Поймав на себе благосклонные взгляды трех богов, Атри Риши очень обрадовался. Сияние, исходившее от их тел, ослепило его, и он на мгновение зажмурился. — КиберПедия 

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Поймав на себе благосклонные взгляды трех богов, Атри Риши очень обрадовался. Сияние, исходившее от их тел, ослепило его, и он на мгновение зажмурился.

2021-02-01 68
Поймав на себе благосклонные взгляды трех богов, Атри Риши очень обрадовался. Сияние, исходившее от их тел, ослепило его, и он на мгновение зажмурился. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Атри Муни понял, что Брахма, Вишну и Шива довольны им, так как они улыбались, глядя на него. Ослепительное сияние, исходившее от их тел, было нестерпимо для глаз, поэтому он на мгновение закрыл их.

 

Стих 4.1.26-27

चेतस्तत्प्रवणं युञ्जन्नस्तावीत्संहताञ्जलिः ।
श्लक्ष्णया सूक्तया वाचा सर्वलोकगरीयसः ॥२६॥

अत्रिरुवाच

विश्वोद्भवस्थितिलयेषु विभज्यमानैर्
मायागुणैरनुयुगं विगृहीतदेहाः ।
ते ब्रह्मविष्णुगिरिशाः प्रणतोऽस्म्यहं व
स्तेभ्यः क एव भवतां म इहोपहूतः ॥२७॥

четас тат-праван̣ам̇ йун̃джанн
аста̄в ӣ т сам̇хата̄н ̃ джалих ̣
ш́лакшн̣айа̄ с ӯ ктайа̄ ва̄ча̄
сарва-лока-гар ӣ йасах ̣

атрир ува̄ча

виш́водбхава-стхити-лайешу вибхаджйама̄наир
ма̄йа̄-гунаир ануйугам̇ вигр̣х ӣ та - деха̄х ̣
те брахма-вишн̣у-гириш́а̄х̣ пран̣ато ’смй ахам̇ вас
тебхйах̣ ка эва бхавата̄м̇ ма ихопах ӯ тах ̣

Пословный перевод

четах̣ — сердце; тат-праван̣ам — сосредоточив на них; йун̃джан — делая; аста̄вӣт — вознес молитвы; сам̇хата-ан̃джалих̣ — со сложенными ладонями; ш́лакшн̣айа̄ — экстатических; сӯктайа̄ — молитв; ва̄ча̄ — слова; сарва-лока — по всему миру; гарӣйасах̣ — достойный; атрих̣ ува̄ча — Атри сказал; виш́ва — вселенной; удбхава — сотворении; стхити — поддержании; лайешу — при разрушении; вибхаджйама̄наих̣ — разделившись; ма̄йа̄-гунаих̣ — гунами природы, внешней энергии; ануйугам — в различные века; вигр̣хӣта — приняли; деха̄х̣ — тела; те — они; брахма — Господь Брахма; вишн̣у — Господь Вишну; гириш́а̄х̣ — Господь Шива; пран̣атах̣ — склоняющийся; асми — есть; ахам — я; вах̣ — вам; тебхйах̣ — из них; ках̣ — кто; эва — конечно; бхавата̄м — вас; ме — мной; иха — здесь; упахӯтах̣ — призванный.

Перевод

Однако, поскольку божества уже пленили его сердце, он сумел овладеть собой и, сложив ладони, начал возносить проникновенные молитвы повелителям вселенной. Великий мудрец Атри сказал: О Господь Брахма, Господь Вишну и Господь Шива, взяв под свое начало три гуны материальной природы, вы воплотились в трех телах. Вы делаете это всякий раз, когда начинается новый цикл творения, чтобы создавать, поддерживать и разрушать проявленный космос. Я в глубоком почтении склоняюсь перед вами и прошу вас: позвольте мне узнать, к кому из вас троих я обращался в своей молитве.

Комментарий

Атри Риши призывал Верховную Личность Бога, джагад-ишвару, повелителя вселенной. Господь, повелитель вселенной, должен существовать до сотворения мира, а иначе как Он может быть его повелителем? Человек, строящий дом, должен существовать до того, как начал его строить. Следовательно, Верховный Господь, творец вселенной, должен быть трансцендентен к материальным гунам природы. Однако известно, что Вишну повелевает гуной благости, Брахма — гуной страсти, а Шива — гуной невежества. Поэтому Атри Муни сказал: «Один из вас должен быть джагад-ишварой, повелителем вселенной, но, поскольку вы пришли ко мне втроем, я не могу понять, к кому я обращался в своих молитвах. Вы очень милостивы, поэтому позвольте мне узнать, кто из вас является джагад-ишварой, повелителем вселенной». Атри Риши не имел ясного представления о том, какое положение занимает Верховный Господь, Вишну, однако был убежден в том, что повелитель вселенной не может быть творением майи. Спросив появившихся перед ним богов о том, к кому из них он обращался с молитвами, он тем самым признался в своем невежестве. Поэтому он стал умолять пришедших к нему божеств: «Позвольте мне узнать, кто из вас является трансцендентным повелителем вселенной?» По крайней мере, он был убежден, что все три божества не могут быть Верховным Господом, он не сомневался в том, что повелителем вселенной является кто-то один из них.

 

Стих 4.1.28

एको मयेह भगवान्विविधप्रधानैश्
चित्तीकृतः प्रजननाय कथं नु यूयम् ।
अत्रागतास्तनुभृतां मनसोऽपि दूराद्
ब्रूत प्रसीदत महानिह विस्मयो मे ॥२८॥

эко майеха бхагава̄н вивидха-прадха̄наиш́
читт ӣ - кр ̣ тах ̣ праджанана̄йа катхам̇ ну й ӯ йам
атра̄гата̄с тану-бхр̣та̄м̇ манасо ’пи д ӯ ра̄д
бр ӯ та прас ӣ д ата маха̄н иха висмайо ме

Пословный перевод

эках̣ — один; майа̄ — мной; иха — здесь; бхагава̄н — великая личность; вивидха — различными; прадха̄наих̣ — принадлежностями; читтӣ-кр̣тах̣ — сосредоточивший ум; праджанана̄йа — для рождения ребенка; катхам — почему; ну — однако; йӯйам — все вы; атра — здесь; а̄гата̄х̣ — появились; тану-бхр̣та̄м — воплощенных; манасах̣ — ума; апи — хотя; дӯра̄т — далеко за пределами; брӯта — пожалуйста, объясните; прасӣдата — смилостивившись надо мной; маха̄н — очень большое; иха — это; висмайах̣ — сомнение; ме — мое.

Перевод

В надежде получить сына, подобного Верховному Господу, я взывал к Нему и думал лишь о Нем одном. И хотя Он недосягаем и непостижим человеческим умом, вы предстали предо мной. Позвольте же мне узнать, для чего вы пришли сюда, ибо ваш приход привел меня в замешательство.

Комментарий

Атри Муни был уверен, что повелителем вселенной является Верховная Личность Бога, потому он возносил молитвы единому Верховному Господу. Вот почему он так удивился, когда перед ним появились три бога.

 

Стих 4.1.29

मैत्रेय उवाच

इति तस्य वचः श्रुत्वा त्रयस्ते विबुधर्षभाः ।
प्रत्याहुः श्लक्ष्णया वाचा प्रहस्य तमृषिं प्रभो ॥२९॥

маитрейа ува̄ча

ити тасйа вачах̣ ш́рутва̄
трайас те вибудхаршабха̄х̣
пратйа̄хух̣ ш́лакшн̣айа̄ ва̄ча̄
прахасйа там р̣шим̇ прабхо

Пословный перевод

маитрейах̣ ува̄ча — мудрец Майтрея сказал; ити — так; тасйа — его; вачах̣ — слова; ш́рутва̄ — выслушав; трайах̣ те — все три; вибудха — полубога; р̣шабха̄х̣ — предводители; пратйа̄хух̣ — ответили; ш́лакшн̣айа̄ — нежными; ва̄ча̄ — голосами; прахасйа — улыбаясь; там — ему; р̣шим — этому великому мудрецу; прабхо — о могучий.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.009 с.