Хоть я и не в силах достойно отблагодарить тебя, я все же незамедлительно исполню твое желание и подарю тебе детей. Однако тебе придется немного подождать, чтобы потом никто не смог упрекнуть меня. — КиберПедия 

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Хоть я и не в силах достойно отблагодарить тебя, я все же незамедлительно исполню твое желание и подарю тебе детей. Однако тебе придется немного подождать, чтобы потом никто не смог упрекнуть меня.

2021-02-01 37
Хоть я и не в силах достойно отблагодарить тебя, я все же незамедлительно исполню твое желание и подарю тебе детей. Однако тебе придется немного подождать, чтобы потом никто не смог упрекнуть меня. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Мужу, находящемуся под каблуком у жены, очень трудно отплатить ей за те блага, которые он получает от нее, но любой муж, если только он не полный импотент, может зачать с женой ребенка, удовлетворив ее половое желание. Для всякого нормального мужа в этом нет ничего сложного. Несмотря на то что Кашьяпа горел желанием исполнить просьбу своей жены, он все же попросил ее немного подождать, чтобы впоследствии никто не смог его упрекнуть. Он объяснил свое поведение следующим образом.

 

Стих 3.14.23

एषा घोरतमा वेला घोराणां घोरदर्शना ।
चरन्ति यस्यां भूतानि भूतेशानुचराणि ह ॥२३॥

эша̄ гхоратама̄ вела̄
гхора̄н̣а̄м̇ гхора-дарш́ана̄
чаранти йасйа̄м̇ бх ӯ та̄ни
бх ӯ теш ́ а̄нучара̄н ̣ и ха

Пословный перевод

эша̄ — это время; гхора-тама̄ — самое неблагоприятное; вела̄ — пора; гхора̄н̣а̄м — ужасных; гхора-дарш́ана̄ — ужасные на вид; чаранти — движутся; йасйа̄м — в которую; бхӯта̄ни — привидения; бхӯта-ӣш́а — повелитель привидений; анучара̄н̣и — неизменные спутники; ха — действительно.

Перевод

Сейчас самое неблагоприятное время для зачатия ребенка, так как именно в эту пору по земле бродят вселяющие ужас привидения и неизменные спутники повелителя привидений.

Комментарий

Кашьяпа уже попросил Дити немного подождать и теперь предупреждает ее о том, что если они не учтут всех особенностей этого времени суток, то будут наказаны привидениями и злыми духами, которые в эту пору бродят повсюду вместе со своим повелителем, Господом Рудрой.

 

Стих 3.14.24

एतस्यां साध्वि सन्ध्यायां भगवान्भूतभावनः ।
परीतो भूतपर्षद्भिर्वृषेणाटति भूतराट् ॥२४॥

этасйа̄м̇ са̄дхви сандхйа̄йа̄м̇
бхагава̄н бх ӯ та - бха̄ванах ̣
пар ӣ то бх ӯ та - паршадбхир
вр̣шен̣а̄т̣ати бх ӯ тара̄т ̣

Пословный перевод

этасйа̄м — в эту пору; са̄дхви — о добродетельная; сандхйа̄йа̄м — на границе дня и ночи (вечером); бхагава̄н — Личность Бога; бхӯта- бха̄ванах̣ — благодетель привидений; парӣтах̣ — окруженный; бхӯта-паршадбхих̣ — привидениями; вр̣шен̣а — верхом на своем быке; ат̣ати — путешествует; бхӯта-ра̄т̣ — царь привидений.

Перевод

Восседая на быке, Господь Шива, царь привидений, путешествует теперь по миру, окруженный привидениями, которые следуют за ним ради собственного блага.

Комментарий

Господь Шива, или Рудра, является царем духов и привидений. Привидения поклоняются Господу Шиве, чтобы со временем он вывел их на путь самоосознания. Господу Шиве также поклоняется большинство философов-майявади, а Шрипаду Шанкарачарью, который проповедовал философам-майявади атеизм, считают воплощением Господа Шивы. Привидения лишены физического тела в наказание за совершенные ими тяжкие грехи, такие, например, как самоубийство. В человеческом обществе самоубийство — материальное или духовное — является последней надеждой людей-призраков. Совершая материальное самоубийство, живое существо лишается физического тела, а духовное самоубийство приводит к утрате индивидуальности. Философы-майявади стремятся утратить свою индивидуальность и погрузиться в безличное духовное бытие брахмаджьоти. Необычайно милостивый к привидениям, Господь Шива заботится о том, чтобы, несмотря на лежащее на них проклятие, они смогли получить физическое тело. Он помещает их в чрева тех женщин, которые вступают в половые отношения, не обращая внимания на время и обстоятельства. Кашьяпа хотел объяснить это Дити, чтобы она согласилась немного подождать.

 

Стих 3.14.25

श्मशानचक्रानिलधूलिधूम्र
विकीर्णविद्योतजटाकलापः ।
भस्मावगुण्ठामलरुक्मदेहो
देवस्त्रिभिः पश्यति देवरस्ते ॥२५॥

ш́маш́а̄на-чакра̄нила-дх ӯ ли - дх ӯ мра -
вик ӣ рн ̣ а - видйота - джат ̣ а̄ - кала̄п ах̣
бхасма̄вагун̣т̣ха̄мала-рукма-дехо
девас трибхих̣ паш́йати деварас те

Пословный перевод

ш́маш́а̄на — погребальные костры; чакра-анила — вихрь; дхӯли — пепел; дхӯмра — серый; викӣрн̣а-видйота — припорошил его красоту; джат̣а̄-кала̄пах̣ — пряди спутанных волос; бхасма — пеплом; авагун̣т̣ха — покрытые; амала — чистый; рукма — красноватого; дехах̣ — тело; девах̣ — полубог; трибхих̣ — тремя глазами; паш́йати — взирает; деварах̣ — младший брат мужа; те — твоего.

Перевод

Тело Господа Шивы красноватого цвета; оно чисто, только покрыто золой. Пепел, вздымающийся над погребальными кострами, припорошил его волосы. Он — младший брат твоего мужа и взирает на мир тремя глазами.

Комментарий

Господь Шива — это не обыкновенное живое существо, однако он не относится к категории Вишну, то есть не является Верховной Личностью Бога. Он гораздо могущественнее любого живого существа, в том числе и Господа Брахмы, но не равен Господу Вишну. Обладая почти таким же могуществом, как Господь Вишну, Шива знает прошлое, настоящее и будущее. Один его глаз подобен солнцу, другой — луне, а третий, что находится между бровями, — огню. Его средний глаз извергает пламя, и этим пламенем Шива может уничтожить любое, даже самое могущественное живое существо, в том числе и Брахму, но при этом он не живет в прекрасных чертогах, не окружает себя роскошью и не владеет никакими материальными богатствами, хотя является повелителем всего материального мира. Он проводит свое время главным образом у мест кремации, где сжигают тела умерших, и клубы пыли и пепла, поднимающиеся от погребальных костров, служат ему одеянием. Материальная скверна не может коснуться Господа Шивы. Кашьяпа считал его своим младшим братом, потому что младшая сестра Дити (жены Кашьяпы) была замужем за Господом Шивой. Муж сестры считается братом. С этой точки зрения Господь Шива доводился Кашьяпе младшим братом. Кашьяпа предупредил жену, что выбранное ею время было крайне неподходящим, поскольку Господь Шива мог стать свидетелем их совокупления. Дити могла возразить на это, что они будут наслаждаться физической близостью в уединенном месте, но Кашьяпа напомнил ей, что у Господа Шивы три глаза — солнце, луна и огонь, поэтому ничто не может укрыться от его зоркого ока, так же как от взора Господа Вишну. Иногда полиция не сразу наказывает преступника, даже если он совершает преступление у нее на глазах, а ждет наиболее подходящего для ареста времени. Господь Шива непременно заметит, что Кашьяпа и Дити совокупились в неурочное время, и Дити понесет за это наказание, произведя на свет ребенка с задатками привидения или безбожника-имперсоналиста. Кашьяпа предвидел это и потому хотел предостеречь свою жену.

 

Стих 3.14.26

न यस्य लोके स्वजनः परो वा
नात्यादृतो नोत कश्चिद्विगर्ह्यः ।
वयं व्रतैर्यच्चरणापविद्धा
माशास्महेऽजां बत भुक्तभोगाम् ॥२६॥

на йасйа локе сва-джанах̣ паро ва̄
на̄тйа̄др̣то нота каш́чид вигархйах̣
вайам̇ вратаир йач-чаран̣а̄павиддха̄м
а̄ш́а̄смахе ’джа̄м̇ бата бхукта-бхога̄м

Пословный перевод

на — никогда не; йасйа — кого; локе — в мире; сва-джанах̣ — родственник; парах̣ — не связанный; ва̄ — или; на — не; ати — более великий; а̄др̣тах̣ — благосклонный; на — не; ута — или; каш́чит — кто-либо; вигархйах̣ — преступник; вайам — мы; вратаих̣ — обетами; йат — чьи; чаран̣а — стопы; апавиддха̄м — отвергнутое; а̄ш́а̄смахе — с благоговением поклоняемся; аджа̄м — маха-прасад; бата — непременно; бхукта-бхога̄м — остатки пищи.

Перевод

Господь Шива никого не считает своим родственником, хотя все живые существа связаны с ним; он ни к кому не питает особой благосклонности или неприязни. Мы с благоговением поклоняемся остаткам его пищи и дали обет принимать все, что остается после него.

Комментарий

Кашьяпа сообщил жене, что, хотя Господь Шива и доводится ему свояком, это еще не значит, что она может безнаказанно наносить ему оскорбления. Кашьяпа предупредил ее о том, что на самом деле Господь Шива ни с кем не связан родственными узами и никого не считает своим врагом. Являясь одним из трех правителей вселенной, он одинаково относится ко всем живым существам. Ему нет равных, ибо он — величайший преданный Верховной Личности Бога. Говорится, что из всех преданных Личности Бога, Господь Шива — самый великий. Поэтому остатки его пищи преданные считают маха-прасадом, или великой духовной пищей. Остатки пищи, предложенной Кришне, называют прасадом, но когда этот прасад вкушает какой-нибудь великий преданный, например, Господь Шива, он становится маха-прасадом. Господь Шива такой великий преданный, что он совершенно равнодушен к материальному благополучию — заветной мечте каждого из нас. Парвати, олицетворяющая могущественную материальную природу, является женой Шивы и находится в его полной власти, но он не использует ее возможностей даже для того, чтобы построить себе хоть какое-нибудь жилище. Он предпочитает не иметь пристанища, и его великая жена безропотно разделяет суровые условия жизни мужа. Обыкновенные люди поклоняются богине Дурге, жене Господа Шивы, в надежде обрести материальное благополучие, но Господь Шива принимает ее служение, не преследуя при этом никаких материальных целей. Он просто объясняет своей великой жене, что из всех видов поклонения высшим является поклонение Вишну, но даже его превосходит поклонение великому преданному и всему, что так или иначе связано с Господом Вишну.

 

Стих 3.14.27

यस्यानवद्याचरितं मनीषिणो
गृणन्त्यविद्यापटलं बिभित्सवः ।
निरस्तसाम्यातिशयोऽपि यत्स्वयं
पिशाचचर्यामचरद्गतिः सताम् ॥२७॥

йасйа̄навадйа̄чаритам̇ ман ӣ шин ̣ о
гр̣н̣антй авидйа̄-пат̣алам̇ бибхитсавах̣
нираста-са̄мйа̄тиш́айо ’пи йат свайам̇
пиш́а̄ча-чарйа̄м ачарад гатих̣ сата̄м

Пословный перевод

йасйа — чей; анавадйа — безупречный; а̄чаритам — нрав; манӣшин̣ах̣ — великие мудрецы; гр̣н̣анти — следуют; авидйа̄ — невежества; пат̣алам — массу; бибхитсавах̣ — стремятся сбросить; нираста — сводит на нет; са̄мйа — равенство; атиш́айах̣ — величие; апи — несмотря на; йат — как; свайам — лично; пиш́а̄ча — дьявола; чарйа̄м — деяния; ачарат — совершаемые; гатих̣ — цель; сата̄м — преданных Господа.

Перевод

Никто в материальном мире не может сравниться с Господом Шивой или превзойти его, а безупречный нрав Шивы служит примером для всех великих душ, стремящихся освободиться из-под гнета невежества, и тем не менее он носит личину дьявола, чтобы принести освобождение всем преданным Верховного Господа.

Комментарий

В варварских, нечистых привычках Господа Шивы нет ничего отталкивающего, так как он подает искренним преданным Господа пример отречения от материальных наслаждений. Его называют Махадевой, самым великим из полубогов, и в материальном мире нет никого равного ему или более великого, чем он. Он находится практически на одном уровне с Господом Вишну. Несмотря на то что Шива постоянно общается с Майей, Дургой, сам он не подчиняется законам кармической деятельности, протекающей в сфере влияния трех гун материальной природы, и, хотя он покровительствует нечистой силе, находящейся под влиянием гуны невежества, подобное общение никак не сказывается на нем.

 

Стих 3.14.28

हसन्ति यस्याचरितं हि दुर्भगाः
स्वात्मन्रतस्याविदुषः समीहितम् ।
यैर्वस्त्रमाल्याभरणानुलेपनैः
श्वभोजनं स्वात्मतयोपलालितम् ॥२८॥

хасанти йасйа̄чаритам̇ хи дурбхага̄х̣
сва̄тман-ратасйа̄видушах̣ сам ӣ хитам
йаир вастра-ма̄лйа̄бхаран̣а̄нулепанаих̣
ш́ва-бходжанам̇ сва̄тматайопала̄литам

Пословный перевод

хасанти — смеются над; йасйа — чьей; а̄чаритам — деятельностью; хи — безусловно; дурбхага̄х̣ — несчастные; сва-а̄тман — в собственную сущность; ратасйа — того, кто занят; авидушах̣ — не зная; самӣхитам — его цели; йаих̣ — которые; вастра — одеждами; ма̄лйа — гирляндами; а̄бхаран̣а — украшениями; ану — роскошными; лепанаих̣ — мазями; ш́ва-бходжанам — корм для собак; сва-а̄тматайа̄ — словно о своей истинной сущности; упала̄литам — нежно заботясь.

Перевод

Злосчастные глупцы не ведают о том, что он постоянно погружен в себя, и потому насмехаются над ним. Эти невежды заботятся только о своем теле, которому суждено стать пищей для собак — они наряжают его, украшают драгоценностями и гирляндами и умащают ароматическими маслами.

Комментарий

Господь Шива не носит роскошных нарядов, не надевает гирлянд и украшений и не пользуется ароматическими маслами. Те же, кто любит украшать собственное тело, которому в конечном счете суждено стать добычей собак, окружают его роскошью и заботятся о теле, принимая его за себя. Такие люди не понимают Господа Шиву, но тем не менее докучают ему просьбами даровать им материальные блага. Преданные Шивы делятся на две категории. К первой относятся закоренелые материалисты, которые надеются получить от Господа Шивы материальные блага, а ко второй — те, кто хочет слиться с ним. Это, как правило, имперсоналисты, которые повторяют мантру ‘ш́иво ’хам’ («Я — Шива», или «Обретя освобождение, я стану Господом Шивой»). Иначе говоря, преданными Господа Шивы обычно становятся карми или гьяни, однако ни те, ни другие не имеют сколько-нибудь ясного представления о том, в чем заключается истинная цель жизни Шивы. Так называемые преданные Господа Шивы нередко подражают ему, употребляя ядовитые одурманивающие средства. Однажды Господь Шива проглотил океан яда, и от этого горло у него посинело. Мнимые Шивы подражают настоящему, употребляя ядовитые вещества, чем только губят себя. Истинной целью Господа Шивы является служение Душе всех душ, Господу Кришне. Он хочет, чтобы все предметы роскоши — красивые одежды, гирлянды, украшения и косметика — принадлежали только Господу Кришне, поскольку только Кришна является истинным наслаждающимся. Сам он отказывается пользоваться ими, так как они предназначены исключительно для Господа Кришны. Однако, не ведая об этом, глупцы либо смеются над ним, либо неуклюже пытаются подражать ему.

 

Стих 3.14.29

ब्रह्मादयो यत्कृतसेतुपाला
यत्कारणं विश्वमिदं च माया ।
आज्ञाकरी यस्य पिशाचचर्या
अहो विभूम्नश्चरितं विडम्बनम् ॥२९॥

брахма̄дайо йат-кр̣та-сету-па̄ла̄
йат-ка̄ран̣ам̇ виш́вам идам̇ ча ма̄йа̄
а̄джн̃а̄-кар ӣ йасйа пиш ́ а̄ча - чар йа̄
ахо вибх ӯ мнаш ́ чаритам̇ вид ̣ амбанам

Пословный перевод

брахма-а̄дайах̣ — полубоги, такие, как Брахмаджи; йат — чья; кр̣та — деятельность; сету — религиозные обряды; па̄ла̄х̣ — совершает; йат — тот, кто является; ка̄ран̣ам — источником; виш́вам — вселенной; идам — эта; ча — также; ма̄йа̄ — материальная энергия; а̄джн̃а̄-карӣ — исполнитель приказов; йасйа — чьи; пиш́а̄ча — демонические; чарйа̄ — деяния; ахо — о мой господин; вибхӯмнах̣ — великого; чаритам — характера; вид̣амбанам — не более чем имитация.

Перевод

Брахма и другие полубоги совершают все обряды, которые совершает Шива. Он — повелитель материальной энергии, являющейся причиной сотворения материального мира. Он — великая личность, и потому его демонический образ жизни — не более чем лицедейство.

Комментарий

Господь Шива является супругом Дурги, повелителем материальной энергии. Дурга — это олицетворенная материальная энергия, и Господь Шива, будучи ее мужем, является повелителем материальной энергии. Кроме того, он отвечает за гуну невежества и является одним из трех представителей Верховного Господа в материальном мире. В этом смысле Шива неотличен от Верховной Личности Бога. Он — величайшая личность, и его равнодушие к материальным наслаждениям — идеальный пример отрешенности от материального мира. Поэтому если мы хотим идти по стопам Господа Шивы, то в первую очередь должны избавиться от материальных привязанностей, а не принимать яд, пытаясь подражать чудесам, которые он творит.

 

Стих 3.14.30

मैत्रेय उवाच

सैवं संविदिते भर्त्रा मन्मथोन्मथितेन्द्रिया ।
जग्राह वासो ब्रह्मर्षेर्वृषलीव गतत्रपा ॥३०॥

маитрейа ува̄ча

саивам̇ сам̇видите бхартра̄
манматхонматхитендрийа̄
джагра̄ха ва̄со брахмаршер
вр̣шал ӣ ва гата - трапа̄

Пословный перевод

маитрейах̣ ува̄ча — Майтрея сказал; са̄ — она; эвам — так; сам̇видите — невзирая на услышанное; бхартра̄ — от своего мужа; манматха — Купидона; унматхита — под натиском; индрийа̄ — чувства; джагра̄ха — вцепилась; ва̄сах̣ — в одежды; брахма-р̣шех̣ — великого брахмана-мудреца; вр̣шалӣ — уличная проститутка; ива — как; гата- трапа̄ — потерявшая стыд.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.034 с.