Пленив умы царя и всех жрецов, совершавших жертвоприношение, непогрешимый Господь, Верховная Личность, вернулся в Свою обитель в духовном небе. — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Пленив умы царя и всех жрецов, совершавших жертвоприношение, непогрешимый Господь, Верховная Личность, вернулся в Свою обитель в духовном небе.

2021-02-01 66
Пленив умы царя и всех жрецов, совершавших жертвоприношение, непогрешимый Господь, Верховная Личность, вернулся в Свою обитель в духовном небе. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Поскольку Господь, Верховная Личность Бога, абсолютно духовен, Он нисходит с духовного неба, не меняя Своего тела. По этой причине Его называют ачйута, что значит «неподверженный падению». Когда живое существо падает в материальный мир, ему приходится воплощаться в материальном теле и потому его нельзя назвать ачьютой. Истинное предназначение живого существа заключается в том, чтобы служить Господу, но, когда живое существо отказывается делать это, оно получает материальное тело, чтобы страдать и пытаться наслаждаться материальным существованием в этом жестоком мире. Вот почему падшее живое существо называют чьютой, в отличие от Господа, которого называют ачьютой. Появившись на жертвенной арене Махараджи Притху, Господь пленил не только царя, но и жрецов, которые были очень привязаны к ведическим ритуалам. Господь никого не оставляет равнодушным, поэтому Его называют Кришной, «всепривлекающим». Господь появился на арене жертвоприношений Махараджи Притху в образе Кширодакашайи Вишну, полной экспансии Господа Кришны. Он представляет Собой вторичную экспансию Каранодакашайи Вишну, из которого исходит материальное творение. Каранодакашайи Вишну дает начало Гарбходакашайи Вишну, который входит в каждую из материальных вселенных, а Кширодакашайи Вишну — это один из пуруш, повелевающих гунами материальной природы.

 

Стих 4.20.38

अदृष्टाय नमस्कृत्य नृपः सन्दर्शितात्मने ।
अव्यक्ताय च देवानां देवाय स्वपुरं ययौ ॥३८॥

адр̣шт̣а̄йа намаскр̣тйа
нр̣пах̣ сандарш́ита̄тмане
авйакта̄йа ча дева̄на̄м̇
дева̄йа сва-пурам̇ йайау

Пословный перевод

адр̣шт̣а̄йа — перед тем, кого нельзя увидеть материальными глазами; намах̣-кр̣тйа — склонился; нр̣пах̣ — царь; сандарш́ита — явил; а̄тмане — перед Верховной Душой; авйакта̄йа — пребывающей вне проявленного, материального мира; ча — также; дева̄на̄м — полубогов; дева̄йа — перед Верховным Господом; сва-пурам — в свои покои; йайау — вернулся.

Перевод

Затем царь Притху в глубоком почтении склонился перед Верховной Личностью Бога, верховным повелителем всех полубогов. Хотя Господа нельзя увидеть материальными глазами, Он явил Себя взору Махараджи Притху. Выразив Господу свое почтение, царь вернулся в свой дворец.

Комментарий

Верховного Господа нельзя увидеть материальными глазами, но, когда преданный очищает свои материальные чувства, заняв их трансцендентным любовным служением Господу, Господь открывает Себя его взору. Авйакта значит «непроявленный». Хотя материальный мир является творением Верховной Личности Бога, Сам Господь остается непроявленным для материальных глаз. Но Махараджа Притху, благодаря своему чистому преданному служению, обрел духовное ви́дение. Вот почему в этом стихе Господь назван сандарш́ита̄тма̄. Это значит, что Его нельзя увидеть обыкновенным глазами, но чистый преданный может увидеть Его, потому что Господь Сам открывает Себя его взору.

 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцатой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Появление Господа Вишну на жертвенной арене Махараджи Притху».

 

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Наставления Махараджи Притху

 

 

Стих 4.21.1

मैत्रेय उवाच

मौक्तिकैः कुसुमस्रग्भिर्दुकूलैः स्वर्णतोरणैः ।
महासुरभिभिर्धूपैर्मण्डितं तत्र तत्र वै ॥१॥

маитрейа ува̄ча

мауктикаих̣ кусума-срагбхир
дук ӯ лаих ̣ сварн ̣ а - торан ̣ аих ̣
маха̄-сурабхибхир дх ӯ паир
ман̣д̣итам̇ татра татра ваи

Пословный перевод

маитрейах̣ ува̄ча — великий мудрец Майтрея продолжал говорить; мауктикаих̣ — жемчугами; кусума — из цветов; срагбхих̣ — гирляндами; дукӯлаих̣ — тканями; сварн̣а — золотыми; торан̣аих̣ — арками; маха̄-сурабхибхих̣ — очень ароматными; дхӯпаих̣ — благовониями; ман̣д̣итам — украшенный; татра татра — повсюду; ваи — несомненно.

Перевод

Обращаясь к Видуре, великий мудрец Майтрея сказал: Царь вернулся в свой город, который к его возвращению был украшен жемчугом, цветочными гирляндами, великолепными тканями и золотыми арками. Воздух над городом был напоен ароматом самых изысканных благовоний.

Комментарий

Истинное богатство составляют дары природы: золото, серебро, жемчуг, драгоценные камни, цветы, деревья и шелковые ткани. Поэтому в ведические времена для украшения домов и улиц использовали все эти богатства, дарованные людям Верховной Личностью Бога. Их присутствие меняет умонастроение людей и одухотворяет атмосферу. Таким роскошным убранством встретила царя Притху его столица.

 

Стих 4.21.2

चन्दनागुरुतोयार्द्र रथ्याचत्वरमार्गवत् ।
पुष्पाक्षतफलैस्तोक्मैर्लाजैरर्चिर्भिरर्चितम् ॥२॥

чандана̄гуру-тойа̄рдра
ратхйа̄-чатвара-ма̄ргават
пушпа̄кшата-пхалаис токмаир
ла̄джаир арчирбхир арчитам

Пословный перевод

чандана — сандалового дерева; агуру — вид ароматной травы; тойа — водой из; а̄рдра — обрызганы; ратхйа̄ — дорога, по которой проезжают колесницы; чатвара — небольшие парки; ма̄ргават — улочки; пушпа — цветами; акшата — цельными; пхалаих̣ — плодами; токмаих̣ — минералами; ла̄джаих̣ — размоченными в воде зернами; арчирбхих̣ — огнями; арчитам — украшены.

Перевод

Улочки, дороги и скверы города были окроплены ароматной водой, настоянной на сандаловом дереве и траве агуру. Весь город был украшен цельными плодами, цветами, проросшими зернами, разнообразными минералами и светильниками.

 

Стих 4.21.3

सवृन्दैः कदलीस्तम्भैः पूगपोतैः परिष्कृतम् ।
तरुपल्लवमालाभिः सर्वतः समलङ्कृतम् ॥३॥

савр̣ндаих̣ кадал ӣ - стамбхаих ̣
п ӯ га - потаих ̣ паришкр ̣ там
тару-паллава-ма̄ла̄бхих̣
сарватах̣ самалан̇кр̣там

Пословный перевод

са-вр̣ндаих̣ — вместе с плодами и цветами; кадалӣ-стамбхаих̣ — колоннами из стволов банановых деревьев; пӯга-потаих̣ — процессиями слонов и других животных; паришкр̣там — хорошо очищенные; тару — молодые растения; паллава — молодые листья манговых деревьев; ма̄ла̄бхих̣ — гирляндами; сарватах̣ — повсюду; самалан̇кр̣там — со вкусом украшенные.

Перевод


Поделиться с друзьями:

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.009 с.