Асуры, чей разум совсем помутился, приняли вечерние сумерки за прекрасную, соблазнительную женщину и с жадностью набросились на нее. — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Асуры, чей разум совсем помутился, приняли вечерние сумерки за прекрасную, соблазнительную женщину и с жадностью набросились на нее.

2021-02-01 44
Асуры, чей разум совсем помутился, приняли вечерние сумерки за прекрасную, соблазнительную женщину и с жадностью набросились на нее. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Асуров называют здесь мӯд̣ха-дхийах̣, что значит «такие же невежественные, как ослы». Очарованные иллюзорным блеском и красотой материального тела девушки, они бросились обнимать ее.

 

Стих 3.20.38

प्रहस्य भावगम्भीरं जिघ्रन्त्यात्मानमात्मना ।
कान्त्या ससर्ज भगवान्गन्धर्वाप्सरसां गणान् ॥३८॥

прахасйа бха̄ва-гамбх ӣ рам̇
джигхрантйа̄тма̄нам а̄тмана̄
ка̄нтйа̄ сасарджа бхагава̄н
гандхарва̄псараса̄м̇ ган̣а̄н

Пословный перевод

прахасйа — улыбнувшись; бха̄ва-гамбхӣрам — многозначительно; джигхрантйа̄ — смысл; а̄тма̄нам — в себе; а̄тмана̄ — самой; ка̄нтйа̄ — из своей красоты; сасарджа — сотворил; бхагава̄н — великий Господь Брахма; гандхарва — небесных музыкантов; апсараса̄м — и небесных танцовщиц; ган̣а̄н — сонмы.

Перевод

Разразившись многозначительным смехом, великий Брахма из своей красоты, которая, казалось, черпала наслаждение в себе самой, произвел на свет сонмы гандхарвов и апсар.

Комментарий

Музыкантов, живущих на высших планетах, называют гандхарвами, а небесных танцовщиц — апсарами. Подвергшись нападению демонов и создав в сумерках образ прекрасной женщины, Брахма вслед за этим сотворил гандхарвов и апсар. Музыку и танцы, которые служат для чувственных удовольствий, следует считать демоническими, но те же музыка и танец, используемые в киртане для прославления Верховного Господа, становятся трансцендентными и вдыхают в человека новую жизнь, исполненную духовного блаженства.

 

Стих 3.20.39

विससर्ज तनुं तां वै ज्योत्स्नां कान्तिमतीं प्रियाम् ।
त एव चाददुः प्रीत्या विश्वावसुपुरोगमाः ॥३९॥

висасарджа танум̇ та̄м̇ ваи
джйотсна̄м̇ ка̄нтимат ӣ м̇ прийа̄м
та эва ча̄дадух̣ пр ӣ тйа̄
виш́ва̄васу-пурогама̄х̣

Пословный перевод

висасарджа — оставил; танум — форму; та̄м — ту; ваи — действительно; джйотсна̄м — лунного света; ка̄нти-матӣм — сияющую; прийа̄м — милую его сердцу; те — гандхарвы; эва — безусловно; ча — и; а̄дадух̣ — завладели; прӣтйа̄ — с радостью; виш́ва̄васу-пурах̣- гама̄х̣ — во главе с Вишвавасу.

Перевод

Затем Брахма оставил сияющую и милую его сердцу форму лунного света, которой с радостью завладели Вишвавасу и другие гандхарвы.

 

Стих 3.20.40

सृष्ट्वा भूतपिशाचांश्च भगवानात्मतन्द्रिणा ।
दिग्वाससो मुक्तकेशान्वीक्ष्य चामीलयद्दृशौ ॥४०॥

ср̣шт̣ва̄ бх ӯ та - пиш ́ а̄ча̄м̇ш ́ ча
бхагава̄н а̄тма-тандрин̣а̄
диг-ва̄сасо мукта-кеш́а̄н
в ӣ кшйа ча̄м ӣ лайад др ̣ ш ́ ау

Пословный перевод

ср̣шт̣ва̄ — создав; бхӯта — призраков; пиш́а̄ча̄н — злых духов; ча — и; бхагава̄н — Господь Брахма; а̄тма — своей; тандрин̣а̄ — из лености; дик-ва̄сасах̣ — обнаженные; мукта — растрепанные; кеш́а̄н — волосы; вӣкшйа — увидев; ча — и; амӣлайат — зажмурил; др̣ш́ау — оба глаза.

Перевод

Вслед за этим великий Брахма из своей лености создал призраков и злых духов, но когда он увидел их — нагих, с растрепанными волосами, то зажмурил глаза.

Комментарий

Призраки и злые духи тоже являются творением Брахмы; не следует думать, будто они иллюзорны. Они созданы для того, чтобы причинять обусловленным душам всевозможные страдания. Считается, что Брахма создал их, выполняя волю Верховного Господа.

 

Стих 3.20.41

जगृहुस्तद्विसृष्टां तां जृम्भणाख्यां तनुं प्रभोः ।
निद्रामिन्द्रियविक्लेदो यया भूतेषु दृश्यते ।
येनोच्छिष्टान्धर्षयन्ति तमुन्मादं प्रचक्षते ॥४१॥

джагр̣хус тад-виср̣шт̣а̄м̇ та̄м̇
джр̣мбхан̣а̄кхйа̄м̇ танум̇ прабхох̣
нидра̄м индрийа-викледо
йайа̄ бх ӯ тешу др ̣ ш ́ йате
йеноччхишт̣а̄н дхаршайанти
там унма̄дам̇ прачакшате

Пословный перевод

джагр̣хух̣ — завладели; тат-виср̣шт̣а̄м — оставленным Брахмой; та̄м — тем; джр̣мбхан̣а-а̄кхйа̄м — которое называют зевотой; танум — телом; прабхох̣ — Господа Брахмы; нидра̄м — сон; индрийа-викледах̣ — слюнотечение; йайа̄ — которым; бхӯтешу — среди живых существ; др̣ш́йате — наблюдают; йена — которым; уччхишт̣а̄н — испачканных испражнениями; дхаршайанти — вводят в заблуждение; там — ту; унма̄дам — болезнь; прачакшате — называют.

Перевод

Призраки и злые духи завладели телом, оставленным Брахмой, творцом всех живых существ, которое состояло из его зевоты. Это тело также считают сном, во время которого у спящего человека изо рта течет слюна. Злые духи и призраки нападают на людей, находящихся в оскверненном состоянии, и про такого, одержимого духами, человека говорят, что он сошел с ума.

Комментарий

Человек заболевает безумием или подвергается нападению духов, когда находится в оскверненном состоянии. Здесь ясно сказано, что, когда человек крепко спит и во сне у него изо рта течет слюна, призраки спешат воспользоваться этим и завладевают его телом. Иначе говоря, человек, у которого во сне течет слюна, считается нечистым и становится добычей злых духов или впадает в безумие.

 

Стих 3.20.42

ऊर्जस्वन्तं मन्यमान आत्मानं भगवानजः ।
साध्यान्गणान्पितृगणान्परोक्षेणासृजत्प्रभुः ॥४२॥

ӯ рджасвантам̇ манйама̄на
а̄тма̄нам̇ бхагава̄н аджах̣
са̄дхйа̄н ган̣а̄н питр̣-ган̣а̄н
парокшен̣а̄ср̣джат прабхух̣

Пословный перевод

ӯрджах̣-вантам — полным энергии; манйама̄нах̣ — сознавая; а̄тма̄нам — себя; бхагава̄н — досточтимый; аджах̣ — Брахма; са̄дхйа̄н — полубогов; ган̣а̄н — сонмы; питр̣-ган̣а̄н — и питов; парокшена — из своей невидимой формы; аср̣джат — сотворил; прабхух̣ — повелитель живых существ.

Перевод

Сознавая, что в нем кипят желания и энергия бьет ключом, досточтимый Брахма, творец всех живых существ, сотворил из своей невидимой формы сонмы садхьев и питов, которые появились на свет из его пупка.

Комментарий

Садхьи и питы — это невидимые формы душ усопших, которые также являются творением Брахмы.

 

Стих 3.20.43

त आत्मसर्गं तं कायं पितरः प्रतिपेदिरे ।
साध्येभ्यश्च पितृभ्यश्च कवयो यद्वितन्वते ॥४३॥

та а̄тма-саргам̇ там̇ ка̄йам̇
питарах̣ пратипедире
са̄дхйебхйаш́ ча питр̣бхйаш́ ча
кавайо йад витанвате

Пословный перевод

те — они; а̄тма-саргам — их источник; там — то; ка̄йам — тело; питарах̣ — питы; пратипедире — приняли; са̄дхйебхйах̣ — садхьям; ча — и; питр̣бхйах̣ — питам; ча — а также; кавайах̣ — искусные жрецы; йат — через которое; витанвате — приносят дары.

Перевод

Питы сами завладели невидимым телом, из которого они появились на свет. Именно через это невидимое тело искусные жрецы приносят дары садхьям и питам [в образе умерших предков] во время жертвоприношения шраддха.

Комментарий

Шраддха — один из обрядов, который совершают последователи Вед. Этот обряд проводят один раз в году в течение периода, который длится пятнадцать дней. При этом ревностные исполнители религиозных ритуалов предлагают дары душам усопших предков. В результате те предки рода, которые по прихоти судьбы не получили грубого физического тела, необходимого для материальных наслаждений, вновь получают его благодаря жертвоприношению шраддха, которое совершают их потомки. Эта традиция до сих пор сохранилась в Индии, особенно в Гае, где жертвенный прасад предлагают лотосным стопам Господа в знаменитом на всю Индию храме Вишну. Господь, довольный преданным служением потомков усопших, Своей милостью освобождает осужденные души их родственников, у которых нет грубых физических тел, и наделяет их физическим телом, чтобы предоставить им возможность для духовного развития.

К сожалению, под влиянием майи обусловленная душа чаще всего использует полученное таким образом тело для того, чтобы удовлетворять свои чувства, забывая о том, что подобная деятельность может снова привести ее к существованию в невидимом теле. Но преданному Господа, или тому, кто занимается преданным служением в сознании Кришны, незачем совершать шраддху и другие подобные ритуалы, так как все, что делает преданный, он делает ради того, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу. Поэтому те его предки, которые оказались в тяжелом положении, и без шраддхи получают облегчение. Ярким примером тому является Прахлада Махараджа. Прахлада Махараджа попросил Господа Нрисимхадеву даровать освобождение его грешному отцу, который бессчетное число раз оскорблял лотосные стопы Господа. На это Господь сказал ему, что в семье, где рождается такой вайшнав, как Прахлада, не только отец, но и отец отца, а также все их предки до четырнадцатого колена сразу получают освобождение. Таким образом, деятельность в сознании Кришны приносит самое большое благо семье, обществу и всем живым существам. Автор «Чайтанья-чаритамриты» говорит, что тот, кто постиг науку сознания Кришны, не совершает никаких ритуалов, поскольку знает, что служение Кришне в полном сознании Кришны заменяет все обряды и ритуалы.

 

Стих 3.20.44

सिद्धान्विद्याधरांश्चैव तिरोधानेन सोऽसृजत् ।
तेभ्योऽददात्तमात्मानमन्तर्धानाख्यमद्भुतम् ॥४४॥

сиддха̄н видйа̄дхара̄м̇ш́ чаива
тиродха̄нена со ’ср̣джат
тебхйо ’дада̄т там а̄тма̄нам
антардха̄на̄кхйам адбхутам

Пословный перевод

сиддха̄н — сиддхов; видйа̄дхара̄н — видьядхаров; ча эва — а также; тиродха̄нена — из присущей ему способности становиться невидимым; сах̣ — Господь Брахма; аср̣джат — создал; тебхйах̣ — им; адада̄т — отдал; там а̄тма̄нам — ту свою форму; антардха̄на- а̄кхйам — которую называют Антардха̄на; адбхутам — чудесную.

Перевод

Затем Господь Брахма создал из своей способности становиться невидимым сиддхов и видьядхаров, отдав им свою удивительную форму, которую называют Антардха̄на.

Комментарий

Слово антардха̄на означает, что присутствие этих существ можно ощутить, но глазами их увидеть нельзя.

 

Стих 3.20.45

स किन्नरान्किम्पुरुषान्प्रत्यात्म्येनासृजत्प्रभुः ।
मानयन्नात्मनात्मानमात्माभासं विलोकयन् ॥४५॥

са киннара̄н кимпуруша̄н
пратйа̄тмйена̄ср̣джат прабхух̣
ма̄найанн а̄тмана̄тма̄нам
а̄тма̄бха̄сам̇ вилокайан

Пословный перевод

сах̣ — Брахмаджи; киннара̄н — киннаров; кимпуруша̄н — кимпурушей; пратйа̄тмйена — из своего отражения (в воде); аср̣джат — сотворил; прабхух̣ — повелитель живых существ (Брахма); ма̄найан — восхищаясь; а̄тмана̄ а̄тма̄нам — сам собой; а̄тма-а̄бха̄сам — своим отражением; вилокайан — любуясь.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.037 с.