Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Топ:
Определение места расположения распределительного центра: Фирма реализует продукцию на рынках сбыта и имеет постоянных поставщиков в разных регионах. Увеличение объема продаж...
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Интересное:
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Дисциплины:
2021-02-01 | 37 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Комментарий
Имя «Вайкунтхапати» («владыка духовного мира») неотлично от имени «Вайкунтха». Аджамила постиг свою духовную природу и понял, что в страшный час смерти он произнес святое имя Вайкунтхапати только благодаря своим прошлым заслугам в преданном служении Господу.
Стих 6.2.34
क्व चाहं कितवः पापो ब्रह्मघ्नो निरपत्रपः ।
क्व च नारायणेत्येतद्भगवन्नाम मङ्गलम् ॥३४॥
ква ча̄хам̇ китавах̣ па̄по
брахма-гхно нирапатрапах̣
ква ча на̄ра̄йан̣етй этад
бхагаван-на̄ма ман̇галам
Пословный перевод
ква — где; ча — также; ахам — я; китавах̣ — обманщик; па̄пах̣ — воплощение греха; брахма-гхнах̣ — погубивший в себе брахманские добродетели; нирапатрапах̣ — бесстыдный; ква — где; ча — и; на̄ра̄йан̣а — Нараяна; ити — так; этат — это; бхагават-на̄ма — святое имя Верховной Личности Бога; ман̇галам — всеблагое.
Перевод
Аджамила продолжал: Я бессовестный лжец, погубивший в себе брахманские добродетели. Воистину, я воплощение порока. Как же низок я, и как возвышенно всеблагое имя Господа Нараяны!
Комментарий
Участники Движения сознания Кришны, проповедующие славу святого имени Нараяны, Кришны, должны всегда помнить, кем они были до того, как присоединились к нашему Движению, и чего достигли теперь. Мы были на самом дне жизни: ели мясо, пили вино и распутничали, а теперь нам выпало счастье повторять мантру Харе Кришна. Мы должны ценить этот великий дар. По милости Господа мы открываем все больше новых центров — так давайте же использовать их для того, чтобы вместе повторять святое имя Господа и служить Ему. Необходимо сознавать разницу между нашим прошлым и настоящим и всегда быть настороже, чтобы не пасть снова и не утратить своего возвышенного положения.
|
Стих 6.2.35
सोऽहं तथा यतिष्यामि यतचित्तेन्द्रियानिलः ।
यथा न भूय आत्मानमन्धे तमसि मज्जये ॥३५॥
со ’хам̇ татха̄ йатишйа̄ми
йата-читтендрийа̄нилах̣
йатха̄ на бх ӯ йа а̄тма̄нам
андхе тамаси маджджайе
Пословный перевод
сах̣ — такой; ахам — я; татха̄ — так; йатишйа̄ми — буду стараться; йата-читта-индрийа — тот, чьи ум и чувства обузданы; анилах̣ — и потоки воздуха в теле; йатха̄ — чтобы; на — не; бхӯйах̣ — вновь; а̄тма̄нам — душу; андхе — во тьме; тамаси — в невежестве; маджджайе — топлю.
Перевод
Да, я грешник, но теперь, получив возможность исправиться, я обуздаю ум, чувства и жизненный воздух. Я буду неустанно служить Господу, чтобы не оказаться снова во мраке невежества материальной жизни.
Комментарий
Такая решимость нужна каждому из нас. По милости Кришны и духовного учителя мы занимаем сейчас очень высокое положение, поэтому нам нужно всегда помнить, какая это редкая удача, и молиться Кришне, чтобы Он уберег нас от падения. Тогда мы сможем достичь высшей цели жизни.
Стихи 6.2.36-37
विमुच्य तमिमं बन्धमविद्याकामकर्मजम् ।
सर्वभूतसुहृच्छान्तो मैत्रः करुण आत्मवान् ॥३६॥
मोचये ग्रस्तमात्मानं योषिन्मय्यात्ममायया ।
विक्रीडितो ययैवाहं क्रीडामृग इवाधमः ॥३७॥
|
вимучйа там имам̇ бандхам
авидйа̄-ка̄ма-кармаджам
сарва-бх ӯ та - сухр ̣ ч чха̄нто
маитрах̣ карун̣а а̄тмава̄н
мочайе грастам а̄тма̄нам̇
йошин-маййа̄тма-ма̄йайа̄
викр ӣ д ̣ ито йайаива̄хам̇
кр ӣ д ̣ а̄ - мр ̣ га ива̄дхамах ̣
Пословный перевод
вимучйа — освободившись от; там — того; имам — этого; бандхам — рабства; авидйа̄ — невежественными; ка̄ма — похотливыми; карма-джам — поступками порожденного; сарва-бхӯта — всех живых существ; сухр̣т — друг; ш́а̄нтах̣ — умиротворенный; маитрах̣ — дружелюбный; карун̣ах̣ — милосердный; а̄тма-ва̄н — осознавший себя; мочайе — освобождаю; грастам — заточенную; а̄тма̄нам — душу; йошит-маййа̄ — в образе женщины; а̄тма-ма̄йайа̄ — иллюзорной энергией Господа; викрӣд̣итах̣ — используемый как игрушка; йайа̄ — которой; эва — поистине; ахам — я; крӣд̣а̄-мр̣гах̣ — прирученное животное; ива — как; адхамах̣ — падший.
Перевод
Кто думает, что его тело — это он сам, тот всегда жаждет чувственных удовольствий и потому занимается разнообразными благочестивыми и греховными делами. Это и есть материальное рабство. Настало время мне освободиться от рабства материи, в которое я попал под влиянием иллюзорной энергии Всевышнего, явившейся ко мне в облике женщины. Иллюзорная энергия полностью завладела мной, и я, падшая душа, стал дрессированным псом, послушным мановению женской руки. Настало время мне победить вожделение и сбросить оковы иллюзии. Я стану милосердным и добрым другом всех живых существ и буду всегда пребывать в сознании Кришны.
Комментарий
Такой решимостью должен обладать каждый, кто хочет обрести сознание Кришны. Ему нужно не только самому освободиться от оков майи, но и проявлять сострадание ко всем, кто томится у нее в плену. Участники Движения сознания Кришны призваны заботиться не только о себе, но и о благе всех и каждого. Это — высшее проявление сознания Кришны. Высот сознания Кришны достиг тот, кто радеет не о собственном спасении, а о спасении других и поэтому старается расширять Движение сознания Кришны. Такому возвышенному преданному не грозит падение, ибо Кришна всегда и везде будет защищать его. В этом суть Движения сознания Кришны. Вместо того чтобы быть игрушками в руках иллюзорной энергии, нужно обратиться к сознанию Кришны, чтобы освободиться самим и освободить других.
|
Стих 6.2.38
ममाहमिति देहादौ हित्वामिथ्यार्थधीर्मतिम् ।
धास्ये मनो भगवति शुद्धं तत्कीर्तनादिभिः ॥३८॥
мама̄хам ити деха̄дау
хитва̄митхйа̄ртха-дх ӣ р матим
дха̄сйе мано бхагавати
ш́уддхам̇ тат-к ӣ ртана̄дибхих ̣
Пословный перевод
мама — «мое»; ахам — «я»; ити — так; деха-а̄дау — в теле и во всем, что с ним связано; хитва̄ — отринув; амитхйа̄ — истинные; артха — ценности; дхӣх̣ — того, кто сознает; матим — мысль; дха̄сйе — сосредоточу; манах̣ — ум; бхагавати — на Верховной Личности Бога; ш́уддхам — чистое; тат — то (Его имя); кӣртана-а̄дибхих̣ — повторением, слушанием и т. д.
Перевод
Я всего лишь произнес святое имя Господа в присутствии преданных, и теперь сердце мое очищается от скверны. Отныне я буду тверд и не поддамся соблазну иллюзорных чувственных удовольствий. Я сосредоточил ум на Абсолютной Истине и уже не буду считать себя телом. Отринув ложные понятия «я» и «мое», я обращу все помыслы к лотосным стопам Кришны.
Комментарий
Этот стих помогает понять, каким образом живое существо попадает в плен материальной энергии. Все начинается с того, что оно ошибочно отождествляет себя с телом. Поэтому первое духовное наставление «Бхагавад-гиты» гласит, что мы не тело, а душа, заключенная в теле. Осознать это может только тот, кто повторяет святое имя Кришны — Харе Кришна маха-мантру, и всегда находится рядом с преданными. В этом секрет успеха в духовной жизни. Вот почему так важно повторять святое имя Господа, а также избегать пороков, которыми осквернен материальный мир: недозволенного секса, употребления в пищу мяса, пристрастия к одурманивающим веществам и азартных игр. Пусть эти принципы станут для нас непреложным законом, и тогда мы сможем спастись от страданий материального бытия. Первое, что для этого нужно сделать, — отбросить телесные представления о жизни.
|
Стих 6.2.39
इति जातसुनिर्वेदः क्षणसङ्गेन साधुषु ।
गङ्गाद्वारमुपेयाय मुक्तसर्वानुबन्धनः ॥३९॥
ити джа̄та-сунирведах̣
кшан̣а-сан̇гена са̄дхушу
ган̇га̄-два̄рам упейа̄йа
мукта-сарва̄нубандханах̣
Пословный перевод
ити — так; джа̄та-сунирведах̣ — освободившийся от материального мировоззрения (Аджамила); кшан̣а-сан̇гена — мимолетной встречей; са̄дхушу — с преданными; ган̇га̄-два̄рам — в Хардвар (хари-два̄ра), ко вратам царства Хари (Хардвар также называют ганга-дварой, поскольку здесь берет начало Ганга); упейа̄йа — отправился; мукта — тот, кто свободен; сарва-анубандхана — от всех материальных оков.
Перевод
Даже короткой встречи с преданными [вишнудутами] было достаточно, чтобы Аджамила без колебаний отбросил материальные представления о жизни. Он освободился от всего, что привязывало его к этому миру, и не теряя времени направился в Хардвар.
Комментарий
Слово мукта-сарва̄нубандханах̣ означает, что встреча с вишнудутами помогла Аджамиле избавиться от привязанности к жене и детям. Свободный от всех мирских забот, он отправился прямо в Хардвар, где продолжал духовно совершенствоваться.
Сейчас у нашего Движения есть центры во Вриндаване и Навадвипе, где каждый, кто мечтает отойти от мирской суеты — неважно, преданный он или нет, — может поселиться и решительно избавиться от телесного мировоззрения. Мы приглашаем всех прожить остаток своей жизни в этих святых местах. Там, воспользовавшись самым легким методом — повторяя святое имя Господа и вкушая прасад, — вы сможете достичь совершенства, то есть вернуться домой, к Богу. У нас нет центра в Хардваре, но это не столь важно, ибо для преданных нет мест лучше, чем Вриндаван и Шридхама Майяпур. Майяпурский храм Чайтанья-чандродая дает прекрасную возможность общаться с преданными, и нам остается только воспользоваться ею.
Стих 6.2.40
स तस्मिन्देवसदन आसीनो योगमास्थितः ।
प्रत्याहृतेन्द्रियग्रामो युयोज मन आत्मनि ॥४०॥
са тасмин дева-садана
а̄с ӣ но йогам а̄стхитах ̣
пратйа̄хр̣тендрийа-гра̄мо
йуйоджа мана а̄тмани
Пословный перевод
сах̣ — он (Аджамила); тасмин — в том (в Хардваре); дева-садане — в храме Вишну; а̄сӣнах̣ — находящийся; йогам а̄стхитах̣ — занимающийся бхакти-йогой; пратйа̄хр̣та — обузданы; индрийа- гра̄мах̣ — тот, чьи чувства; йуйоджа — сосредоточил; манах̣ — ум; а̄тмани — на душе или Сверхдуше, Верховной Личности Бога.
Перевод
|
|
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!