Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Топ:
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Эволюция кровеносной системы позвоночных животных: Биологическая эволюция – необратимый процесс исторического развития живой природы...
Интересное:
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Дисциплины:
2021-02-01 | 64 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Стих 6.19.15
इत्यभिष्टूय वरदं श्रीनिवासं श्रिया सह ।
तन्निःसार्योपहरणं दत्त्वाचमनमर्चयेत् ॥१५॥
итй абхиш̣т̣ ӯ йа варадам̇
ш́р ӣ нива̄сам̇ ш ́ рийа̄ саха
тан них̣са̄рйопахаран̣ам̇
даттва̄чаманам арчайет
Пословный перевод
ити — так; абхиш̣т̣ӯйа — вознеся молитвы; вара-дам — источнику благословений; ш́рӣ-нива̄сам — Господу Вишну, прибежищу богини процветания; ш́рийа̄ саха — вместе с Лакшми; тат — затем; них̣са̄рйа — убрав; упахаран̣ам — предметы поклонения; даттва̄ — преподнеся; а̄чаманам — воду для омовения рук и рта; арчайет — следует почитать.
Перевод
Шри Шукадева Госвами продолжал: Так следует поклоняться Господу Вишну, известному под именем Шринивасы, и матери Лакшми, богине процветания, вознося Им уже приведенные молитвы. Затем, убрав атрибуты поклонения, нужно предложить Им воду для омовения рук и полоскания рта и снова поклониться Им.
Стих 6.19.16
ततः स्तुवीत स्तोत्रेण भक्तिप्रह्वेण चेतसा ।
यज्ञोच्छिष्टमवघ्राय पुनरभ्यर्चयेद्धरिम् ॥१६॥
татах̣ стув ӣ та стотрен ̣ а
бхакти-прахвен̣а четаса̄
йаджн̃оччхиш̣т̣ам авагхра̄йа
пунар абхйарчайед дхарим
Пословный перевод
татах̣ — затем; стувӣта — следует прославить; стотрен̣а — молитвами; бхакти — с преданностью; прахвен̣а — смиренным; четаса̄ — умом; йаджн̃а-уччхиш̣т̣ам — остатков подношения; авагхра̄йа — вдохнув аромат; пунах̣ — снова; абхйарчайет — следует поклоняться; харим — Господу Вишну.
|
Перевод
После этого нужно с преданностью и смирением вознести молитвы Господу и матери Лакшми. Потом следует вдохнуть аромат поднесенной пищи и снова провести обряд поклонения Господу и Лакшмиджи.
Стих 6.19.17
पतिं च परया भक्त्या महापुरुषचेतसा ।
प्रियैस्तैस्तैरुपनमेत् प्रेमशीलः स्वयं पतिः ।
बिभृयात् सर्वकर्माणि पत्न्या उच्चावचानि च ॥१७॥
патим̇ ча парайа̄ бхактйа̄
маха̄пуруш̣а-четаса̄
прийаис таис таир упанамет
према-ш́ ӣ лах ̣ свайам̇ патих ̣
бибхр̣йа̄т сарва-карма̄н̣и
патнйа̄ учча̄ваца̄ни ча
Пословный перевод
патим — супруга; ча — также; парайа̄ — высшей; бхактйа̄ — с преданностью; маха̄-пуруш̣а-четаса̄ — считая Верховной Личностью; прийаих̣ — дорогого; таих̣ таих̣ — этими (подношениями); упанамет — должна почитать; према-ш́ӣлах̣ — с любовью; свайам — сам; патих̣ — супруг; бибхр̣йа̄т — должен совершить; сарва-карма̄н̣и — все действия; патнйа̄х̣ — жены; учча-авача̄ни — всякого рода; ча — также.
Перевод
Видя в своем супруге представителя Верховной Личности, жена должна поклоняться ему с чистой преданностью, предлагая ему остатки подношения (прасад). Муж, со своей стороны, довольный поведением жены, должен сам заботиться о доме и хозяйстве.
Комментарий
Супружеские отношения должны строиться на духовной основе, в соответствии с приводимым здесь описанием.
|
Стих 6.19.18
कृतमेकतरेणापि दम्पत्योरुभयोरपि ।
पत्न्यां कुर्यादनर्हायां पतिरेतत् समाहितः ॥१८॥
кр̣там экатарен̣а̄пи
дам-патйор убхайор апи
патнйа̄м̇ курйа̄д анарха̄йа̄м̇
патир этат сама̄хитах̣
Пословный перевод
кр̣там — выполненные; экатарен̣а — одним; апи — даже; дам-патйох̣ — из супругов; убхайох̣ — обеих; апи — все равно; патнйа̄м — когда жена; курйа̄т — должен выполнять; анарха̄йа̄м — неспособна; патих̣ — муж; этат — это; сама̄хитах̣ — тщательно.
Перевод
Этот обряд, относящийся к преданному служению, может исполнять любой из супругов. Благодаря тесной связи между ними оба они получат от него благо. Поэтому, если жена сама не в состоянии делать все это, вместо нее обет может дать ее муж, и, если он будет исполнять его достаточно строго, его верная жена разделит с ним плоды его поклонения.
Комментарий
Ели жена верна мужу, а муж честен с женой, то отношения между ними становятся очень прочными. И тогда, даже если жена по своей слабости не сможет заниматься преданным служением вместе со своим мужем, она в награду за свое целомудрие и верность разделит с ним благо от его преданного служения.
Стихи 6.19.19-20
विष्णोर्व्रतमिदं बिभ्रन्न विहन्यात् कथञ्चन ।
विप्रान् स्त्रियो वीरवतीः स्रग्गन्धबलिमण्डनैः ।
अर्चेदहरहर्भक्त्या देवं नियममास्थिता ॥१९॥
उद्वास्य देवं स्वे धाम्नि तन्निवेदितमग्रतः ।
अद्यादात्मविशुद्ध्यर्थं सर्वकामसमृद्धये ॥२०॥
виш̣н̣ор вратам идам̇ бибхран
на виханйа̄т катхан̃чана
випра̄н стрийо в ӣ рават ӣ х ̣
сраг-гандха-бали-ман̣д̣анаих̣
арчед ахар-ахар бхактйа̄
девам̇ нийамам а̄стхита̄
|
удва ̄ сйа девам ̇ све дха ̄ мни
тан - ниведитам агратах ̣
адйа ̄ д а ̄ тма - виш ́ уддхй - артхам ̇
сарва - ка ̄ ма - самр ̣ ддхайе
Пословный перевод
виш̣н̣ох̣ — Господа Вишну; вратам — обет; идам — этот; бибхрат — исполняя; на — не; виханйа̄т — следует нарушать; катхан̃чана — по какой-либо причине; випра̄н — брахманов; стрийах̣ — женщин; вӣра-ватӣх̣ — имеющих мужей и сыновей; срак — гирляндами; гандха — сандаловой пастой; бали — подношением пищи; ман̣д̣анаих̣ — подношением украшений; арчет — следует ублажать; ахах̣-ахах̣ — ежедневно; бхактйа̄ — с преданностью; девам — Господа Вишну; нийамам — предписания; а̄стхита̄ — исполняя; удва̄сйа — располагая; девам — Господа; све — в Его собственном; дха̄мни — месте покоя; тат — Ему; ниведитам — поднесенное; агратах̣ — сперва раздав другим; адйа̄т — вкусить; а̄тма-виш́уддхи- артхам — для самоочищения; сарва-ка̄ма — всех желаний; самр̣ддхайе — для исполнения.
Перевод
Дав этот обет преданного служения (вишну-врату), нужно исполнять его со всей строгостью и не отвлекаться ни на что другое. Следует каждый день поклоняться брахманам и женщинам, живущим в мире со своими мужьями и детьми, поднося им остатки прасада, гирлянды из цветов, сандаловую пасту и украшения. Каждый день жена должна, следуя всем предписаниям, с великой преданностью поклоняться Господу Вишну. По окончании обряда следует поместить Господа на Его ложе и затем вкусить прасад. Так супруги смогут очиститься и осуществить все свои желания.
Стих 6.19.21
एतेन पूजाविधिना मासान् द्वादश हायनम् ।
नीत्वाथोपरमेत्साध्वी कार्तिके चरमेऽहनि ॥२१॥
этена п ӯ джа̄ - видхина̄
ма̄са̄н два̄даш́а ха̄йанам
н ӣ тва̄тхопарамет са̄дхв ӣ
ка̄ртике чараме ’хани
|
Пословный перевод
этена — с этим; пӯджа̄-видхина̄ — поклонением согласно предписаниям; ма̄са̄н два̄даш́а — двенадцать месяцев; ха̄йанам — года; нӣтва̄ — по прошествии; атха — затем; упарамет — должна поститься; са̄дхвӣ — целомудренная супруга; ка̄ртике — в месяц картика; чараме ахани — в последний день.
Перевод
Целомудренная жена должна исполнять этот обряд непрерывно в течение года. По прошествии года она должна поститься в день полнолуния в месяц картика [октябрь-ноябрь].
Стих 6.19.22
श्वोभूतेऽप उपस्पृश्य कृष्णमभ्यर्च्य पूर्ववत् ।
पयःशृतेन जुहुयाच्चरुणा सह सर्पिषा ।
पाकयज्ञविधानेन द्वादशैवाहुतीः पतिः ॥२२॥
ш́во-бх ӯ те ’па упаспр ̣ ш ́ йа
кр̣ш̣н̣ам абхйарчйа п ӯ рвават
пайах̣-ш́р̣тена джухуйа̄ч
чарун̣а̄ саха сарпиш̣а̄
па̄ка-йаджн̃а-видха̄нена
два̄даш́аива̄хут ӣ х ̣ патих ̣
Пословный перевод
ш́вах̣-бхӯте — на следующее утро; апах̣ — воды; упаспр̣ш́йа — коснувшись; кр̣ш̣н̣ам — Господу Кришне; абхйарчйа — проведя поклонение; пӯрва-ват — как и прежде; пайах̣-ш́р̣тена — с кипяченым молоком; джухуйа̄т — должен предложить; чарун̣а̄ — со сладким блюдом из риса и молока; саха — вместе; сарпиш̣а̄ — с топленым маслом; па̄ка-йаджн̃а-видха̄нена — в соответствии с предписаниями грихья-сутр; два̄даш́а — двенадцать; эва — именно; а̄хутӣх̣ — подношений; патих̣ — супруг.
Перевод
На следующее утро, совершив омовение и, как прежде, проведя обряд поклонения Господу Кришне, нужно приготовить праздничное угощение по правилам грихья-сутр. Сварив сладкое блюдо из риса с молоком и топленым маслом, супруг должен двенадцать раз возлить его на огонь.
Стих 6.19.23
आशिषः शिरसादाय द्विजैः प्रीतैः समीरिताः ।
प्रणम्य शिरसा भक्त्या भुञ्जीत तदनुज्ञया ॥२३॥
а̄ш́иш̣ах̣ ш́ираса̄да̄йа
двиджаих̣ пр ӣ таих ̣ сам ӣ рита̄х ̣
пран̣амйа ш́ираса̄ бхактйа̄
бхун̃дж ӣ та тад - ануджн ̃ айа̄
Пословный перевод
а̄ш́иш̣ах̣ — благословения; ш́ираса̄ — на голову; а̄да̄йа — приняв; двиджаих̣ — от брахманов; прӣтаих̣ — довольных; самӣрита̄х̣ — сказанные; пран̣амйа — поклонившись; ш́ираса̄ — головой; бхактйа̄ — с преданностью; бхун̃джӣта — должен вкусить; тат-ануджн̃айа̄ — с их позволения.
Перевод
|
|
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!