Кришашва взял в жены Арчис и Дхишану. Арчис родила сына по имени Дхумакету, а Дхишана — сыновей, которых звали Ведашира, Девала, Ваюна и Ману. — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Кришашва взял в жены Арчис и Дхишану. Арчис родила сына по имени Дхумакету, а Дхишана — сыновей, которых звали Ведашира, Девала, Ваюна и Ману.

2021-02-01 45
Кришашва взял в жены Арчис и Дхишану. Арчис родила сына по имени Дхумакету, а Дхишана — сыновей, которых звали Ведашира, Девала, Ваюна и Ману. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стихи 6.6.21-22

तार्क्ष्यस्य विनता कद्रूः पतङ्गी यामिनीति च ।
पतङ्ग्यसूत पतगान् यामिनी शलभानथ ॥२१॥

सुपर्णासूत गरुडं साक्षाद् यज्ञेशवाहनम् ।
सूर्यसूतमनूरुं च कद्रूर्नागाननेकशः ॥२२॥

та̄ркшйасйа вината̄ кадр ӯ х ̣
патан̇г ӣ йа̄мин ӣ ти ча
патан̇гй ас ӯ та патага̄н
йа̄мин ӣ ш ́ алабха̄н атха

супарн̣а̄с ӯ та гаруд ̣ ам̇
са̄кша̄д йаджн̃еш́а-ва̄ханам
с ӯ рйа - с ӯ там ан ӯ рум̇ ча
кадр ӯ р на̄га̄н анекаш ́ ах ̣

Пословный перевод

та̄ркшйасйа — Таркшьи (Кашьяпы); вината̄ — Вината; кадрӯх̣ — Кадру; патан̇гӣ — Патанги; йа̄минӣ — Ямини; ити — так; ча — и; патан̇гӣ — Патанги; асӯта — породила; патага̄н — птиц; йа̄минӣ — Ямини; ш́алабха̄н — саранчу; атха — затем; супарн̣а̄ — Вината; асӯта — родила; гаруд̣ам — Гаруду (прославленную птицу); са̄кша̄т — самого; йаджн̃еш́а-ва̄ханам — носящего на себе Господа Вишну; сӯрйа-сӯтам — колесничего бога Солнца; анӯрум — Ануру; ча — и; кадрӯх̣ — Кадру; на̄га̄н — змей; анекаш́ах̣ — во множестве видов.

Перевод

В жены Кашьяпе (Таркшье) достались Вината (Супарна), Кадру, Патанги и Ямини. От Патанги произошли многие виды птиц, от Ямини — саранча, от Винаты — Гаруда, носящий Господа Вишну, а также Анура (Аруна), колесничий бога Солнца. От Кадру произошли разные виды змей.

 

Стих 6.6.23

कृत्तिकादीनि नक्षत्राणीन्दोः पत्न्यस्तु भारत ।
दक्षशापात् सोऽनपत्यस्तासु यक्ष्मग्रहार्दितः ॥२३॥

кр̣ттика̄д ӣ ни накшатра̄н ̣
ӣ ндох ̣ патнйас ту бха̄рата
дакша-ш́а̄па̄т со ’напатйас
та̄су йакшма-граха̄рдитах̣

Пословный перевод

кр̣ттика̄-а̄дӣни — Криттика и другие; накшатра̄н̣и — созвездия; индох̣ — бога Луны; патнйах̣ — жены; ту — но; бха̄рата — о Махараджа Парикшит, потомок Бхараты; дакша-ш́а̄па̄т — из-за проклятия Дакши; сах̣ — он (бог Луны); анапатйах̣ — бездетный; та̄су — в тех (женах); йакшма-граха-ардитах̣ — страдающий от губительного недуга.

Перевод

О Махараджа Парикшит, о лучший из Бхарат, в жены богу Луны достались созвездия — Криттика и прочие. Но, про́клятый Дакшей, бог Луны стал чахнуть и не мог зачать детей ни с одной из своих жен.

Комментарий

Бог Луны был так привязан к своей жене Рохини, что не обращал внимания на других жен. Увидев страдания своих дочерей, Праджапати Дакша в гневе проклял его.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки дочерей Дакши».

 

Стихи 6.6.24-26

पुनः प्रसाद्य तं सोमः कला लेभे क्षये दिताः ।
शृणु नामानि लोकानां मातॄणां शङ्कराणि च ॥२४॥

अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् ।
अदितिर्दितिर्दनुः काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥२५॥

मुनिः क्रोधवशा ताम्रा सुरभिः सरमा तिमिः ।
तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदाः सरमासुताः ॥२६॥

пунах̣ праса̄дйа там̇ сомах̣
кала̄ лебхе кшайе дита̄х̣
ш́р̣н̣у на̄ма̄ни лока̄на̄м̇
ма̄тр̣̄н̣а̄м̇ ш́ан̇кара̄н̣и ча

атха каш́йапа-патн ӣ на̄м̇
йат-прас ӯ там идам̇ джагат
адитир дитир данух̣ ка̄шт̣ха̄
аришт̣а̄ сураса̄ ила̄

муних̣ кродхаваш́а̄ та̄мра̄
сурабхих̣ сарама̄ тимих̣
тимер йа̄до-ган̣а̄ а̄сан
ш́ва̄пада̄х̣ сарама̄-сута̄х̣

Пословный перевод

пунах̣ — вновь; праса̄дйа — умилостивив; там — его (Праджапати Дакшу); сомах̣ — бог Луны; кала̄х̣ — доли света; лебхе — обрел; кшайе — при убывании; дита̄х̣ — отнятые; ш́р̣н̣у — услышь; на̄ма̄ни — имена; лока̄на̄м — (обитателей различных) планет; ма̄тр̣̄н̣а̄м — матерей; ш́ан̇кара̄н̣и — радующие; ча — также; атха — теперь; каш́йапа-патнӣна̄м — жен Кашьяпы; йат-прасӯтам — от которых родился; идам — этот; джагат — мир; адитих̣ — Адити; дитих̣ — Дити; данух̣ — Дану; ка̄шт̣ха̄ — Каштха; аришт̣а̄ — Аришта; сураса̄ — Сураса; ила̄ — Ила; муних̣ — Муни; кродхаваш́а̄ — Кродхаваша; та̄мра̄ — Тамра; сурабхих̣ — Сурабхи; сарама̄ — Сарама; тимих̣ — Тими; тимех̣ — от Тими; йа̄дах̣-ган̣а̄х̣ — рыбы; а̄сан — произошли; ш́ва̄пада̄х̣ — хищные звери (львы, тигры и прочие); сарама̄-сута̄х̣ — дети Сарамы.

Перевод

Позже бог Луны любезными речами умилостивил Дакшу и вернул себе те доли света, которые отняла болезнь: лунный свет, убывающий к новолунию, стал восполняться к полнолунию. И все же бог Луны так и остался бездетным. О царь Парикшит, теперь я назову благодатные имена жен Кашьяпы — прародительниц почти всех обитателей вселенной: Адити, Дити, Дану, Каштха, Аришта, Сураса, Ила, Муни, Кродхаваша, Тамра, Сурабхи, Сарама и Тими. От Тими произошли обитатели вод, а от Сарамы — хищники, такие, как львы и тигры.

 

Стих 6.6.27

सुरभेर्महिषा गावो ये चान्ये द्विशफा नृप ।
ताम्रायाः श्येनगृध्राद्या मुनेरप्सरसां गणाः ॥२७॥

сурабхер махиша̄ га̄во
йе ча̄нйе двиш́апха̄ нр̣па
та̄мра̄йа̄х̣ ш́йена-гр̣дхра̄дйа̄
мунер апсараса̄м̇ ган̣а̄х̣

Пословный перевод

сурабхех̣ — от Сурабхи; махиша̄х̣ — буйволы; га̄вах̣ — коровы; йе — которые; ча — также; анйе — другие; дви-ш́апха̄х̣ — парнокопытные; нр̣па — о царь; та̄мра̄йа̄х̣ — от Тамры; ш́йена — орлы; гр̣дхра-а̄дйа̄х̣ — стервятники и другие хищные птицы; мунех̣ — от Муни; апсараса̄м — апсар (небесных танцовщиц); ган̣а̄х̣ — сонмы.

Перевод

Сурабхи, о Парикшит, дала жизнь буйволам, коровам и другим парнокопытным; Тамра — орлам, стервятникам и прочим хищным птицам, а Муни — небесным танцовщицам.

 

Стих 6.6.28

दन्दशूकादयः सर्पा राजन् क्रोधवशात्मजाः ।
इलाया भूरुहाः सर्वे यातुधानाश्च सौरसाः ॥२८॥

дандаш́ ӯ ка̄дайах ̣ сарпа̄
ра̄джан кродхаваш́а̄тмаджа̄х̣
ила̄йа̄ бх ӯ руха̄х ̣ сарве
йа̄тудха̄на̄ш́ ча саураса̄х̣

Пословный перевод

дандаш́ӯка-а̄дайах̣ — те, которых возглавляют змеи-дандашуки; сарпа̄х̣ — пресмыкающиеся; ра̄джан — о царь; кродхаваш́а̄-а̄тма- джа̄х̣ — рожденные Кродхавашей; ила̄йа̄х̣ — от Илы; бхӯруха̄х̣ — деревья и кустарники; сарве — все; йа̄тудха̄на̄х̣ — людоеды (ракшасы); ча — также; саураса̄х̣ — от Сурасы.

Перевод


Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.