О брахман, высший долг сына, даже если он сам уже стал отцом, — исполнять волю родителей. Что же говорить о сыне-брахмачари? — КиберПедия 

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

О брахман, высший долг сына, даже если он сам уже стал отцом, — исполнять волю родителей. Что же говорить о сыне-брахмачари?

2021-02-01 46
О брахман, высший долг сына, даже если он сам уже стал отцом, — исполнять волю родителей. Что же говорить о сыне-брахмачари? 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 6.7.29-30

आचार्यो ब्रह्मणो मूर्तिः पिता मूर्तिः प्रजापतेः ।
भ्राता मरुत्पतेर्मूर्तिर्माता साक्षात्क्षितेस्तनुः ॥२९॥

दयाया भगिनी मूर्तिर्धर्मस्यात्मातिथिः स्वयम् ।
अग्नेरभ्यागतो मूर्तिः सर्वभूतानि चात्मनः ॥३०॥

а̄ча̄рйо брахман̣о м ӯ ртих ̣
пита̄ м ӯ ртих ̣ праджа̄патех ̣
бхра̄та̄ марутпатер м ӯ ртир
ма̄та̄ са̄кша̄т кшитес танух̣

дайа̄йа̄ бхагин ӣ м ӯ ртир
дхармасйа̄тма̄титхих̣ свайам
агнер абхйа̄гато м ӯ ртих ̣
сарва-бх ӯ та̄ни ча̄тманах ̣

Пословный перевод

а̄ча̄рйах̣ — духовный наставник, своим примером обучающий ведической мудрости; брахман̣ах̣ — Вед; мӯртих̣ — олицетворение; пита̄ — отец; мӯртих̣ — воплощение; праджа̄патех̣ — Господа Брахмы; бхра̄та̄ — брат; марут-патех̣ мӯртих̣ — олицетворение Индры; ма̄та̄ — мать; са̄кша̄т — непосредственно; кшитех̣ — Земли; танух̣ — тело; дайа̄йа̄х̣ — милости; бхагинӣ — сестра; мӯртих̣ — олицетворение; дхармасйа — закона религии; а̄тма — себя; атитхих̣ — гость; свайам — сам; агнех̣ — бога огня; абхйа̄гатах̣ — приглашенный гость; мӯртих̣ — олицетворение; сарва-бхӯта̄ни — все живые существа; ча — и; а̄тманах̣ — Верховного Господа, Вишну.

Перевод

Ачарья, духовный наставник, который посвящает ученика в тайны ведической науки и надевает на него священный шнур, олицетворяет Веды. Отец олицетворяет Господа Брахму, брат — царя Индру, мать — Землю, а сестра — милосердие. Нежданный гость олицетворяет законы религии, званый гость — полубога Агни, а все живые существа — Верховного Господа, Вишну.

Комментарий

Чанакья Пандит в своих поучениях пишет: а̄тмават сарва-бхӯтешу — «Надо ко всем существам относиться так же, как к самому себе». Это значит, что ни на кого не следует смотреть свысока, выказывая к нему пренебрежение. Поскольку Параматма пребывает в теле каждого, каждый достоин такого же почтения, как и храм Верховной Личности Бога. Этот стих показывает, как следует почитать гуру, отца, брата, сестру, гостя и других существ.

 

Стих 6.7.31

तस्मात् पितॄणामार्तानामार्तिं परपराभवम् ।
तपसापनयंस्तात सन्देशं कर्तुमर्हसि ॥३१॥

тасма̄т питр̣̄н̣а̄м а̄рта̄на̄м
а̄ртим̇ пара-пара̄бхавам
тапаса̄панайам̇с та̄та
сандеш́ам̇ картум архаси

Пословный перевод

тасма̄т — поэтому; питр̣̄н̣а̄м — родителей; а̄рта̄на̄м — страждущих; а̄ртим — горе; пара-пара̄бхавам — поражение, нанесенное врагами; тапаса̄ — аскезой; апанайан — устраняющий; та̄та — о дорогой сын; сандеш́ам — указание; картум архаси — можешь исполнить.

Перевод

О сын, наши недруги победили нас, и это причиняет нам горе. Яви же нам милость и силой своего подвижничества избавь от страданий. Внемли нашей мольбе!

 

Стих 6.7.32

वृणीमहे त्वोपाध्यायं ब्रह्मिष्ठं ब्राह्मणं गुरुम् ।
यथाञ्जसा विजेष्यामः सपत्नांस्तव तेजसा ॥३२॥

вр̣н̣ ӣ махе твопа̄дхйа̄йам̇
брахмишт̣хам̇ бра̄хман̣ам̇ гурум
йатха̄н̃джаса̄ виджешйа̄мах̣
сапатна̄м̇с тава теджаса̄

Пословный перевод

вр̣н̣ӣмахе — выбираем; тва̄ — тебя; упа̄дхйа̄йам — учителя и духовного наставника; брахмишт̣хам — постигшего Верховный Брахман; бра̄хман̣ам — истинного брахмана; гурум — совершенного духовного наставника; йатха̄ — так что; ан̃джаса̄ — легко; виджешйа̄мах̣ — победим; сапатна̄н — соперников; тава — твоей; теджаса̄ — силой аскезы.

Перевод

Ты постиг Верховный Брахман, и потому ты — совершенный брахман, духовный наставник всех сословий. Так стань же нашим учителем, дай нам наставления и силой аскета помоги одолеть врагов.

Комментарий

Чтобы достичь той или иной цели, необходимо обратиться к соответствующему гуру. Поэтому полубоги, чтобы разгромить демонов, избрали своим учителем Вишварупу, хотя тот и был младше их.

 

Стих 6.7.33

न गर्हयन्ति ह्यर्थेषु यविष्ठाङ्घ्र्यभिवादनम् ।
छन्दोभ्योऽन्यत्र न ब्रह्मन् वयो ज्यैष्ठ्यस्य कारणम् ॥३३॥

на гархайанти хй артхешу
йавишт̣ха̄н̇гхрй-абхива̄данам
чхандобхйо ’нйатра на брахман
вайо джйаишт̣хйасйа ка̄ран̣ам

Пословный перевод

на — не; гархайанти — упрекают; хи — конечно; артхешу — для достижения цели; йавишт̣ха-ан̇гхри — стоп юноши; абхива̄данам — почитание; чхандобхйах̣ — ведических мантр; анйатра — кроме; на — не; брахман — о брахман; вайах̣ — возраст; джйаишт̣хйасйа — старшинства; ка̄ран̣ам — причина.

Перевод

Полубоги продолжали: Не опасайся, что мы станем укорять тебя твоей молодостью. Возраст не принимается во внимание, когда речь идет о ведических мантрах. Обычно старшинство мерят годами, но эта мера не подходит к тому, кто искусен в пении ведических гимнов, поэтому даже старшие могут выражать ему почтение. Хоть годами ты и младше нас, можешь не раздумывая стать нашим жрецом.

Комментарий

Вр̣ддхатвам̇ вайаса̄ вина̄: старшим можно быть и не будучи в преклонном возрасте. Даже молодого почитают как старшего, если он более знающий. Вишварупа по возрасту был младше полубогов: он приходился им племянником. Полубоги же хотели сделать его своим жрецом, а это означало, что ему пришлось бы принимать от них знаки почтения. Но, как объясняют здесь полубоги, Вишварупа имел на то полное право, ибо он глубоко постиг мудрость Вед. Чанакья Пандит говорит: нӣча̄д апй уттамам̇ джн̃а̄нам — учиться можно даже у человека из низшего сословия (варны). Обычно в роли учителей выступают брахманы, представители высшей варны, но можно принять учителем и того, кто происходит из семьи кшатриев, вайшьев или даже шудр, если он обладает знанием. Это подтвердил Шри Чайтанья Махапрабху в беседе с Раманандой Раем (Ч-ч., Мадхья, 8.128):

киба̄ випра, киба̄ нйа̄с ӣ, ш ́ ӯ дра кене найа
йеи кр̣шн̣а-таттва-ветта̄, сеи ‘гуру’ хайа

Неважно, кто мы: брахманы, шудры, грихастхи или санньяси, — все это лишь материальные отождествления. Тот, кто достиг духовной зрелости, не имеет с ними ничего общего. Любой, кто в совершенстве владеет наукой сознания Кришны, достоин быть духовным учителем, независимо от его положения в обществе.

 

Стих 6.7.34

श्रीऋषिरुवाच

अभ्यर्थितः सुरगणैः पौरहित्ये महातपाः ।
स विश्वरूपस्तानाह प्रसन्नः श्लक्ष्णया गिरा ॥३४॥

ш́р ӣ - р ̣ шир ува̄ча

абхйартхитах̣ сура-ган̣аих̣
паурахитйе маха̄-тапа̄х̣
са виш́вар ӯ пас та̄н а̄ха
прасаннах̣ ш́лакшн̣айа̄ гира̄

Пословный перевод

ш́рӣ-р̣ших̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; абхйартхитах̣ — упрашиваемый; сура-ган̣аих̣ — полубогами; паурахитйе — в принятии жречества; маха̄-тапа̄х̣ — великий подвижник; сах̣ — он; виш́варӯпах̣ — Вишварупа; та̄н — им (полубогам); а̄ха — сказал; прасаннах̣ — довольный; ш́лакшн̣айа̄ — ласковой; гира̄ — речью.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.