Пока люди так говорили между собой, Дакша встревоженно озирался по сторонам, и повсюду, на земле и на небе, он видел знаки, предвещавшие беду. — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Пока люди так говорили между собой, Дакша встревоженно озирался по сторонам, и повсюду, на земле и на небе, он видел знаки, предвещавшие беду.

2021-02-01 67
Пока люди так говорили между собой, Дакша встревоженно озирался по сторонам, и повсюду, на земле и на небе, он видел знаки, предвещавшие беду. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

В этом стихе Дакша назван махатмой. Разные комментаторы по-разному объясняют значение этого слова. По мнению Вирарагхавы Ачарьи, слово маха̄тма̄ означает «человек с бестрепетным сердцем». Иначе говоря, это слово описывает непреклонность Дакши, который не дрогнул даже тогда, когда его любимая дочь у него на глазах собралась покончить с собой. Но, несмотря на свой стойкий характер, он не мог оставаться спокойным при виде зловещих знаков, причиной появления которых был огромный черный демон. Вишванатха Чакраварти Тхакур в связи с этим замечает, что, если человек не имеет качеств махатмы, великой души, его следует считать дуратмой, падшей душой, даже если его величают махатмой. По определению «Бхагавад-гиты» (9.13), махатма — это чистый преданный Господа: маха̄тма̄нас ту ма̄м̇ па̄ртха даивӣм̇ пракр̣тим а̄ш́рита̄х̣. Махатмой всегда руководит внутренняя энергия Верховной Личности Бога, как же в таком случае Дакша, совершивший столько проступков, мог быть махатмой? Махатмы должны обладать всеми лучшими качествами полубогов, поэтому Дакша, лишенный этих качеств, не заслуживал того, чтобы его называли махатмой. Правильнее было бы назвать его дуратмой, падшей душой. Слово махатма, которое использовано в данном стихе в качестве эпитета Дакши, употреблено в ироническом смысле.

 

Стих 4.5.13

तावत्स रुद्रानुचरैर्महामखो
नानायुधैर्वामनकैरुदायुधैः ।
पिङ्गैः पिशङ्गैर्मकरोदराननैः
पर्याद्रवद्भिर्विदुरान्वरुध्यत ॥१३॥

та̄ват са рудра̄нучараир маха̄-макхо
на̄на̄йудхаир ва̄манакаир уда̄йудхаих̣
пин̇гаих̣ пиш́ан̇гаир макародара̄нанаих̣
парйа̄дравадбхир видура̄нварудхйата

Пословный перевод

та̄ват — очень быстро; сах̣ — тот; рудра-анучараих̣ — слугами Господа Шивы; маха̄-макхах̣ — площадки, на которой совершалось великое жертвоприношение; на̄на̄ — различных видов; а̄йудхаих̣ — с оружием; ва̄манакаих̣ — низкого роста; уда̄йудхаих̣ — поднятые; пин̇гаих̣ — черными; пиш́ан̇гаих̣ — желтыми; макара-удара-а̄нанаих̣ — с животами и лицами, как у акулы; парйа̄дравадбхих̣ — бегающими по арене жертвоприношения; видура — о Видура; анварудхйата — был окружен.

Перевод

Дорогой Видура, слуги Господа Шивы, увешанные оружием, окружили место жертвоприношения. Низкорослые, с темными и желтыми телами, напоминавшими акульи, они начали метаться вокруг жертвенного костра, круша все на своем пути.

 

Стих 4.5.14

केचिद्बभञ्जुः प्राग्वंशं पत्नीशालां तथापरे ।
सद आग्नीध्रशालां च तद्विहारं महानसम् ॥१४॥

кечид бабхан̃джух̣ пра̄г-вам̇ш́ам̇
патн ӣ - ш ́ а̄ла̄м̇ татха̄паре
сада а̄гн ӣ дхра - ш ́ а̄ла̄м̇ ча
тад-виха̄рам̇ маха̄насам

Пословный перевод

кечит — некоторые; бабхан̃джух̣ — снесли; пра̄к-вам̇ш́ам — колонны, поддерживавшие шатер, воздвигнутый над местом жертвоприношения; патнӣ-ш́а̄ла̄м — женские комнаты; татха̄ — также; апаре — другие; садах̣ — место жертвоприношения; а̄гнӣдхра-ш́а̄ла̄м — дом жрецов; ча — и; тат-виха̄рам — дом главного лица на жертвоприношении; маха̄-анасам — кухонное помещение.

Перевод

Некоторые из воинов снесли колонны, которые поддерживали шатер, воздвигнутый над местом жертвоприношения, другие ворвались во внутренние покои на женской половине дворца, третьи начали крушить жертвенник, остальные заполонили кухню и жилые помещения.

 

Стих 4.5.15

रुरुजुर्यज्ञपात्राणि तथैकेऽग्नीननाशयन् ।
कुण्डेष्वमूत्रयन्केचिद्बिभिदुर्वेदिमेखलाः ॥१५॥

руруджур йаджн̃а-па̄тра̄н̣и
татхаике ’гн ӣ н ана̄ш ́ айан
кун̣д̣ешв ам ӯ трайан кечид
бибхидур веди-мекхала̄х̣

Пословный перевод

руруджух̣ — разбили; йаджн̃а-па̄тра̄н̣и — горшки, используемые при жертвоприношении; татха̄ — так; эке — некоторые; агнӣн — жертвенные костры; ана̄ш́айан — потушили; кун̣д̣ешу — на место жертвоприношения; амӯтрайан — мочились; кечит — некоторые; бибхидух̣ — разрушили; веди-мекхала̄х̣ — ограждение вокруг места совершения жертвоприношения.

Перевод

Они разбили все кувшины, которыми пользовались во время жертвоприношения, начали тушить жертвенный огонь, смели ограждение вокруг жертвенного алтаря и стали мочиться на него.

 

Стих 4.5.16

अबाधन्त मुनीनन्ये एके पत्नीरतर्जयन् ।
अपरे जगृहुर्देवान्प्रत्यासन्नान्पलायितान् ॥१६॥

аба̄дханта мун ӣ н анйе
эке патн ӣ р атарджайан
апаре джагр̣хур дева̄н
пратйа̄санна̄н пала̄йита̄н

Пословный перевод

аба̄дханта — преградили путь; мунӣн — мудрецам; анйе — другие; эке — некоторые; патнӣх̣ — женщинам; атарджайан — угрожали; апаре — другие; джагр̣хух̣ — задержали; дева̄н — полубогов; пратйа̄санна̄н — рядом; пала̄йита̄н — которые убегали.

Перевод

Одни преградили путь разбегавшимся мудрецам, другие угрожали собравшимся там женщинам, а третьи взяли в плен полубогов, убегавших из шатра.

 

Стих 4.5.17

भृगुं बबन्ध मणिमान्वीरभद्रः प्रजापतिम् ।
चण्डेशः पूषणं देवं भगं नन्दीश्वरोऽग्रहीत् ॥१७॥

бхр̣гум̇ бабандха ман̣има̄н
в ӣ рабхадрах ̣ праджа̄патим
чан̣д̣еш́ах̣ п ӯ шан ̣ ам̇ девам̇
бхагам̇ нанд ӣ ш ́ варо ’грах ӣ т

Пословный перевод

бхр̣гум — Бхригу Муни; бабандха — задержал; ман̣има̄н — Маниман; вӣрабхадрах̣ — Вирабхадра; праджа̄патим — Праджапати Дакшу; чан̣д̣еш́ах̣ — Чандеша; пӯшан̣ам — Пушу; девам — полубога; бхагам — Бхагу; нандӣш́варах̣ — Нандишвара; аграхӣт — задержал.

Перевод

Маниман, один из слуг Господа Шивы, взял в плен Бхригу Муни, а Вирабхадра, черный демон, пленил Праджапати Дакшу. Другой слуга Господа Шивы по имени Чандеша схватил Пушу, а Нандишвара — полубога Бхагу.

 

Стих 4.5.18

सर्व एवर्त्विजो दृष्ट्वा सदस्याः सदिवौकसः ।
तैरर्द्यमानाः सुभृशं ग्रावभिर्नैकधाद्रवन् ॥१८॥

сарва эвартвиджо др̣шт̣ва̄
садасйа̄х̣ са-диваукасах̣
таир ардйама̄на̄х̣ субхр̣ш́ам̇
гра̄вабхир наикадха̄ ’драван

Пословный перевод

сарве — все; эва — конечно; р̣твиджах̣ — жрецы; др̣шт̣ва̄ — увидев; садасйа̄х̣ — все принимавшие участие в жертвоприношении; са-диваукасах̣ — вместе с полубогами; таих̣ — теми (камнями); ардйама̄на̄х̣ — обеспокоены; су-бхр̣ш́ам — чрезвычайно; гра̄вабхих̣ — камнями; на экадха̄ — в разные стороны; адраван — начали разбегаться.

Перевод


Поделиться с друзьями:

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.014 с.