Так, поглощенный преданным служением, йог видит, как Господь стоит, движется, лежит или сидит в его сердце, ибо игры Верховного Господа всегда исполнены красоты и очарования. — КиберПедия 

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Так, поглощенный преданным служением, йог видит, как Господь стоит, движется, лежит или сидит в его сердце, ибо игры Верховного Господа всегда исполнены красоты и очарования.

2021-02-01 48
Так, поглощенный преданным служением, йог видит, как Господь стоит, движется, лежит или сидит в его сердце, ибо игры Верховного Господа всегда исполнены красоты и очарования. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Медитация на форму Верховной Личности Бога в сердце и воспевание величия и деяний Господа находятся на одном уровне. Единственное различие между ними заключается в том, что слушать повествования об играх Господа, сосредоточив на них свой ум, гораздо легче, чем созерцать форму Господа в сердце, потому что, когда человек, особенно в наше время, начинает думать о Господе, его ум приходит в возбуждение, в результате чего процесс мысленного созерцания Господа прерывается. Но, когда раздаются звуки, прославляющие трансцендентные деяния Господа, человеку волей-неволей приходится их слушать. В процесс слушания вовлекается ум человека, и таким образом тот, кто слушает повествования о Господе, занимается йогой. Даже ребенок может получить благо, медитируя на игры Господа, если будет просто слушать отрывки из «Бхагаватам», в которых рассказывается о том, как Господь вместе со Своими коровами и друзьями отправляется на пастбища. Процесс слушания требует участия ума. Поэтому людям этого века, Кали-юги, Господь Чайтанья рекомендовал постоянно слушать и пересказывать «Бхагавад-гиту». Кришна также говорит, что махатмы, великие души, всегда воспевают величие Господа, и те, кто слушает их, получают такое же благо, как те, кто прославляет Господа. Йога предполагает медитацию на трансцендентные игры Господа, во время которых Он иногда стоит, а иногда движется или ложится.

 

Стих 3.28.20

तस्मिन्लब्धपदं चित्तं सर्वावयवसंस्थितम् ।
विलक्ष्यैकत्र संयुज्यादङ्गे भगवतो मुनिः ॥२०॥

тасмил ̐ лабдха - падам̇ читтам̇
сарва̄вайава-сам̇стхитам
вилакшйаикатра сам̇йуджйа̄д
ан̇ге бхагавато муних̣

Пословный перевод

тасмин — на форму Господа; лабдха-падам — сосредоточенный; читтам — ум; сарва — всех; авайава — частях тела; сам̇стхитам — сосредоточивший на; вилакшйа — выделив; экатра — в одном месте; сам̇йуджйа̄т — должен сосредоточить ум; ан̇ге — на каждой из частей тела; бхагаватах̣ — Господа; муних̣ — мудрец.

Перевод

Медитируя на вечную форму Господа, йог не должен смотреть на все части Его тела сразу, но сосредоточить свой ум на каждой из них в отдельности.

Комментарий

Ключевым в этом стихе является слово муни. Этим словом называют того, кто может очень хорошо рассуждать. Иначе говоря, муни — это тот, кто обладает сильным умом, то есть развитой способностью размышлять, чувствовать и желать. Капиладева сознательно не называет здесь медитирующего преданным. Тех, кто пытается медитировать на образ Господа, называют муни, то есть не слишком разумными людьми, тогда как тех, кто занимается настоящим служением Господу, именуют бхакти-йогами. Приведенное ниже описание процесса медитации предназначено для муни. Чтобы убедить йога в том, что Абсолютная Истина, или Верховная Личность Бога, не является безличной, последующие стихи рекомендуют ему созерцать Господа в Его личностной форме, переводя взгляд с одной части Его тела на другую. Тот, кто размышляет об образе Господа в целом, иногда может рисовать в своем воображении нечто безличное, поэтому здесь сказано, что сначала следует сосредоточить ум на лотосных стопах Господа, затем на Его лодыжках, бедрах, после чего перевести взгляд на талию, грудь, шею, лицо Господа и так далее. Начинать следует с лотосных стоп Господа, постепенно переводя взгляд на другие части Его трансцендентного тела.

 

Стих 3.28.21

सञ्चिन्तयेद्भगवतश्चरणारविन्दं
वज्राङ्कुशध्वजसरोरुहलाञ्छनाढ्यम् ।
उत्तुङ्गरक्तविलसन्नखचक्रवाल
ज्योत्स्नाभिराहतमहद्धृदयान्धकारम् ॥२१॥

сан̃чинтайед бхагаваташ́ чаран̣а̄равиндам̇
ваджра̄н̇куш́а-дхваджа-сароруха-ла̄н̃чхана̄д̣хйам
уттун̇га-ракта-виласан-накха-чакрава̄ла-
джйотсна̄бхир а̄хата-махад-дхр̣дайа̄ндхака̄рам

Пословный перевод

сан̃чинтайет — он должен сосредоточить свой ум; бхагаватах̣ — Господа; чаран̣а-аравиндам — на лотосных стопах; ваджра — молнией; ан̇куш́а — стрекалом погонщика слонов; дхваджа — флагом; сароруха — лотосом; ла̄н̃чхана — знаками; а̄д̣хйам — украшенных; уттун̇га — выступающих; ракта — красных; виласат — сияющих; накха — ногтей; чакрава̄ла — абрис луны; джйотсна̄бхих̣ — сиянием; а̄хата — рассеяна; махат — непроглядная; хр̣дайа — сердца; андхака̄рам — тьма.

Перевод

Сначала преданный должен сосредоточить ум на лотосных стопах Господа, которые украшают знаки молнии, стрекала, флага и лотоса. Сияние, исходящее от Его прекрасных рубиновых ногтей, по форме напоминающих очертания луны, рассеивает густую тьму, которая окутывает сердце человека.

Комментарий

Майявади утверждают, что тот, кто не способен сосредоточить ум на безличном бытии Абсолютной Истины, может создать в воображении произвольную форму и медитировать на нее, однако из данного стиха это не следует. Фантазия всегда остается фантазией, и ее результатом может быть только фантазия.

Здесь приводится подробное описание вечной формы Господа. На Его стопах отчетливо видны линии, напоминающие молнию, флаг, лотос и стрекало погонщика слонов. От ногтей на Его ногах исходит яркое сияние, похожее на свет луны. Увидев знаки на стопах Господа и ослепительный блеск Его ногтей, йог выходит из тьмы неведения, царящей в материальном мире. Это освобождение нельзя обрести, занимаясь философскими размышлениями. Оно приходит только к тому, кто увидел сияние, исходящее от сверкающих ногтей на ногах Господа. Иначе говоря, если человек хочет выйти из тьмы неведения, он должен прежде всего сосредоточить свой ум на лотосных стопах Господа.

 

Стих 3.28.22

यच्छौचनिःसृतसरित्प्रवरोदकेन
तीर्थेन मूर्ध्न्यधिकृतेन शिवः शिवोऽभूत् ।
ध्यातुर्मनःशमलशैलनिसृष्टवज्रं
ध्यायेच्चिरं भगवतश्चरणारविन्दम् ॥२२॥

йач-чхауча-них̣ср̣та-сарит-правародакена
т ӣ ртхена м ӯ рдхнй адхикр ̣ тена ш ́ ивах ̣ ш ́ иво ’бх ӯ т
дхйа̄тур манах̣-ш́амала-ш́аила-ниср̣шт̣а-ваджрам̇
дхйа̄йеч чирам̇ бхагаваташ́ чаран̣а̄равиндам

Пословный перевод

йат — лотосные стопы Господа; ш́ауча — омывающей; них̣ср̣та — протекающей; сарит-правара — Ганги; удакена — водой; тӣртхена — священной; мӯрдхни — на голове; адхикр̣тена — которую несет; ш́ивах̣ — Господь Шива; ш́ивах̣ — благословенным; абхӯт — стал; дхйа̄тух̣ — того, кто занимается медитацией; манах̣ — в уме; ш́амала-ш́аила — в гору греха; ниср̣шт̣а — выпущена; ваджрам — молния; дхйа̄йет — он должен медитировать; чирам — в течение долгого времени; бхагаватах̣ — Господа; чаран̣а-аравиндам — на лотосные стопы.

Перевод

Даже благословенный Господь Шива очищается, принимая на голову священную Гангу, вытекающую из вод, которые некогда омыли лотосные стопы Господа. Стопы Господа подобны молниям, выпущенным, чтобы уничтожить гору грехов, скопившихся в уме преданного, погруженного в медитацию. Поэтому йог в течение долгого времени должен медитировать на лотосные стопы Господа.

Комментарий

В данном стихе говорится об особом положении Господа Шивы. Имперсоналисты утверждают, что Абсолютная Истина лишена формы и потому мы можем медитировать в своем воображении на любую форму, будь то форма Вишну, Господа Шивы, богини Дурги или их сына, Ганеши. Но на самом деле повелителем всех живых существ является Верховная Личность Бога. В «Чайтанья-чаритамрите» (Ади, 5.142) сказано: экале ӣш́вара кр̣шн̣а, а̄ра саба бхр̣тйа — Верховный Господь — это Кришна, а все остальные, в том числе Господь Шива и Господь Брахма, не говоря уже о других полубогах, являются Его слугами. О том же самом идет речь в данном стихе. Величие Господа Шивы заключается в том, что он несет на своей голове священную Гангу, которая вытекает из вод, омывших стопы Господа Вишну. В «Хари-бхакти-виласе» Санатана Госвами утверждает, что каждый, кто ставит Верховного Господа на один уровень с полубогами, даже такими, как Господь Шива и Господь Брахма, тотчас становится пашанди, атеистом. Мы ни в коем случае не должны считать полубогов равными Верховному Господу Вишну.

В этом стихе выражена еще одна важная мысль. Из-за того, что обусловленная душа с незапамятных времен находится в контакте с материальной энергией, в ее уме скопились груды грязи в форме желаний наслаждаться и господствовать над материальной природой. Эта грязь подобна горе, но даже гора рассыпается в прах, если в нее попадает молния. Медитация на лотосные стопы Господа подобна молнии, которая уничтожает гору грязи в уме йога. Если йог хочет разрушить гору грязи в своем уме, он должен сосредоточить ум на лотосных стопах Господа, а не медитировать на пустоту или нечто безличное. Но, поскольку грязь, осевшая в нашем уме, спрессовалась и превратилась в монолит, медитировать на лотосные стопы Господа нужно очень долго. Однако для тех, кто привык постоянно думать о лотосных стопах Господа, все обстоит совершенно иначе. Преданные, чей ум сосредоточен на Его лотосных стопах, просто не могут думать ни о чем другом. Итак, те, кто занимается йогой, сначала должны, следуя регулирующим принципам, обуздать свои чувства, а затем приступить к медитации на лотосные стопы Господа и заниматься ей в течение долгого времени.

Здесь особо подчеркнуто: бхагаваташ́ чаран̣а̄равиндам — йог должен думать о лотосных стопах Верховного Господа. По мнению философов-майявади, чтобы обрести освобождение, можно медитировать на лотосные стопы Господа Шивы, Господа Брахмы или богини Дурги, но это неверно. Чтобы подчеркнуть необходимость медитации на лотосные стопы Верховного Господа, здесь употреблено слово бхагаватах̣. Бхагаватах̣ значит «Верховной Личности Бога, Вишну». Другое важное выражение, употребленное в данном стихе, — ш́ивах̣ ш́иво ’бхӯт. Господь Шива по своей природе чист и благостен, и потому занимает очень высокое положение в иерархии вселенной, но с тех пор, как он принял на голову воды Ганги, которые стекают с лотосных стоп Господа, он стал еще чище и значение его возросло. Этот пример подчеркивает особую роль лотосных стоп Господа. Связь с лотосными стопами Господа может приумножить даже величие Господа Шивы, не говоря уже о других, менее значительных живых существах.

 

Стих 3.28.23

जानुद्वयं जलजलोचनया जनन्या
लक्ष्म्याखिलस्य सुरवन्दितया विधातुः ।
ऊर्वोर्निधाय करपल्लवरोचिषा यत्
संलालितं हृदि विभोरभवस्य कुर्यात् ॥२३॥

джа̄ну-двайам̇ джаладжа-лочанайа̄ джананйа̄
лакшмйа̄кхиласйа сура-вандитайа̄ видха̄тух̣
ӯ рвор нидха̄йа кара-паллава-рочиша̄ йат
сам̇ла̄литам̇ хр̣ди вибхор абхавасйа курйа̄т

Пословный перевод

джа̄ну-двайам — до колен; джаладжа-лочанайа̄ — лотосоокую; джананйа̄ — мать; лакшмйа̄ — Лакшми; акхиласйа — всей вселенной; сура-вандитайа̄ — которой поклоняются полубоги; видха̄тух̣ — Брахмы; ӯрвох̣ — бедра; нидха̄йа — поместив; кара-паллава-рочиша̄ — ее сияющими пальцами; йат — которые; сам̇ла̄литам — массажируемые; хр̣ди — в сердце; вибхох̣ — Господа; абхавасйа — трансцендентного к материальному бытию; курйа̄т — он должен медитировать на.

Перевод

В своем сердце йог должен запечатлеть деяния Лакшми, богини процветания, которой поклоняются все полубоги и которая является матерью главного полубога, Брахмы. Она всегда занята тем, что массирует ноги и бедра трансцендентного Господа, служа Ему с великим усердием.

Комментарий

Брахма — это полубог, которому поручено управлять вселенной. Поскольку отцом Брахмы является Гарбходакашайи Вишну, Лакшми, богиня процветания, приходится ему матерью. Лакшмиджи поклоняются все полубоги и обитатели других планет. Люди тоже стремятся снискать милость богини процветания. Лакшми всегда массирует ноги и бедра Верховной Личности Бога, Нараяны, возлежащего на водах вселенского океана Гарбха. Брахма назван здесь сыном богини процветания, однако на самом деле он появился на свет не из ее чрева. Брахма родился из живота Самого Господа. Из живота Гарбходакашайи Вишну вырос лотос, на котором родился Брахма. Поэтому не следует думать, что, массируя бедра Господа, Лакшмиджи ведет себя как обыкновенная жена. Господь трансцендентен к действиям обыкновенных людей, как мужчин, так и женщин. Ключевым в этом стихе является слово абхавасйа, которое указывает на то, что Господь произвел на свет Брахму, не прибегая к помощи богини процветания.

Трансцендентный образ действий в корне отличается от мирского, поэтому было бы ошибкой сравнивать служение супруги Господа с поведением жены какого-нибудь полубога или обыкновенного человека, которая служит своему мужу. Здесь сказано, что йог должен запечатлеть эту картину в своем сердце. Преданный постоянно размышляет о взаимоотношениях Лакшми и Нараяны, поэтому его медитация, в отличие от медитации имперсоналистов или буддистов, никогда не протекает на уровне ума.

Бхава значит «тот, кто получает материальное тело», а абхава — «тот, кто не воплощается в материальном теле, но приходит в своем изначальном, духовном теле». Господь Нараяна не является творением материи. Материя может породить только материю, но Нараяна возникает не из материи. Брахма появляется на свет после сотворения материального мира, но, поскольку Господь существовал до сотворения вселенной, Его тело не является материальным.

 

Стих 3.28.24

ऊरू सुपर्णभुजयोरधि शोभमानाव्
ओजोनिधी अतसिकाकुसुमावभासौ ।
व्यालम्बिपीतवरवाससि वर्तमान
काञ्चीकलापपरिरम्भि नितम्बबिम्बम् ॥२४॥

ӯ р ӯ супарн̣а-бхуджайор адхи ш́обхама̄на̄в
оджо-нидх ӣ атасика̄ - кусума̄вабха̄сау
вйа̄ламби-п ӣ та - вара - ва̄саси вартама̄на -
ка̄н̃ч ӣ - кала̄па - парирамбхи нитамба - бимбам

Пословный перевод

ӯрӯ — бедра; супарн̣а — Гаруды; бхуджайох̣ — плечах; адхи — на; ш́обхама̄нау — два прекрасных; оджах̣-нидхӣ — средоточие всей энергии; атасика̄-кусума — цветка льна; авабха̄сау — два подобных сиянию; вйа̄ламби — ниспадающих; пӣта — желтых; вара — драгоценных; ва̄саси — на одеждах; вартама̄на — находящимся; ка̄н̃чӣ- кала̄па — поясом; парирамбхи — перехваченные; нитамба-бимбам — Его округлые бедра.

Перевод

Затем йог должен сосредоточить свой ум на бедрах Личности Бога, источника всей энергии. Бедра Господа, лазоревые, как цветы льна, выглядят особенно красиво, когда Господь восседает на плечах Гаруды. Округлые бедра Господа перехвачены поясом поверх свободно ниспадающих одежд из драгоценного желтого шелка, которые доходят Ему до лодыжек.

Комментарий

Верховная Личность Бога является источником всей силы, и сила Господа сосредоточена в бедрах Его трансцендентного тела. Все Его тело исполнено шести достояний: богатства, силы, славы, красоты, знания и отрешенности. Йогам рекомендуют медитировать на трансцендентный образ Господа, начиная с Его ступней, постепенно переводя взгляд на колени и бедра и наконец достигая Его лица. Медитация на Верховную Личность Бога должна начинаться с медитации на Его стопы.

Приведенное здесь описание трансцендентной формы Господа в точности воспроизводится в арча-виграхе, скульптурном изображении Божества в храме. Обычно нижняя часть мурти Господа задрапирована желтым шелком. Такие одежды Господь носит в духовном мире, на Вайкунтхе. Эти одежды доходят Господу до лодыжек. Таким образом, йог не имеет недостатка в трансцендентных объектах медитации, и потому ему не нужно медитировать на нечто воображаемое, как это делают псевдойоги, конечной целью которых является достижение безличного Брахмана.

 

Стих 3.28.25

नाभिह्रदं भुवनकोशगुहोदरस्थं
यत्रात्मयोनिधिषणाखिललोकपद्मम् ।
व्यूढं हरिन्मणिवृषस्तनयोरमुष्य
ध्यायेद्द्वयं विशदहारमयूखगौरम् ॥२५॥

на̄бхи-храдам̇ бхувана-кош́а-гуходара-стхам̇
йатра̄тма-йони-дхишан̣а̄кхила-лока-падмам
вй ӯ д ̣ хам̇ харин - ман ̣ и - вр ̣ ша - станайор амушйа
дхйа̄йед двайам̇ виш́ада-ха̄ра-май ӯ кха - гаурам

Пословный перевод

на̄бхи-храдам — озеро-пупок; бхувана-кош́а — всех миров; гуха̄ — основание; удара — на животе; стхам — расположенное; йатра — где; а̄тма-йони — Брахмы; дхишан̣а — обитель; акхила-лока — содержащая в себе все планетные системы; падмам — лотос; вйӯд̣хам — выросший; харит-ман̣и — подобную изумрудам; вр̣ша — необыкновенно изысканную; станайох̣ — сосков; амушйа — Господа; дхйа̄йет — он должен медитировать на; двайам — пару; виш́ада — белого; ха̄ра — жемчужного ожерелья; майӯкха — от сияния; гаурам — беловатых.

Перевод

После этого йог должен медитировать на луноподобный пупок в центре живота Господа. Из Его пупка, являющегося основанием целой вселенной, вырастает стебель лотоса, в котором заключены все планетные системы. Этот лотос — обитель Брахмы, первого из сотворенных живых существ. Далее йог должен сосредоточить ум на сосках Господа, похожих на два волшебных изумруда, которые кажутся светлыми в лучах сияния, исходящего от молочно- белого жемчужного ожерелья на груди Господа.

Комментарий

Далее йогу рекомендуют медитировать на пупок Господа, из которого изошла вся материальная вселенная. Подобно тому как ребенок связан с матерью пуповиной, Брахма, первое из сотворенных живых существ, по высшей воле Господа связан с Ним стеблем лотоса. В одном из предыдущих стихов говорилось, что богиню процветания Лакшми, которая массирует ноги, лодыжки и бедра Господа, называют матерью Брахмы, однако на самом деле Брахма появляется на свет не из лона матери, а из чрева Господа. Таково непостижимое могущество Верховного Господа, и мы не должны судить о нем с материальных позиций, недоумевая: «Как отец может родить ребенка?»

В «Брахма-самхите» говорится, что каждый член тела Господа способен выполнять функции любых других органов; тело Господа духовно, поэтому ни одна из частей Его тела не является обусловленной. Так, Господь может видеть ушами. Материальное ухо может слышать, но не способно видеть, однако из «Брахма-самхиты» явствует, что Господь может видеть ушами и слышать глазами. Каждый орган Его трансцендентного тела может действовать как любой другой орган. Живот Господа является основанием всех планетных систем. Брахма занимает пост создателя всех планетных систем, но источником его созидательной энергии является живот Господа. Любой созидательный процесс, проходящий во вселенной, всегда непосредственно связан с Господом. Жемчужное ожерелье, которое украшает верхнюю часть Его тела, также является духовным, поэтому Капиладева рекомендует йогам сосредоточить взгляд на молочно-белом блеске жемчужин на Его груди.

 

Стих 3.28.26

वक्षोऽधिवासमृषभस्य महाविभूतेः
पुंसां मनोनयननिर्वृतिमादधानम् ।
कण्ठं च कौस्तुभमणेरधिभूषणार्थं
कुर्यान्मनस्यखिललोकनमस्कृतस्य ॥२६॥

вакшо ’дхива̄сам р̣шабхасйа маха̄-вибх ӯ тех ̣
пум̇са̄м̇ мано-найана-нирвр̣тим а̄дадха̄нам
кан̣т̣хам̇ ча каустубха-ман̣ер адхибх ӯ шан ̣ а̄ртхам̇
курйа̄н манасй акхила-лока-намаскр̣тасйа

Пословный перевод

вакшах̣ — грудь; адхива̄сам — обитель; р̣шабхасйа — Верховной Личности Бога; маха̄-вибхӯтех̣ — Маха-Лакшми; пум̇са̄м — людей; манах̣ — для ума; найана — для глаз; нирвр̣тим — трансцендентное блаженство; а̄дадха̄нам — дарующую; кан̣т̣хам — шею; ча — также; каустубха-ман̣ех̣ — драгоценного камня Каустубха; адхибхӯшан̣а- артхам — которая оттеняет красоту; курйа̄т — он должен медитировать на; манаси — в уме; акхила-лока — вся вселенная; намаскр̣тасйа — которому поклоняется.

Перевод

Затем йог должен медитировать на грудь Верховной Личности Бога, обитель богини Маха-Лакшми. Грудь Господа — это источник неисчерпаемого трансцендентного наслаждения для ума и глаз. После этого йогу следует запечатлеть в уме шею Личности Бога, Господа, которому поклоняется вся вселенная. Шея Господа делает еще прекраснее висящий на Его груди драгоценный камень Каустубха.

Комментарий

В Упанишадах сказано, что материальный мир создают, разрушают и поддерживают разнообразные энергии Господа. Все непостижимое многообразие энергий Господа сосредоточено в Его груди. Люди часто называют Бога всемогущим. Олицетворением Его могущества является Маха-Лакшми, средоточие всех Его энергий, которая восседает на трансцендентной груди Господа. Йоги, в совершенстве овладевшие искусством медитации на эту часть трансцендентного тела Господа, обретают множество материальных способностей, которые составляют восемь мистических совершенств йоги.

Здесь сказано, что красота шеи Господа делает драгоценный камень Каустубха еще прекраснее, а не наоборот. Сам драгоценный камень становится еще прекраснее от того, что украшает шею Господа, поэтому йогам советуют медитировать на Его шею. Медитировать нужно либо на трансцендентный образ Господа в уме, либо на Его мурти, Божество, установленное в храме и украшенное так, чтобы приковывать к Себе взоры всех посетителей храма. Поклонение Божеству в храме предназначено для тех, кто не способен медитировать на форму Господа в уме. Между регулярным посещением храма и непосредственным созерцанием трансцендентного образа Господа нет никакой разницы, так как обе формы Господа неотличны друг от друга. Преимущество йога заключается в том, что он может сидеть в любом уединенном месте и медитировать на форму Господа, а тот, кто не в состоянии сосредоточить мысленный взор на форме Господа, вынужден ходить в храм. Но что бы ни делал человек, занимающийся духовной практикой: слушал, смотрел или медитировал, — объектом его деятельности всегда является трансцендентная форма Господа; ни о какой пустоте или чем-то безличном не может быть и речи. Господь может даровать Свои благословения и трансцендентное блаженство человеку, созерцающему Его форму в храме, йогу, занимающемуся медитацией, и тому, кто слушает описания трансцендентной формы Господа, которые приведены в таких священных писаниях, как «Шримад- Бхагаватам» или «Бхагавад-гита». Преданное служение состоит из девяти процессов, одним из которых является смаранам, или медитация. Йоги отдают предпочтение смаранам, тогда как бхакти-йоги делают акцент на слушании и повторении повествований о Господе.

 

Стих 3.28.27

बाहूंश्च मन्दरगिरेः परिवर्तनेन
निर्णिक्तबाहुवलयानधिलोकपालान् ।
सञ्चिन्तयेद्दशशतारमसह्यतेजः
शङ्खं च तत्करसरोरुहराजहंसम् ॥२७॥

ба̄х ӯ м̇ш ́ ча мандара - гирех ̣ паривартанена
нирн̣икта-ба̄ху-валайа̄н адхилока-па̄ла̄н
сан̃чинтайед даш́а-ш́ата̄рам асахйа-теджах̣
ш́ан̇кхам̇ ча тат-кара-сароруха-ра̄джа-хам̇сам

Пословный перевод

ба̄хӯн — руки; ча — и; мандара-гирех̣ — горой Мандара; паривартанена — вращающейся; нирн̣икта — отшлифованные; ба̄ху-валайа̄н — украшения на руках; адхилока-па̄ла̄н — источник полубогов, правителей вселенной; сан̃чинтайет — он должен медитировать на; даш́а-ш́ата-арам — диск Сударшана (имеющий десять сотен спиц); асахйа-теджах̣ — ослепительного сияния; ш́ан̇кхам — раковину; ча — также; тат-кара — в руке Господа; сароруха — лотосоподобной; ра̄джа-хам̇сам — похожую на лебедя.

Перевод

Затем йог должен сосредоточить ум на четырех руках Господа. Его руки являются источником могущества полубогов, отвечающих за различные сферы деятельности материальной природы. После этого он должен медитировать на блестящие украшения, которые отшлифовала, вращаясь, Гора Мандара. Затем он должен перевести мысленный взор на излучающий ослепительное сияние диск Господа, Сударшана-чакру с тысячей спиц, а также на раковину, которая, словно лебедь, покоится на Его лотосоподобной ладони.

Комментарий

Руки Верховной Личности Бога являются источником порядка во вселенной. Порядок во вселенной поддерживают различные полубоги, которые, как здесь сказано, появляются на свет из рук Господа. Гора Мандара упомянута здесь потому, что демоны пользовались ей как мутовкой, когда пахтали молочный океан. Господь, воплотившийся в образе черепахи, стал для нее опорой, и, вращаясь, гора Мандара отшлифовала Его украшения. Иначе говоря, украшения на руках Господа излучают такое сияние, что кажется, будто их только что отшлифовали. Диск в руках Господа, который называют Сударшана-чакрой, имеет тысячу спиц, и йогам рекомендуют медитировать на каждую из них. Они должны сосредоточить свой ум поочередно на каждой части трансцендентного тела Господа.

 

Стих 3.28.28

कौमोदकीं भगवतो दयितां स्मरेत
दिग्धामरातिभटशोणितकर्दमेन ।
मालां मधुव्रतवरूथगिरोपघुष्टां
चैत्यस्य तत्त्वममलं मणिमस्य कण्ठे ॥२८॥

каумодак ӣ м̇ бхагавато дайита̄м̇ смарета
дигдха̄м ара̄ти-бхат̣а-ш́он̣ита-кардамена
ма̄ла̄м̇ мадхуврата-вар ӯ тха - гиропагхушт ̣ а̄м̇
чаитйасйа таттвам амалам̇ ман̣им асйа кан̣т̣хе

Пословный перевод

каумодакӣм — палица, которую называют Каумодаки; бхагаватах̣ — Личности Бога; дайита̄м — очень дорогую; смарета — он должен помнить; дигдха̄м — покрытую; ара̄ти — вражеских; бхат̣а — солдат; ш́он̣ита-кардамена — пятнами крови; ма̄ла̄м — гирлянду; мадхуврата — шмелей; варӯтха — роем; гира̄ — жужжащим; упагхушт̣а̄м — овитую вокруг; чаитйасйа — живого существа; таттвам — принцип, истина; амалам — чистый; ман̣им — жемчужное ожерелье; асйа — Господа; кан̣т̣хе — на шее.

Перевод

Йог должен медитировать на Его палицу Каумодаки, которая очень дорога Господу. Эта палица крушит демонов, вечно враждующих с Господом, и обагрена их кровью. Йог также должен сосредоточить ум на великолепной гирлянде, висящей на шее Господа, вокруг которой, мирно жужжа, вьются черные шмели, и на жемчужном ожерелье на Его шее, которое считается олицетворением чистых живых существ, постоянно занятых служением Господу.

Комментарий

Йог должен созерцать мысленным взором различные части трансцендентного тела Господа. В этом стихе говорится о необходимости осознать изначальное положение живых существ. Здесь упомянуты два вида живых существ. Одни, которых называют ара̄ти, с презрением относятся к играм Верховной Личности Бога. Перед ними Господь предстает, сжимая в руках Свою грозную палицу, которая окроплена кровью убитых Им демонов. Демоны также являются сыновьями Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» сказано, что все живые существа во всем многообразии их видов и форм являются детьми Верховного Господа. Однако существует два типа живых существ, действующих по-разному. На Своей шее Господь дает приют тем живым существам, которые чисты, подобно тому как человек хранит бриллианты и жемчуга на своей шее и груди. Жемчужины на шее Господа олицетворяют живых существ, обладающих чистым сознанием Кришны. А демонов, которые стремятся воспрепятствовать играм Господа, карает Его палица, всегда обагренная кровью этих падших живых существ. Эта палица очень дорога Господу, потому что с ее помощью Он крушит тела демонов и проливает их кровь. Подобно тому как земля, смешиваясь с водой, превращается в грязь, созданные из земли тела врагов Господа, атеистов, под ударами Его палицы превращаются в кровавое месиво.

 

Стих 3.28.29

भृत्यानुकम्पितधियेह गृहीतमूर्तेः
सञ्चिन्तयेद्भगवतो वदनारविन्दम् ।
यद्विस्फुरन्मकरकुण्डलवल्गितेन
विद्योतितामलकपोलमुदारनासम् ॥२९॥

бхр̣тйа̄нукампита-дхийеха гр̣х ӣ та - м ӯ ртех ̣
сан̃чинтайед бхагавато вадана̄равиндам
йад виспхуран-макара-кун̣д̣ала-валгитена
видйотита̄мала-каполам уда̄ра-на̄сам

Пословный перевод

бхр̣тйа — к преданным; анукампита-дхийа̄ — из сострадания; иха — в этом мире; гр̣хӣта-мӯртех̣ — являющего Свои разнообразные формы; сан̃чинтайет — он должен медитировать на; бхагаватах̣ — Личности Бога; вадана — лик; аравиндам — лотосоподобный; йат — который; виспхуран — блестящих; макара — в форме крокодилов; кун̣д̣ала — Его серег; валгитена — от сияния; видйотита — озаренные; амала — кристально чистые; каполам — Его щеки; уда̄ра — рельефно очерченный; на̄сам — Его нос.

Перевод

После этого йог должен сосредоточить ум на лотосоподобном лике Господа, который из сострадания к преданным являет миру Свои разнообразные формы. У Господа красивый, рельефно очерченный нос, а Его безукоризненно чистые щеки озарены сиянием, исходящим от мерно покачивающихся серег Господа в форме крокодилов.

Комментарий

Господь нисходит в материальный мир, движимый глубоким состраданием к Своим преданным. Он появляется или воплощается в материальном мире по двум причинам. Когда в мире попираются религиозные принципы и торжествует безбожие, Господь нисходит, чтобы защитить преданных и уничтожить непреданных. Однако главная цель Его прихода заключается в том, чтобы принести утешение преданным. Чтобы уничтожить демонов, Господу не нужно приходить Самому. С этим вполне могут справиться Его многочисленные помощники. Даже внешняя энергия, майя, обладает достаточным могуществом для того, чтобы уничтожить демонов. Но, когда Господь из сострадания к преданным нисходит в материальный мир, Он заодно уничтожает грешников.

Господь предстает перед преданным в той форме, к которой данный преданный питает особую привязанность. У Господа миллионы различных форм, но все они суть единая Абсолютная Истина. В «Брахма-самхите» сказано: адваитам ачйутам ана̄дим ананта- рӯпам — все формы Господа неотличны друг от друга, но одни преданные хотят видеть Его в образе Радхи-Кришны, другие предпочитают форму Ситы и Рамачандры, третьи привязаны к форме Лакшми-Нараяны, а четвертых привлекает четырехрукий Нараяна, Ва̄судева. У Господа бесконечное множество форм, и Он появляется перед преданным в том образе, к которому тот особенно привязан. Йогам рекомендуют медитировать на те формы Господа, которые признают Его преданные. Они не должны выдумывать некую форму Господа и делать ее объектом своей медитации. Так называемые йоги, которые медитируют на какой-то круг или мишень, занимаются чепухой. На самом деле йог должен медитировать на ту форму Верховной Личности Бога, которую видят чистые преданные Господа. Йог значит «преданный». Те йоги, которые не являются чистыми преданными, должны идти по стопам чистых преданных. В этом стихе особо подчеркивается, что йог должен медитировать на формы Господа, которые признаны преданными, а не создавать их в своем воображении.

 

Стих 3.28.30

यच्छ्रीनिकेतमलिभिः परिसेव्यमानं
भूत्या स्वया कुटिलकुन्तलवृन्दजुष्टम् ।
मीनद्वयाश्रयमधिक्षिपदब्जनेत्रं
ध्यायेन्मनोमयमतन्द्रित उल्लसद्भ्रु ॥३०॥

йач чхр ӣ - никетам алибхих ̣ парисевйама̄нам̇
бх ӯ тйа̄ свайа̄ кут ̣ ила - кунтала - вр ̣ нда - джушт ̣ ам
м ӣ на - двайа̄ш ́ райам адхикшипад абджа - нетрам̇
дхйа̄йен маномайам атандрита улласад-бхру

Пословный перевод

йат — тот лик Господа; ш́рӣ-никетам — лотос; алибхих̣ — пчелами; парисевйама̄нам — окруженный; бхӯтйа̄ — от изящества; свайа̄ — его; кут̣ила — вьющихся; кунтала — волос; вр̣нда — множества; джушт̣ам — украшенный; мӣна — рыбами; двайа — двумя; а̄ш́райам — пребывающим; адхикшипат — посрамляя; абджа — с лотосами; нетрам — с глазами; дхйа̄йет — он должен медитировать на; манах̣-майам — возникшем в уме; атандритах̣ — сосредоточенный; улласат — с пляшущими; бхру — бровями.

Перевод

Затем йог сосредоточивает мысленный взор на прекрасном лице Господа в обрамлении волнистых волос, с лотосоподобными глазами и пляшущими бровями. Даже красота лотоса, вокруг которого роем вьются пчелы и плещутся две рыбы, меркнет, посрамленная красотой лика Господа.

Комментарий

Особого внимания заслуживают употребленные в данном стихе слова дхйа̄йен маномайам. Маномайам не означает «воображение». Имперсоналисты считают, что йог может придумать некую произвольную форму и медитировать на нее, но здесь сказано, что он должен медитировать на ту форму Господа, которую видят Его преданные. Преданные не придумывают образ Господа. Их не может удовлетворить то, что является плодом воображения. У Господа есть множество вечных форм, и преданный выбир<


Поделиться с друзьями:

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.083 с.