Поэтому, о Господь, о верховный повелитель, о Кришна, убей же грозного демона Вритрасуру, сына Твашты, который поглотил все наше оружие и снаряжение и лишил нас сил и власти. — КиберПедия 

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Поэтому, о Господь, о верховный повелитель, о Кришна, убей же грозного демона Вритрасуру, сына Твашты, который поглотил все наше оружие и снаряжение и лишил нас сил и власти.

2021-02-01 47
Поэтому, о Господь, о верховный повелитель, о Кришна, убей же грозного демона Вритрасуру, сына Твашты, который поглотил все наше оружие и снаряжение и лишил нас сил и власти. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (7.15–16) Господь говорит:

на ма̄м̇ душкр̣тино м ӯ д ̣ ха̄х ̣
прападйанте нара̄дхама̄х̣
ма̄йайа̄пахр̣та-джн̃а̄на̄
а̄сурам̇ бха̄вам а̄ш́рита̄х̣

чатур-видха̄ бхаджанте ма̄м̇
джана̄х̣ сукр̣тино ’рджуна
а̄рто джиджн̃а̄сур артха̄ртх ӣ
джн̃а̄н ӣ ча бхаратаршабха

«Невежественные и глупые грешники, низшие из людей, а также те, чье знание украдено иллюзией, и демоны-безбожники никогда не предаются Мне. О лучший из Бхарат, четыре типа праведников встают на путь преданного служения Мне: страждущие, ищущие богатства, любознательные и те, кто стремится постичь Абсолютную Истину».

Начинающих преданных четырех типов, которые обращаются к Верховной Личности Бога и служат Ему с материальными мотивами, нельзя назвать чистыми преданными, но даже у таких материалистичных преданных есть шанс однажды оставить свои материальные желания и очиститься. Когда полубоги попадают в безвыходную ситуацию, они начинают слезно молить Верховного Господа о помощи и в этот момент становятся почти чистыми преданными, свободными от материальных желаний. Признаваясь, что из-за своего материального благополучия они забыли о чистом преданном служении, полубоги тогда полностью предаются Господу, оставляя на Его суд, казнить их или миловать. Такое чувство полной зависимости от Господа необходимо каждому. В одной из песен Бхактивиноды Тхакура есть такие слова: ма̄раби ра̄кхаби — йо иччха̄ тоха̄ра̄ — «О Господь, я всецело предался Тебе, найдя прибежище у Твоих лотосных стоп. Теперь Ты волен убить меня или спасти — я полностью в Твоей власти».

 

Стих 6.9.45

हंसाय दह्रनिलयाय निरीक्षकाय
कृष्णाय मृष्टयशसे निरुपक्रमाय ।
सत्सङ्ग्रहाय भवपान्थनिजाश्रमाप्ता
वन्ते परीष्टगतये हरये नमस्ते ॥४५॥

хам̇са̄йа дахра-нилайа̄йа нир ӣ кшака̄йа
кр̣шн̣а̄йа мр̣шт̣а-йаш́асе нирупакрама̄йа
сат-сан̇граха̄йа бхава-па̄нтха-ниджа̄ш́рама̄пта̄в
анте пар ӣ шт ̣ а - гатайе харайе намас те

Пословный перевод

хам̇са̄йа — самому возвышенному и чистому (павитрам парамам, чистейшему из чистых); дахра — в глубине сердца; нилайа̄йа — обитающему; нирӣкшака̄йа — наблюдающему за всеми поступками индивидуальной души; кр̣шн̣а̄йа — Сверхдуше, частичному проявлению Кришны; мр̣шт̣а-йаш́асе — имеющему блистательную репутацию; нирупакрама̄йа — не имеющему начала; сат-сан̇граха̄йа — постигаемому только чистыми преданными; бхава-па̄нтха-ниджа- а̄ш́рама-а̄птау — дарующему жителям материального мира прибежище у Кришны; анте — в конце концов; парӣшт̣а-гатайе — Ему, высшей цели и высочайшему обретению в жизни; харайе — Верховной Личности Бога; намах̣ — почтительные поклоны; те — Тебе.

Перевод

О Господь, о наичистейший, Ты живешь в сердце каждого, наблюдая за всеми помыслами и деяниями обусловленной души. О Верховная Личность Бога, Господь Кришна, чья слава блистательна и лучезарна! Ты не имеешь начала, ибо Ты Сам начало всего сущего. Но понимают это лишь Твои чистые преданные, так как Ты с легкостью открываешь Себя чистосердечным и искренним. Когда после миллионов долгих лет, проведенных в скитаниях по материальному миру, обусловленная душа наконец обретает освобождение и прибежище у Твоих лотосных стоп, она достигает самого большого успеха в жизни. Поэтому, о Господь, Верховная Личность Бога, мы в глубоком почтении склоняемся к Твоим лотосным стопам.

Комментарий

До сих пор полубоги искали избавления от нависшей над ними угрозы у Господа Вишну, но теперь они обращаются непосредственно к Господу Кришне, потому что, хотя между Господом Вишну и Господом Кришной нет разницы, именно Кришна нисходит на эту планету в облике Ва̄судевы с миссией защитить Своих преданных и уничтожить злодеев (паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м). Демоны-безбожники постоянно беспокоят полубогов-преданных, и потому Кришна приходит в этот мир, чтобы наказать демонов и атеистов и исполнить желания Своих преданных. Кришна — причина всего сущего, и потому Он — Высшая Личность, превосходящая даже Вишну и Нараяну, хотя между этими проявлениями Господа и нет разницы. В «Брахма-самхите» (5.46) объясняется:

д ӣ па̄рчир эва хи даш ́ а̄нтарам абхйупетйа
д ӣ па̄йате вивр ̣ та - хету - сама̄на - дхарма̄
йас та̄др̣г эва хи ча вишн̣утайа̄ вибха̄ти
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

Кришна проявляет Себя в образе Вишну так же, как одна горящая свеча зажигает другую. Хотя обе свечи светят с одинаковой силой, одна из них — первая, и Кришна подобен этой свече.

Особого внимания в этом стихе заслуживает слово мр̣шт̣а-йаш́асе: Кришна славится тем, что всегда приходит на выручку Своему преданному. Преданного, который жертвует всем ради служения Кришне и для которого Господь — единственное утешение, называют акинчаной. В своих молитвах царица Кунти называет Господа акинчана-виттой — единственным достоянием такого преданного.

Те, кто выбрался из пут обусловленной жизни, возносятся в духовный мир, где обретают один из пяти видов освобождения: саюджью, салокью, сарупью, саршти и самипью, и наслаждаются вкусом одного из пяти видов личных отношений с Господом: шантой, дасьей, сакхьей, ватсальей и мадхурьей. Источник всех этих рас — Сам Кришна. По словам Вишванатхи Чакраварти Тхакура, изначальной расой, ади-расой, является супружеская любовь, и Кришна — источник этой чистой, духовной супружеской любви.

 

Стих 6.9.46

श्रीशुक उवाच

अथैवमीडितो राजन् सादरं त्रिदशैर्हरिः ।
स्वमुपस्थानमाकर्ण्य प्राह तानभिनन्दितः ॥४६॥

ш ́ р ӣ - ш ́ ука ува ̄ ча

атхаивам ӣ д ̣ ито ра̄джан
са̄дарам̇ три-даш́аир харих̣
свам упастха̄нам а̄карн̣йа
пра̄ха та̄н абхинандитах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; атха — затем; эвам — так; ӣд̣итах̣ — принимающий поклонение и знаки почтения; ра̄джан — о царь; са-а̄дарам — с должным благоговением; три-даш́аих̣ — всеми полубогами с высших планетных сфер; харих̣ — Верховная Личность Бога; свам упастха̄нам — восславляющие Его молитвы; а̄карн̣йа — выслушав; пра̄ха — ответил; та̄н — им (полубогам); абхинандитах̣ — довольный.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.013 с.