Кродхаваша произвела на свет змей-дандашук и им подобных, а также комаров, Ила — деревья и кустарники, Сураса — свирепых ракшасов. — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Кродхаваша произвела на свет змей-дандашук и им подобных, а также комаров, Ила — деревья и кустарники, Сураса — свирепых ракшасов.

2021-02-01 36
Кродхаваша произвела на свет змей-дандашук и им подобных, а также комаров, Ила — деревья и кустарники, Сураса — свирепых ракшасов. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стихи 6.6.29-31

अरिष्टायास्तु गन्धर्वाः काष्ठाया द्विशफेतराः ।
सुता दनोरेकषष्टिस्तेषां प्राधानिकाञ् शृणु ॥२९॥

द्विमूर्धा शम्बरोऽरिष्टो हयग्रीवो विभावसुः ।
अयोमुखः शङ्कुशिराः स्वर्भानुः कपिलोऽरुणः ॥३०॥

पुलोमा वृषपर्वा च एकचक्रोऽनुतापनः ।
धूम्रकेशो विरूपाक्षो विप्रचित्तिश्च दुर्जयः ॥३१॥

аришт̣а̄йа̄с ту гандхарва̄х̣
ка̄шт̣ха̄йа̄ двиш́апхетара̄х̣
сута̄ данор эка-шашт̣ис
теша̄м̇ пра̄дха̄ника̄н̃ ш́р̣н̣у

двим ӯ рдха̄ ш ́ амбаро ’ришт ̣ о
хайагр ӣ во вибха̄васух ̣
айомукхах̣ ш́ан̇куш́ира̄х̣
сварбха̄нух̣ капило ’рун̣ах̣

пулома̄ вр̣шапарва̄ ча
экачакро ’нута̄панах̣
дх ӯ мракеш ́ о вир ӯ па̄кшо
випрачиттиш́ ча дурджайах̣

Пословный перевод

аришт̣а̄йа̄х̣ — от Аришты; ту — же; гандхарва̄х̣ — гандхарвы; ка̄шт̣ха̄йа̄х̣ — от Каштхи; дви-ш́апха-итара̄х̣ — не относящиеся к парнокопытным (лошади и прочие); сута̄х̣ — сыновья; данох̣ — от Дану; эка-шашт̣их̣ — шестьдесят один; теша̄м — среди них; пра̄дха̄ника̄н — главных; ш́р̣н̣у — услышь; двимӯрдха̄ — Двимурдха; ш́амбарах̣ — Шамбара; аришт̣ах̣ — Аришта; хайагрӣвах̣ — Хаягрива; вибха̄васух̣ — Вибхавасу; айомукхах̣ — Айомукха; ш́ан̇куш́ира̄х̣ — Шанкушира; сварбха̄нух̣ — Сварбхану; капилах̣ — Капила; арун̣ах̣ — Аруна; пулома̄ — Пулома; вр̣шапарва̄ — Вришапарва; ча — также; экачакрах̣ — Экачакра; анута̄панах̣ — Анутапана; дхӯмракеш́ах̣ — Дхумракеша; вирӯпа̄кшах̣ — Вирупакша; випрачиттих̣ — Випрачитти; ча — и; дурджайах̣ — Дурджая.

Перевод

От Аришты произошли гандхарвы, от Каштхи — лошади и другие непарнокопытные. Дану, о царь, родила шестьдесят одного сына. Среди них прославились восемнадцать — это Двимурдха, Шамбара, Аришта, Хаягрива, Вибхавасу, Айомукха, Шанкушира, Сварбхану, Капила, Аруна, Пулома, Вришапарва, Экачакра, Анутапана, Дхумракеша, Вирупакша, Випрачитти и Дурджая.

 

Стих 6.6.32

स्वर्भानोः सुप्रभां कन्यामुवाह नमुचिः किल ।
वृषपर्वणस्तु शर्मिष्ठां ययातिर्नाहुषो बली ॥३२॥

сварбха̄нох̣ супрабха̄м̇ канйа̄м
ува̄ха намучих̣ кила
вр̣шапарван̣ас ту ш́армишт̣ха̄м̇
йайа̄тир на̄хушо бал ӣ

Пословный перевод

сварбха̄нох̣ — Сварбхану; супрабха̄м — Супрабху; канйа̄м — дочь; ува̄ха — взял в жены; намучих̣ — Намучи; кила — конечно; вр̣шапарван̣ах̣ — Вришапарвы; ту — же; ш́армишт̣ха̄м — Шармиштху; йайа̄тих̣ — царь Яяти; на̄хушах̣ — сын Нахуши; балӣ — могущественный.

Перевод

Дочь Сварбхану по имени Супрабха стала женой Намучи. Шармиштху, дочь Вришапарвы, выдали за могущественного царя Яяти, сына Нахуши.

 

Стихи 6.6.33-36

वैश्वानरसुता याश्च चतस्रश्चारुदर्शनाः ।
उपदानवी हयशिरा पुलोमा कालका तथा ॥३३॥

उपदानवीं हिरण्याक्षः क्रतुर्हयशिरां नृप ।
पुलोमां कालकां च द्वे वैश्वानरसुते तु कः ॥३४॥

उपयेमेऽथ भगवान् कश्यपो ब्रह्मचोदितः ।
पौलोमाः कालकेयाश्च दानवा युद्धशालिनः ॥३५॥

तयोः षष्टिसहस्राणि यज्ञघ्नांस्ते पितुः पिता ।
जघान स्वर्गतो राजन्नेक इन्द्रप्रियङ्करः ॥३६॥

ваиш́ва̄нара-сута̄ йа̄ш́ ча
чатасраш́ ча̄ру-дарш́ана̄х̣
упада̄нав ӣ хайаш ́ ира̄
пулома̄ ка̄лака̄ татха̄

упада̄нав ӣ м̇ хиран ̣ йа̄кшах ̣
кратур хайаш́ира̄м̇ нр̣па
пулома̄м̇ ка̄лака̄м̇ ча две
ваиш́ва̄нара-суте ту ках̣

упайеме ’тха бхагава̄н
каш́йапо брахма-чодитах̣
паулома̄х̣ ка̄лакейа̄ш́ ча
да̄нава̄ йуддха-ш́а̄линах̣

тайох̣ шашт̣и-сахасра̄н̣и
йаджн̃а-гхна̄м̇с те питух̣ пита̄
джагха̄на свар-гато ра̄джанн
эка индра-прийан̇карах̣

Пословный перевод

ваиш́ва̄нара-сута̄х̣ — дочери Вайшванары; йа̄х̣ — которые; ча — и; чатасрах̣ — четыре; ча̄ру-дарш́ана̄х̣ — прекрасные; упада̄навӣ — Упаданави; хайаш́ира̄ — Хаяшира; пулома̄ — Пулома; ка̄лака̄ — Калака; татха̄ — также; упада̄навӣм — Упаданави; хиран̣йа̄кшах̣ — демон Хираньякша; кратух̣ — Крату; хайаш́ира̄м — Хаяширу; нр̣па — о царь; пулома̄м ка̄лака̄м ча — Пулому и Калаку; две — двоих; ваиш́ва̄нара-суте — дочерей Вайшванары; ту — же; ках̣ — Праджапати; упайеме — взял в жены; атха — затем; бхагава̄н — очень могущественный; каш́йапах̣ — Кашьяпа Муни; брахма-чодитах̣ — тот, которого попросил Господь Брахма; паулома̄х̣ ка̄лакейа̄х̣ ча — Пауломы и Калакеи; да̄нава̄х̣ — демоны; йуддха-ш́а̄линах̣ — воинственные; тайох̣ — их; шашт̣и-сахасра̄н̣и — шестьдесят тысяч; йаджн̃а-гхна̄н — препятствующих жертвоприношениям; те — твоего; питух̣ — отца; пита̄ — отец; джагха̄на — убил; свах̣-гатах̣ — отправившийся на райские планеты; ра̄джан — о царь; эках̣ — в одиночку; индра-прийам-карах̣ — доставляющий радость Индре.

Перевод

У Вайшванары, другого сына Дану, было четыре прекрасные дочери: Упаданави, Хаяшира, Пулома и Калака. Упаданави стала женой Хираньякши, а Хаяшира — женой Крату. Пулому и Калаку по воле Господа Брахмы взял в жены Праджапати Кашьяпа. Эти две жены Кашьяпы родили шестьдесят тысяч сыновей, которые звались Пауломами и Калакеями; старшим из них был Ниватакавача. Могучие и очень воинственные, они мешали великим мудрецам совершать жертвоприношения. Всех их, о царь, убил твой дед Арджуна, когда гостил в небесном царстве; тем он заслужил любовь царя Индры.

 

Стих 6.6.37

विप्रचित्तिः सिंहिकायां शतं चैकमजीजनत् ।
राहुज्येष्ठं केतुशतं ग्रहत्वं य उपागताः ॥३७॥

випрачиттих̣ сим̇хика̄йа̄м̇
ш́атам̇ чаикам адж ӣ джанат
ра̄ху-джйешт̣хам̇ кету-ш́атам̇
грахатвам̇ йа упа̄гата̄х̣

Пословный перевод

випрачиттих̣ — Випрачитти; сим̇хика̄йа̄м — в своей жене Симхике; ш́атам — сотню; ча — и; экам — одного; аджӣджанат — породил; ра̄ху-джйешт̣хам — возглавляемую Раху, старшим среди них; кету-ш́атам — сотню Кету; грахатвам — бытие в облике планеты; йе — которые; упа̄гата̄х̣ — обрели.

Перевод

У Випрачитти и его жены Симхики был сто один сын; старшего звали Раху, а другие сто звались Кету. Все они стали могущественными планетами.

 

Стихи 6.6.38-39

अथातः श्रूयतां वंशो योऽदितेरनुपूर्वशः ।
यत्र नारायणो देवः स्वांशेनावातरद्विभुः ॥३८॥

विवस्वानर्यमा पूषा त्वष्टाथ सविता भगः ।
धाता विधाता वरुणो मित्रः शत्रु उरुक्रमः ॥३९॥

атха̄тах̣ ш́р ӯ йата̄м̇ вам̇ш ́ о
йо ’дитер ануп ӯ рваш ́ ах ̣
йатра на̄ра̄йан̣о девах̣
сва̄м̇ш́ена̄ва̄тарад вибхух̣

вивасва̄н арйама̄ п ӯ ша̄
твашт̣а̄тха савита̄ бхагах̣
дха̄та̄ видха̄та̄ варун̣о
митрах̣ ш́атру урукрамах̣

Пословный перевод

атха — далее; атах̣ — теперь; ш́рӯйата̄м — да будет услышано; вам̇ш́ах̣ — род; йах̣ — который; адитех̣ — от Адити; анупӯрваш́ах̣ — в хронологическом порядке; йатра — где; на̄ра̄йан̣ах̣ — Верховная Личность Бога; девах̣ — Господь; сва-ам̇ш́ена — Своим всемогущим воплощением; ава̄тарат — нисшел; вибхух̣ — Всевышний; вивасва̄н — Вивасван; арйама̄ — Арьяма; пӯша̄ — Пуша; твашт̣а̄ — Твашта; атха — затем; савита̄ — Савита; бхагах̣ — Бхага; дха̄та̄ — Дхата; видха̄та̄ — Видхата; варун̣ах̣ — Варуна; митрах̣ — Митра; ш́атрух̣ — Шатру; урукрамах̣ — Урукрама.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.011 с.