Поэтому я отказываюсь от своего презренного тела, которое получила от тебя, оскорбителя Господа Шивы. Если человек съел что-то ядовитое, самое лучшее — это вызвать рвоту. — КиберПедия 

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Поэтому я отказываюсь от своего презренного тела, которое получила от тебя, оскорбителя Господа Шивы. Если человек съел что-то ядовитое, самое лучшее — это вызвать рвоту.

2021-02-01 65
Поэтому я отказываюсь от своего презренного тела, которое получила от тебя, оскорбителя Господа Шивы. Если человек съел что-то ядовитое, самое лучшее — это вызвать рвоту. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Сати могла уничтожить сотни вселенных вместе с Дакшами, живущими в них, ибо она является олицетворением внешней энергии Господа, однако, чтобы оградить своего мужа от обвинения в том, что он заставил свою жену, Сати, убить Дакшу, так как, занимая подчиненное по отношению к нему положение, сам не посмел сделать это, она решила покончить с собой.

 

Стих 4.4.19

न वेदवादाननुवर्तते मतिः
स्व एव लोके रमतो महामुनेः ।
यथा गतिर्देवमनुष्ययोः पृथक्
स्व एव धर्मे न परं क्षिपेत्स्थितः ॥१९॥

на веда-ва̄да̄н анувартате матих̣
сва эва локе рамато маха̄-мунех̣
йатха̄ гатир дева-манушйайох̣ пр̣тхак
сва эва дхарме на парам̇ кшипет стхитах̣

Пословный перевод

на — не; веда-ва̄да̄н — правилам и предписаниям Вед; анувартате — следуют; матих̣ — ум; све — своим собственным; эва — непременно; локе — своим «я»; раматах̣ — наслаждающийся; маха̄-мунех̣ — возвышенных трансценденталистов; йатха̄ — как; гатих̣ — путь; дева-манушйайох̣ — людей и полубогов; пр̣тхак — отдельно; све — своими собственными; эва — один; дхарме — предписанными обязанностями; на — не; парам — другого; кшипет — следует критиковать; стхитах̣ — будучи расположенным.

Перевод

Лучше исполнять собственные обязанности, чем осуждать других за то, что они исполняют свои. Возвышенные трансценденталисты могут иногда пренебречь предписаниями Вед, ибо им необязательно следовать всем правилам: полубоги летают по воздуху, а обыкновенные люди ходят по земле.

Комментарий

Может показаться, что поведение возвышенного трансценденталиста мало чем отличается от поведения самой падшей обусловленной души. Возвышенный трансценденталист стоит выше предписаний Вед, подобно тому, как полубоги, путешествующие по воздуху, пролетают над джунглями и скалами, а обычный человек, не умеющий летать, вынужден преодолевать эти препятствия на своем пути. Хотя любимый всеми Господь Шива явно не следует всем предписаниям Вед, несоблюдение этих правил никак не сказывается на нем, но, если обычный человек решит подражать ему, он совершит непростительную ошибку. Обычные люди должны следовать всем предписаниям Вед, которые не обязательно соблюдать тому, кто достиг трансцендентного уровня. Дакша обвинил Господа Шиву в том, что тот не следует всем предписаниям Вед, однако Сати утверждает, что Господу Шиве необязательно соблюдать эти правила. Говорится, что для того, кто так же могуществен, как солнце или огонь, не существует различий между чистым и нечистым. Солнечные лучи способны очистить даже самое нечистое место, но, если обычный человек окажется в таком месте, он неизбежно загрязнится. Пытаться подражать Господу Шиве не имеет смысла. Вместо этого нужно неукоснительно исполнять свои обязанности и никогда не оскорблять великих личностей, подобных Господу Шиве.

 

Стих 4.4.20

कर्म प्रवृत्तं च निवृत्तमप्यृतं
वेदे विविच्योभयलिङ्गमाश्रितम् ।
विरोधि तद्यौगपदैककर्तरि
द्वयं तथा ब्रह्मणि कर्म नर्च्छति ॥२०॥

карма правр̣ттам̇ ча нивр̣ттам апй р̣там̇
веде вивичйобхайа-лин̇гам а̄ш́ритам
виродхи тад йаугападаика-картари
двайам̇ татха̄ брахман̣и карма нарччхати

Пословный перевод

карма — деятельность; правр̣ттам — привязанного к материальным наслаждениям; ча — и; нивр̣ттам — не привязанного к материальному; апи — конечно; р̣там — истинный; веде — в Ведах; вивичйа — различаются; убхайа-лин̇гам — признаки обоих; а̄ш́ритам — направленный; виродхи — противоречащий; тат — тот; йаугапада- эка-картари — два вида деятельности одного человека; двайам — два; татха̄ — так; брахман̣и — тем, кто находится на трансцендентном уровне; карма — действия; на р̣ччхати — пренебрегаемые.

Перевод

В Ведах содержатся предписания, регламентирующие две формы деятельности: там говорится о том, что должны делать люди, привязанные к материальным наслаждениям, и люди, отрекшиеся от мира. Этим двум формам деятельности соответствуют два типа людей, имеющих разные склонности. Один и тот же человек не может заниматься и той, и другой деятельностью одновременно, так как они противоречат друг другу. Однако тот, кто находится на трансцендентном уровне, может отвергнуть оба вида деятельности.

Комментарий

Деятельность людей в ведическом обществе регламентируется таким образом, что обусловленные души, пришедшие в материальный мир, чтобы наслаждаться, могут удовлетворять свои желания в соответствии с предписаниями Вед и в конце концов избавиться от привязанности к материальным наслаждениям, достигнув трансцендентного уровня. Четыре духовных уклада жизни (брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса) постепенно подготавливают человека к переходу на трансцендентный уровень. Обязанности и одежда грихастхи, семейного человека, отличны от обязанностей и одежды санньяси, человека, отрекшегося от мира. Один человек не может одновременно исполнять обязанности, предписанные различным укладам. Санньяси не может действовать как домохозяин, а домохозяин — как санньяси. Однако выше этих двух категорий людей — тех, кто поглощен материальной деятельностью, и тех, кто отрекся от нее, — стоят люди, трансцендентные к обеим формам деятельности. Господь Шива занимает такое трансцендентное положение, потому что, как говорилось выше, он всегда поглощен мыслями о Господе Ва̄судеве. Ему не подходят ни занятия грихастхи, ни занятия отрекшихся от мира санньяси. Он находится на ступени парамахамсы, высшей ступени совершенства духовной жизни. Трансцендентное положение, занимаемое Господом Шивой, описано также в «Бхагавад-гите» (2.52-53). Там объясняется, что, если человек поглощен трансцендентным служением Господу, не ожидая никакой награды за свое служение, это значит, что он находится на трансцендентном уровне. Такому человеку не нужно следовать ведическим предписаниям или различным правилам и ограничениям Вед. Тот, на кого не распространяется действие ритуальных предписаний, соблюдаемых ради достижения тех или иных материальных целей, и кто полностью поглощен трансцендентными мыслями, то есть мыслями о Верховной Личности Бога в преданном служении, достиг положения, которое называют буддхи-йогой, или самадхи, экстазом. Человеку, достигшему этой ступени, не нужно заниматься ни деятельностью, приносящей материальные наслаждения, ни деятельностью, развивающей отрешенность от мирского.

 

Стих 4.4.21

मा वः पदव्यः पितरस्मदास्थिता
या यज्ञशालासु न धूमवर्त्मभिः ।
तदन्नतृप्तैरसुभृद्भिरीडिता
अव्यक्तलिङ्गा अवधूतसेविताः ॥२१॥

ма̄ вах̣ падавйах̣ питар асмад-а̄стхита̄
йа̄ йаджн̃а-ш́а̄ла̄су на дх ӯ ма - вартмабхих ̣
тад-анна-тр̣птаир асу-бхр̣дбхир ӣ д ̣ ита̄
авйакта-лин̇га̄ авадх ӯ та - севита̄ х̣

Пословный перевод

ма̄ — не; вах̣ — твои; падавйах̣ — богатства; питах̣ — о отец; асмат- а̄стхита̄х̣ — принадлежащие нам; йа̄х̣ — которые (богатства); йаджн̃а-ш́а̄ла̄су — в жертвенном огне; на — не; дхӯма-вартмабхих̣ — посредством совершения жертвоприношений; тат-анна-тр̣птаих̣ — удовлетворенный жертвенной пищей; асу-бхр̣дбхих̣ — удовлетворяющий физические потребности; ӣд̣ита̄х̣ — прославляемые; авйакта-лин̇га̄х̣ — чья причина не проявлена; авадхӯта-севита̄х̣ — достигаемые осознавшими себя душами.

Перевод

О отец, ни ты, ни твои подпевалы не можете даже представить себе, какими богатствами мы обладаем, ибо те, кто совершает великие жертвоприношения ради достижения кармических целей, думают только о том, чтобы удовлетворить свои телесные потребности пищей, принесенной в жертву, мы же можем проявить свои богатства, стоит нам пожелать того. На это способны только великие личности, отрекшиеся от мира и осознавшие свою духовную природу.

Комментарий

Отец Сати был убежден, что сам он занимает очень высокое положение и обладает огромным состоянием, а муж его дочери не только беден, но и неотесан. У ее отца могло также создаться впечатление, что, хотя Сати, будучи целомудренной женщиной, необыкновенно преданной мужу, и защищает Господа Шиву, состояние ее мужа очень плачевно. Желая разубедить в этом своего отца, Сати сказала, что материалистичные люди, подобные Дакше и его льстивым приспешникам, которые поглощены кармической деятельностью, не способны понять, какими богатствами обладает ее супруг. Господь Шива ведет себя совсем не так, как они. Он обладает всеми мыслимыми богатствами, но не любит выставлять их напоказ. Поэтому его достояния называют авйакта, «непроявленные». Однако при необходимости Господь Шива может продемонстрировать свои удивительные богатства, стоит ему захотеть того, и вскоре это действительно произойдет, что и предсказывается в данном стихе. Богатствами, которыми обладает Господь Шива, наслаждаются те, кто развил в себе отрешенность от мира и любовь к Богу, эти наслаждения недоступны тем, кто стремится удовлетворять материальные чувства. Этими богатствами обладают только великие преданные, такие, как Кумары, Нарада и Господь Шива, и никто другой.

В этом стихе Сати осуждает тех, кто совершает ведические обряды. Они названы здесь словом дхӯма-вартмабхих̣, что значит «тот, кто живет, питаясь остатками жертвенной пищи». Пища, принесенная в жертву, бывает двух видов. Одна — это пища, которая была принесена в жертву богам в ритуальных кармических жертвоприношениях, а другая, самая лучшая пища — это пища, предложенная Вишну. Хотя во всех случаях Вишну является главным Божеством на жертвенном алтаре, те, кто совершает кармические обряды, ставят своей целью удовлетворить тех или иных полубогов, чтобы получить взамен какие-либо материальные блага. Но истинное жертвоприношение — это жертвоприношение, которое совершают для того, чтобы удовлетворить Вишну, и остатки пищи, приносимой в жертву во время такого жертвоприношения, способствуют прогрессу в преданном служении. Духовное развитие тех, кто приносит жертвы полубогам, идет очень медленно, поэтому Сати осуждает этот путь. Вишванатха Чакраварти говорил, что люди, совершающие ведические обряды, подобны воронам, так как вороны с удовольствием едят остатки пищи, выброшенные в мусорный ящик. Вместе с Дакшей Сати осудила всех брахманов, которые присутствовали на жертвоприношении.

Но независимо от того, могли или нет царь Дакша и его приспешники понять истинное положение Господа Шивы, Сати хотела внушить своему отцу, что он не должен считать ее мужа нищим. Сати, как преданная жена Господа Шивы, одаряет всеми материальными богатствами тех, кто ему поклоняется. Это объясняется в Десятой песни «Шримад-Бхагаватам». Зачастую люди, поклоняющиеся Господу Шиве, бывают богаче тех, кто поклоняется Господу Вишну, так как Дурга, или Сати, управляющая материальной деятельностью, дарует преданным Господа Шивы любые материальные богатства, чтобы прославить своего супруга. Целью же тех, кто поклоняется Господу Вишну, является духовное совершенствование, поэтому иногда они лишаются своих материальных богатств. Все это подробно объясняется в Десятой песни.

 

Стих 4.4.22

नैतेन देहेन हरे कृतागसो
देहोद्भवेनालमलं कुजन्मना ।
व्रीडा ममाभूत्कुजनप्रसङ्गत
स्तज्जन्म धिग्यो महतामवद्यकृत् ॥२२॥

наитена дехена харе кр̣та̄гасо
деходбхавена̄лам алам̇ куджанмана̄
вр ӣ д ̣ а̄ мама̄бх ӯ т куджана - прасан̇гатас
тадж джанма дхиг йо махата̄м авадйа-кр̣т

Пословный перевод

на — не; этена — этим; дехена — телом; харе — Господу Шиве; кр̣та-а̄гасах̣ — нанеся оскорбления; деха-удбхавена — телом, произведенным на свет тобой; алам алам — довольно, довольно; ку- джанмана̄ — происхождением, достойным презрения; врӣд̣а̄ — стыд; мама — мой; абхӯт — был; ку-джана-прасан̇гатах̣ — из-за родства с отвратительной личностью; тат джанма — это рождение; дхик — постыдное; йах̣ — кто; махата̄м — великих личностей; авадйа-кр̣т — оскорбитель.

Перевод

Ты оскорбил лотосные стопы Господа Шивы, и мне остается только пожалеть, что мое тело порождено твоим. Я стыжусь нашего родства и презираю себя за то, что мое тело осквернено родством с человеком, который нанес оскорбление лотосным стопам величайшей личности.

Комментарий

Господь Шива — величайший преданный Господа Вишну. В «Шримад-Бхагаватам» говорится: ваишн̣ава̄на̄м̇ йатха̄ ш́амбхух̣ — Шамбху, Господь Шива, — величайший из преданных Господа Вишну. В предыдущих стихах Сати говорила, что Господь Шива всегда трансцендентен, ибо пребывает в чистом состоянии васудевы. Васудева — это состояние, из которого рождается Кришна, Ва̄судева. Таким образом, Господь Шива является величайшим преданным Господа Кришны, и поведение Сати достойно подражания — мы не должны позволять, чтобы при нас поносили Господа Вишну или Его преданных. Сати стыдилась не своих близких отношений с Господом Шивой, а того, что ее тело связано кровными узами с телом Дакши, оскорбителя лотосных стоп Господа Шивы. Она считала себя достойной презрения из-за того, что ее тело было зачато Дакшей.

 

Стих 4.4.23

गोत्रं त्वदीयं भगवान्वृषध्वजो
दाक्षायणीत्याह यदा सुदुर्मनाः ।
व्यपेतनर्मस्मितमाशु तदाहं
व्युत्स्रक्ष्य एतत्कुणपं त्वदङ्गजम् ॥२३॥

готрам̇ твад ӣ йам̇ бхагава̄н вр ̣ шадхваджо
да̄кша̄йан̣ ӣ тй а̄ха йада̄ судурмана̄х ̣
вйапета-нарма-смитам а̄ш́у тада̄ ’хам̇
вйутсракшйа этат кун̣апам̇ твад-ан̇гаджам

Пословный перевод

готрам — семейные отношения; твадӣйам — твои; бхагава̄н — обладатель всех богатств; вр̣шадхваджах̣ — Господь Шива; да̄кша̄йан̣ӣ — Дакшаяни (дочь Дакши); ити — так; а̄ха — называет; йада̄ — когда; судурмана̄х̣ — очень мрачная; вйапета — исчезают; нарма- смитам — мои веселье и улыбка; а̄ш́у — тотчас же; тада̄ — тогда; ахам — я; вйутсракшйе — я оставлю; этат — это (тело); кун̣апам — мертвое тело; тват-ан̇га-джам — порожденное твоим телом.

Перевод

Из-за нашего родства Господь Шива порой называет меня Дакшаяни. Это сразу же омрачает мое настроение, веселье покидает меня и улыбка сходит с лица. Мне очень стыдно, что мое тело, подобное мешку, зачато тобой, поэтому я оставлю его.

Комментарий

Слово да̄кша̄йан̣ӣ означает «дочь царя Дакши». Иногда в разговоре со своей женой Господь Шива называл ее дочерью царя Дакши, и, поскольку это напоминало Сати о ее родстве с царем Дакшей, ее сразу начинал жечь стыд. Она не хотела иметь ничего общего с Дакшей, который был ходячим оскорблением. Дакша был воплощением злобы, так как без всякой причины оскорбил великого преданного, Господа Шиву. Услышав слово да̄кша̄йан̣ӣ, она приходила в уныние от одного упоминания о родственных узах, связывавших ее с Дакшей, так как собственное тело стало для нее символом злости, жившей в сердце ее отца. Ее тело причиняло ей бесконечные страдания, поэтому она решила оставить его.

 

Стих 4.4.24

मैत्रेय उवाच

इत्यध्वरे दक्षमनूद्य शत्रुहत्
क्षितावुदीचीं निषसाद शान्तवाक् ।
स्पृष्ट्वा जलं पीतदुकूलसंवृता
निमील्य दृग्योगपथं समाविशत् ॥२४॥

маитрейа ува̄ча

итй адхваре дакшам ан ӯ дйа ш ́ атру - хан
кшита̄в уд ӣ ч ӣ м̇ нишаса̄да ш ́ а̄нта - ва̄к
спр̣шт̣ва̄ джалам̇ п ӣ та - дук ӯ ла - сам̇вр ̣ та̄
ним ӣ лйа др ̣ г йога - патхам̇ сама̄виш ́ ат

Пословный перевод

маитрейах̣ ува̄ча — Майтрея сказал; ити — так; адхваре — на месте жертвоприношения; дакшам — Дакше; анӯдйа — говоря; ш́атру- хан — о сокрушитель врагов; кшитау — на землю; удӣчӣм — лицом на север; нишаса̄да — села; ш́а̄нта-ва̄к — молча; спр̣шт̣ва̄ — коснувшись; джалам — воды; пӣта-дукӯла-сам̇вр̣та̄ — одетая в желтые одежды; нимӣлйа — закрыв; др̣к — зрение; йога-патхам — на методе мистической йоги; сама̄виш́ат — сосредоточилась.

Перевод

Мудрец Майтрея сказал Видуре: О сокрушитель врагов, сказав это своему отцу на месте жертвоприношения, Сати, облаченная в шафрановые одежды, села на землю лицом на север. Она окропила себя водой и закрыла глаза, чтобы войти в транс мистической йоги.

Комментарий

Говорится, что, когда человек решает оставить тело, он должен облачиться в шафрановые одежды. Судя по всему, Сати сменила свое одеяние, показывая этим, что собирается оставить тело, зачатое Дакшей. Поскольку Дакша был отцом Сати, она, вместо того чтобы убить его, решила уничтожить часть его тела, принадлежавшую ей, то есть свое тело. Она задумала покинуть тело, данное ей Дакшей, воспользовавшись методом йоги. Сати была женой Господа Шивы, которого называют Йогешварой, лучшим из йогов, потому что он владеет всеми методами мистической йоги. Из этого стиха явствует, что Сати тоже владела ими. Она могла научиться этому искусству либо у своего мужа, либо в доме своего отца, великого царя Дакши. Человек, достигший совершенства в йоге, может покинуть тело, то есть освободиться от материальной оболочки, по своему желанию. Власть законов материальной природы, которые определяют время смерти живого существа, не распространяется на йогов, достигших совершенства. Такие йоги могут покинуть тело, когда хотят. Обычно сначала йог должен овладеть техникой управления воздушными потоками в теле. Овладев ею, он поднимает душу к макушке, в результате чего его тело загорается, а йог, покинув его, отправляется на заранее намеченную планету. Эта система йоги признает существование души, что отличает ее от недавно изобретенной «йоги», которой занимаются только ради того, чтобы развить способность управлять клетками тела. Истинная система йоги признает переселение души с одной планеты на другую и из одного тела в другое, и из слов Майтреи явствует, что Сати решила перенести свою душу в другое тело и другую обстановку.

 

Стих 4.4.25

कृत्वा समानावनिलौ जितासना
सोदानमुत्थाप्य च नाभिचक्रतः ।
शनैर्हृदि स्थाप्य धियोरसि स्थितं
कण्ठाद्भ्रुवोर्मध्यमनिन्दितानयत् ॥२५॥

кр̣тва̄ сама̄на̄в анилау джита̄сана̄
сода̄нам уттха̄пйа ча на̄бхи-чакратах̣
ш́анаир хр̣ди стха̄пйа дхийораси стхитам̇
кан̣т̣ха̄д бхрувор мадхйам аниндита̄найат

Пословный перевод

кр̣тва̄ — приведя; сама̄нау — в равновесие; анилау — воздушные потоки прана и апана; джита-а̄сана̄ — приняв надлежащую позу; са̄ — она (Сати); уда̄нам — жизненный воздух; уттха̄пйа — поднимая; ча — и; на̄бхи-чакратах̣ — в области пупка; ш́анаих̣ — постепенно; хр̣ди — в сердце; стха̄пйа — поместив; дхийа̄ — с интеллектом; ураси — по легочному каналу; стхитам — помещенный; кан̣т̣ха̄т — через горло; бхрувох̣ — бровей; мадхйам — между; аниндита̄ — непорочная (Сати); а̄найат — подняла.

Перевод

Сев в надлежащую позу, она устремила жизненный воздух вверх и привела его в состояние равновесия в области пупка. Затем она направила жизненный воздух, соединенный с интеллектом, к сердцу, а оттуда подняла по легочному проходу к межбровью.

Комментарий

Метод йоги заключается в управлении воздушными потоками, которые циркулируют в теле по шести кругам. Эти круги называются шат̣-чакра. Йог постепенно поднимает воздух из нижней части живота в область пупка, затем к сердцу, от сердца к горлу, от горла к межбровью и наконец к головному мозгу. К этому, в двух словах, сводится практика йоги. Но прежде чем приступать к этой практике, необходимо освоить йогические позы, так как это способствует правильному выполнению дыхательных упражнений, с помощью которых человек управляет движением восходящих и нисходящих воздушных потоков в теле. Это великая наука, и тот, кто практикует этот метод, может достичь высшего совершенства в йоге, однако эта практика не предназначена для людей нынешнего века. В наш век никто не может достичь совершенства в данном виде йоги, и тем не менее современные люди практикуют йогические позы как своего рода гимнастику. С помощью этих упражнений можно улучшить кровообращение и таким образом восстановить здоровье, однако тот, кто ограничивается выполнением этих упражнений, никогда не достигнет высшего совершенства йоги. Как сказано в «Кешава-шрути», йога дает человеку возможность управлять жизненной силой и переселяться из одного тела в другое или с одной планеты на другую. Иными словами, целью йоги является не физическое здоровье. Любой трансцендентный метод духовного самоосознания помогает поддерживать здоровье, так как именно душа является источником жизненной силы в теле. Как только душа покидает материальное тело, оно начинает разлагаться. Любая духовная практика позволяет человеку поддерживать здоровье, не прилагая к этому дополнительных усилий, но это не значит, что поддержание здоровья является конечной целью йоги. Истинная цель йоги заключается в том, чтобы поднять душу на более высокую ступень эволюции или полностью освободить ее от материального рабства. Некоторые йоги стремятся перенести душу на высшие планеты вселенной, где уровень жизни гораздо выше и где существуют более благоприятные условия для духовной практики: бо́льшая продолжительность жизни, лучшие материальные удобства и т.д., а другие ставят своей целью попасть в духовный мир, на духовные планеты Вайкунтхи. Метод бхакти-йоги позволяет человеку сразу перенестись на духовные планеты, где жизнь вечна и исполнена блаженства и знания, поэтому бхакти- йога является высшей системой йоги.

 

Стих 4.4.26

एवं स्वदेहं महतां महीयसा
मुहुः समारोपितमङ्कमादरात् ।
जिहासती दक्षरुषा मनस्विनी
दधार गात्रेष्वनिलाग्निधारणाम् ॥२६॥

эвам̇ сва-дехам̇ махата̄м̇ мах ӣ йаса̄
мухух̣ сама̄ропитам ан̇кам а̄дара̄т
джиха̄сат ӣ дакша - руша̄ манасвин ӣ
дадха̄ра га̄трешв анила̄гни-дха̄ран̣а̄м

Пословный перевод

эвам — так; сва-дехам — свое тело; махата̄м — великих мудрецов; махӣйаса̄ — высший объект поклонения; мухух̣ — вновь и вновь; сама̄ропитам — сидела; ан̇кам — на коленях; а̄дара̄т — почтительно; джиха̄сатӣ — желая оставить; дакша-руша̄ — из-за гнева на Дакшу; манасвинӣ — по собственной воле; дадха̄ра — поместила; га̄трешу — на части тела; анила-агни-дха̄ран̣а̄м — медитация на огонь и воздух.

Перевод

Чтобы покинуть тело, которое Господь Шива, почитаемый всеми мудрецами и святыми, с таким благоговением и любовью сажал к себе на колени, Сати, разгневанная на своего отца, начала медитировать на огненный воздух внутри тела.

Комментарий

Господь Шива назван в этом стихе лучшей из великих душ. Несмотря на то что тело Сати было зачато Дакшей, Господь Шива всегда с благоговением относился к Сати и сажал ее к себе на колени. Это считается знаком глубокого уважения. Таким образом, тело Сати не было обыкновенным телом, и все же она решила оставить его, так как из-за родства с Дакшей оно сделалось для нее источником бесконечных страданий. Это суровое решение Сати должно послужить для нас примером. Нужно быть очень осмотрительным, тщательно избегая общения с теми, кто непочтительно относится к людям, занимающим более высокое положение. Поэтому ведические писания рекомендуют сторониться атеистов и непреданных и стараться общаться только с преданными, так как общение с преданными помогает человеку осознать свою духовную природу. О важности этого говорится во многих местах «Шримад-Бхагаватам»: тот, кто хочет освободиться от материального рабства, должен общаться с великими душами, а тот, кто предпочитает вести материальное существование, может продолжать общаться с материалистичными людьми. Основой материалистического образа жизни является секс. Исходя из этого, ведические писания осуждают привязанность к сексу и советуют избегать общества тех, кто привязан к сексу, поскольку общение с ними затрудняет духовное развитие. И наоборот, общение с великими душами, чистыми преданными, помогает человеку подняться на духовный уровень. Сатидеви решила оставить тело, которое получила от Дакши, и перейти в другое тело, чтобы ничто не омрачало ее отношений с Господом Шивой. Как известно, в следующей жизни она станет Парвати, дочерью Гималаев, и снова выйдет замуж за Господа Шиву. Сати и Господь Шива связаны вечными узами, и их отношения не прерываются, даже когда Сати меняет тело.

 

Стих 4.4.27

ततः स्वभर्तुश्चरणाम्बुजासवं
जगद्गुरोश्चिन्तयती न चापरम् ।
ददर्श देहो हतकल्मषः सती
सद्यः प्रजज्वाल समाधिजाग्निना ॥२७॥

татах̣ сва-бхартуш́ чаран̣а̄мбуджа̄савам̇
джагад-гурош́ чинтайат ӣ на ча̄парам
дадарш́а дехо хата-калмашах̣ сат ӣ
садйах̣ праджаджва̄ла сама̄дхиджа̄гнина̄

Пословный перевод

татах̣ — там; сва-бхартух̣ — своего мужа; чаран̣а-амбуджа-а̄савам — на нектар лотосных стоп; джагат-гурох̣ — верховного духовного учителя вселенной; чинтайатӣ — медитируя; на — не; ча — и; апарам — никого (кроме своего мужа); дадарш́а — видела; дехах̣ — свое тело; хата-калмашах̣ — пятна греха уничтожив; сатӣ — Сати; садйах̣ — вскоре; праджаджва̄ла — сожгла; сама̄дхи-джа-агнина̄ — огнем, возникшим в результате медитации.

Перевод

Сати сосредоточила мысли на святых лотосных стопах своего мужа, Господа Шивы — высшего духовного учителя всего мира. Так она полностью очистилась от следов греха и, медитируя на стихию огня, оставила тело, которое охватило яркое пламя.

Комментарий

Сати сразу же подумала о лотосных стопах своего мужа, Господа Шивы, который является одним из трех могущественных воплощений Бога, управляющих материальным миром, и этого было достаточно, чтобы она ощутила безграничное блаженство и забыла о своем теле и обо всем, что с ним связано. Разумеется, ее наслаждение было материальным, так как она оставила одно материальное тело, чтобы получить другое, но этот пример помогает лучше понять, какое наслаждение испытывает преданный, когда он сосредоточивает ум и все свое внимание на лотосных стопах Верховного Господа, Вишну или Кришны. Медитация на лотосные стопы Господа приносит такое трансцендентное блаженство, что человек забывает обо всем на свете и целиком погружается в созерцание трансцендентного образа Господа. Это совершенная ступень самадхи, йогического экстаза. Здесь сказано, что благодаря своей медитации Сати очистилась от всей скверны. О какой скверне идет речь? Скверной было ее отождествление себя с телом, зачатым Дакшей, но, погрузившись в транс, она полностью забыла о своем родстве с ним. Иначе говоря, когда человек порывает все телесные узы, которые связывают его с материальным миром, и осознает себя вечным слугой Верховного Господа, это значит, что вся скверна его материальных привязанностей сгорела в огне трансцендентного экстаза. Совсем необязательно, чтобы этот огонь в буквальном смысле сжигал тело: если человек забывает обо всех родственных узах в материальном мире и начинает осознавать свою духовную природу, это значит, что огонь самадхи, йогического экстаза, сжег в нем всю материальную скверну. В этом заключается высшее совершенство йоги. Если человек выдает себя за великого йога и в то же время сохраняет телесные привязанности в материальном мире, его нельзя считать истинным йогом. В «Шримад-Бхагаватам» (2.4.15) сказано: йат- кӣртанам̇ йат-смаран̣ам̇. Просто повторяя святое имя Верховной Личности Бога, памятуя о лотосных стопах Кришны и вознося молитвы Верховной Личности Бога, человек тотчас освобождается от материальной скверны, которая сгорает в ярко пылающем пламени экстаза. Это происходит очень быстро, практически мгновенно.

По мнению Шри Дживы Госвами, когда говорится, что Сати оставила тело, имеется в виду, что она разорвала в своем сердце узы, связывавшие ее с Дакшей. Шри Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет в своем комментарии, что, будучи повелительницей внешней энергии, Сати не получила духовного тела после того, как ее материальное тело сгорело, а просто перенеслась из тела, зачатого Дакшей, в другое тело. Другие комментаторы объясняют, что она вошла в лоно Менаки, своей будущей матери. Итак, она покинула свое тело, зачатое Дакшей, и сразу переселилась в другое, лучшее тело, но это не значит, что она получила духовное тело.

 

Стих 4.4.28

तत्पश्यतां खे भुवि चाद्भुतं महद्
हेति वादः सुमहानजायत ।
हन्त प्रिया दैवतमस्य देवी
जहावसून्केन सती प्रकोपिता ॥२८॥

тат паш́йата̄м̇ кхе бхуви ча̄дбхутам̇ махад
ха̄ хети ва̄дах̣ сумаха̄н аджа̄йата
ханта прийа̄ даиватамасйа дев ӣ
джаха̄в ас ӯ н кена сат ӣ пракопита̄

Пословный перевод

тат — то; паш́йата̄м — тех, кто видел; кхе — в небе; бхуви — на земле; ча — и; адбхутам — удивительный; махат — великий; ха̄ ха̄ — о! о!; ити — так; ва̄дах̣ — крик; су-маха̄н — неистовый; аджа̄йата — раздался; ханта — увы; прийа̄ — возлюбленная; даива-тамасйа — самого почитаемого полубога (Господа Шивы); девӣ — Сати; джахау — оставила; асӯн — свою жизнь; кена — Дакшей; сатӣ — Сати; пракопита̄ — разгневанная.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.017 с.