людей; ча — и; три- варгасйа — трех путей развития (дхармы, артхи и камы); парам — лучшее; кшетрам — поле; гр̣хамедхин — о мой супруг, привязанный к семейной жизни; гр̣ха̄х̣ — дома; име — эти.
Перевод
Адити сказала: О мой достопочтенный муж-брахман, с брахманами, коровами и религией все обстоит хорошо, и все люди благополучны. О хозяин нашего дома, три опоры семейной жизни — дхарма, артха и кама — прочны, и потому дом твой процветает.
Комментарий
Если семейный человек следует предписаниям шастр, то он может преуспеть в трех сферах: в религиозной деятельности, экономическом развитии и удовлетворении чувств, но, чтобы получить освобождение, необходимо оставить семейную жизнь и дать духовный обет отречения от мира. Кашьяпа Муни не отрекался от мира. Поэтому в данном стихе он назван сначала брахманом, а потом грихамедхи. Адити, жена Кашьяпы Муни, заверила его, что в домашнем быту все благополучно, брахманов и коров почитают и защищают. Иными словами, ничто не нарушает нормального хода семейной жизни.
|
Стих 8.16.12
अग्नयोऽतिथयो भृत्या भिक्षवो ये च लिप्सवः ।
सर्वं भगवतो ब्रह्मन्ननुध्यानान्न रिष्यति ॥१२॥
агнайо ’ титхайо бхр ̣ тйа ̄
бхикшаво йе ча липсавах ̣
сарвам ̇ бхагавато брахманн
анудхйа ̄ на ̄ н на ришйати
Пословный перевод
агнайах̣ — (поклонение) разным видам огня; атитхайах̣ — (прием) гостей; бхр̣тйа̄х̣ — (удовлетворение нужд) слуг; бхикшавах̣ — (угождение) тем, кто просит подаяния; йе — которые; ча — и; липсавах̣ — желания (согласно которым проявляется забота); сарвам — обо всех них; бхагаватах̣ — твоего, господин; брахман — о брахман; анудхйа̄на̄т — благодаря размышлению; на ришйати — ничего не упускается (все делается как следует).
Перевод
О возлюбленный супруг мой, я как следует забочусь об огне, о гостях, слугах и нищих. Поскольку я непрестанно думаю о тебе, не может быть и речи о том, чтобы я пренебрегла какими-то заповедями.
Стих 8.16.13
को नु मे भगवन्कामो न सम्पद्येत मानसः ।
यस्या भवान्प्रजाध्यक्ष एवं धर्मान्प्रभाषते ॥१३॥
ко ну ме бхагаван ка̄мо
на сампадйета ма̄насах̣
йасйа̄ бхава̄н праджа̄дхйакша
эвам̇ дхарма̄н прабха̄шате
Пословный перевод
ках̣ — какое; ну — поистине; ме — мое; бхагаван — о господин; ка̄мах̣ — желание; на — не; сампадйета — может быть исполнено; ма̄насах̣ — ума; йасйа̄х̣ — которой; бхава̄н — господин; праджа̄-адхйакшах̣ — Праджапати; эвам — так; дхарма̄н — религиозные принципы; прабха̄шате — излагает.
|
Перевод
О мой господин, ведь ты, Праджапати, сам учишь меня следовать принципам религии, поэтому могут ли какие-то мои желания не исполниться?
Стих 8.16.14
तवैव मारीच मनःशरीरजाः प्रजा इमाः सत्त्वरजस्तमोजुषः ।
समो भवांस्तास्वसुरादिषु प्रभो तथापि भक्तं भजते महेश्वरः ॥१४॥
таваива ма̄р ӣ ча манах ̣- ш ́ ар ӣ раджа̄х ̣
праджа̄ има̄х̣ саттва-раджас-тамо-джушах̣
само бхава̄м̇с та̄св асура̄дишу прабхо
татха̄пи бхактам̇ бхаджате махеш́варах̣
Пословный перевод
тава — твоего; эва — поистине; ма̄рӣча — о сын Маричи; манах̣- ш́арӣра-джа̄х̣ — рожденные либо от твоего тела, либо от твоего ума (все демоны и полубоги); праджа̄х̣ — рожденные от тебя; има̄х̣ — эти; саттва-раджах̣-тамах̣-джушах̣ — затронутые саттва-гуной, раджо-гуной или тамо-гуной; самах̣ — равен; бхава̄н — ты; та̄су — к ним; асура-а̄дишу — ко всем, начиная с асуров; прабхо — о господин; татха̄ апи — и все же; бхактам — преданному; бхаджате — служит; маха̄-ӣш́варах̣ — Верховная Личность Бога, верховный повелитель.
Перевод
О сын Маричи, все демоны и полубоги рождены либо из твоего тела, либо из твоего ума; все они наделены одним из трех качеств — саттва-гуной, раджо-гуной или тамо-гуной, — но, поскольку ты — великая личность, ты ко всем относишься одинаково. Высший повелитель, Верховная Личность Бога, одинаково относится ко всем живым существам, но Он особо благоволит к преданным.
Комментарий
В «Бхагавад-гите» (9.29) Верховная Личность Бога говорит:
само ’хам̇ сарва-бх ӯ тешу
на ме двешйо ’сти на прийах̣
йе бхаджанти ту ма̄м̇ бхактйа̄
майи те тешу ча̄пй ахам
Хотя Господь ко всем относится одинаково, Он особенно благосклонен к тем, кто преданно служит Ему. Господь говорит Арджуне: каунтейа пратиджа̄нӣхи на ме бхактах̣ пран̣аш́йати — «О сын Кунти, смело провозглашай, что Мой преданный никогда не погибнет». В другом месте Кришна говорит:
|
йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте
та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам
мама вартма̄нувартанте
манушйа̄х̣ па̄ртха сарваш́ах̣
Б.-г., 4.11
На самом деле все пытаются тем или иным способом угодить Верховной Личности Бога, но, в зависимости от того, как они это делают, Верховный Господь дает им различные благословения. Поэтому Адити, обращаясь к своему мужу с просьбой, сказала, что даже верховный повелитель благоволит к тем, кто Ему предан, и, поскольку Индра, преданный сын Кашьяпы, оказался в трудном положении, Кашьяпа Муни должен проявить к нему благосклонность.
Стих 8.16.15
तस्मादीश भजन्त्या मे श्रेयश्चिन्तय सुव्रत ।
हृतश्रियो हृतस्थानान्सपत्नैः पाहि नः प्रभो ॥१५॥
тасма̄д ӣ ш ́ а бхаджантйа̄ ме
ш́рейаш́ чинтайа суврата
хр̣та-ш́рийо хр̣та-стха̄на̄н
сапатнаих̣ па̄хи нах̣ прабхо
Пословный перевод
тасма̄т — поэтому; ӣш́а — о могущественный повелитель; бхаджантйа̄х̣ — твоей служительницы; ме — меня; ш́рейах̣ — благо; чинтайа — обдумай; су-врата — о благонравный; хр̣та-ш́рийах̣ — лишенных богатств; хр̣та-стха̄на̄н — лишенных жилья; сапатнаих̣ — противниками; па̄хи — защити; нах̣ — нас; прабхо — о господин.
Перевод
|
|
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!