Основы латинского языка с медицинской — КиберПедия 

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Основы латинского языка с медицинской

2020-12-27 94
Основы латинского языка с медицинской 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Терминологией

Преподаватель:

Багрянцева Н.М.

Адрес электронной почты:

[email protected]

Тема занятия: Раздел. Фармацевтическая терминология   Дата занятия:

1СД2 (ОЗ)_ 27.11.2020 (6  пара 90 минут)

Дата      сдачи  контрольно- оценочных материалов ДО:

Не позднее 20.00

Теоретический материал:

Ю.И. Городкова пар. 57,66,48

 

 

ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

НОМЕНКЛАТУРА ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ

 

Фармацевтическая терминология – это комплекс, состоящий из терминологии ряда специальных дисциплин, объединенных под общим названием «фармация» (греч. pharmakeia создание и применение лекарств), которые изучают изыскание, производство, применение лекарственных средств растительного, минерального, животного и синтетического происхождения.

Чтобы правильно понимать принципы, которые влияют на выбор тех или иных способов словообразования и структурных типов наименований, необходимо, хотя бы в самых общих чертах, ознакомиться с некоторыми генеральными фармацевтическими терминами.

1. Лекарственное средство (medicamentum, i, n, remedium, i, n, греч. pharm а con)– вещество или смесь веществ, разрешенные уполномоченным на то органом соответствующей страны в установленном порядке для применения с целью лечения, предупреждения или диагностики заболевания. К лекарственным средствам относятся вещества растительного, животного, синтетического происхождения, обладающие фармакологической активностью и предназначенные для производства и изготовления лекарственных средств.

2. Лекарственное вещество (substantia pharmaceutica)– лекарственное средство, представляющее собой индивидуальное химическое соединение или биологическое вещество.

3. Лекарственное растительное сырье – растительное сырье, разрешенное для медицинского применения (трава, листья, кора и.д.).

4. Лекарственная форма (forma medicament о rum)– придаваемое лекарственному средству или лекарственному растительному сырью, удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый лечебный эффект.

5. Лекарственный препарат (praepar а tum) – дозированное лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы.

6. Действующее (активное) вещество – компонент(ы) лекарственного средства, оказывающий (е) терапевтическое, профилактическое или диагностическое действие.

7. Комбинированные лекарственные средства – лекарственные средства, содержащие в одной лекарственной форме больше одного действующего вещества в фиксированных дозах.

Собственно фармацевтические термины – названия общих понятий, т.е. таких, в которых отображаются существенные признаки целого класса однородных предметов, например: лекарственная форма, лекарственное средство (растительного, минерального, животного и синтетического происхождения).

Лекарственные средства неоднородны по своему характеру. Они включают такие группы товаров, как лекарственное сырье (в основном растительное); лекарственные полупродукты: фармацевтические субстанции, предназначенные дляизготовления лекарственных средств и фармацевтические препараты, нуждающиеся лишь в фасовании и упаковывании; готовые фармацевтические препараты, непосредственно отпускаемые потребителям. Разнородностью лекарственных средств обусловлен смешанный характер их номенклатуры (nomenclatura перечень, список имен ). В ней наряду с собственно номенклатурой лекарственных средств используются элементы химической, фармакогностической, ботанической номенклатур, номенклатуры лекарственных форм.

Номенклатурное наименование служит для обозначения единичного понятия, т.е. такого, в котором отражаются существенные признаки только какого-либо единственного предмета. Таким единственным предметом может быть также предмет в массовом виде, встречающийся в природе или выпускаемый промышленностью под одним и тем же специальном наименованием (ромашка аптечная, мята перечная, натрий, золото, анальгин, норсульфазол и др.)

Совокупность номенклатурных наименований в рамках определенной классификации составляет соответствующую номенклатуру.

Способы образования наименований лекарственных средств

Суффиксация

Суффиксация – присоединение к основе суффикса, имеющего определенное значение или просто завершающего название лекарственного средства (ЛС).

Суффикс - in -, происходящий от суффикса латинских прилагательных со значением отношения предмету, явлению, – один из самых распространенных в номенклатуре ЛС. Значения производящих основ разнообразны: источник получения ЛС, заболевание, результат действия ЛС и др.

Atrop in um – Атропин, алкалоид растения красавка – Atropa belladonna

Суффикс - ol - имеет двоякое происхождение:

а) от конечной части слова alcohol; применяется в названиях спиртов, фенолов и спиртосодержащих ЛС:

lodin ol um – Йодинол, антисептическое средство, содержащее йод и поливиниловый спирт

б) от слова oleum масло; применяется в названиях ЛС, содержащих масло или имеющих консистенцию масла.

Aec ol um – Аекол, комбинированное ЛС, содержащее витамины А, Е и другие, а также растительное масло

В настоящее время суффикс - ol - часто применяется без определенного значения, просто для завершения слова:

Plasm ol – Плазмол, обезболивающее средство из человеческой крови

plasma плазма + - о l

Dermat ol um – Дерматол, антисептическое средство

от греч. derma, dermatos кожа + ol.

Суффикс - al -, происходящий от начальной части слова alcohol, впервые был применен в названии вещества, обладающего снотворным действием, Chlor al um hydratum (Хлоралгидрат), и употреблялся первоначально в названиях снотворных средств:

Veron al – Веронал, снотворное средство, производное барбитуровой кислоты

В настоящее время встречается в наименованиях средств для наркоза и снотворных средств:

Hexobarbit al um, Phenobarbit al, Hexen al um, Methohexit al, Thiopent al

Названия типа Veronal, Medinal, Luminal привели к созданию искусственного суффикса - nal -, что подтверждает история создания названия Gardenal. При поисках названия для одного из снотворных его создатель воскликнул: "Главное - сохранить - nal!" Услышав конец фразы (французский глагол: сохранить garder), глава фирмы счел слово " Gardenal " приемлемым для названия препарата.

Суффикс - al - может также применяться без специального значения:

Digestal - Дигестал, пищеварительное ферментное средство

от лат. digestio пищеварение + - al

Финальный элемент - en - в номенклатуре ЛС имеет разное происхождение и употребление:

а) происходит от имени античного врача Клавдия Галена, применяется в названиях неогаленовых препаратов:

Digalen - neo – Дигален-нео, гликозид наперстянки – Digitalis

б) в химической номенклатуре обозначает ненасыщенные углеводороды:

Methylenum coeruleum – Метилен синий, антисептическое средство

в) употребляется без специального значения:

Flexen – Флексен, противовоспалительное средство, применяемое при заболеваниях суставов

лат. flexio сгибание + - en

Tranxene – Транксен, транквилизатор

лат. tranquillo успокаивать + - е n е

Суффикс - yl - (упрощенное - il -), происходящий от греческого слова hyle - вещество, часто применяется в номенклатуре ЛС без определенного значения:

Cerebryl – Церебрил, ноотропное средство

лат. cerebrum головной мозг + - yl

Reparil – Репарил, ангиопротектор, т.е. средство, защищающее сосуды

лат. гераго восстанавливать + - il

Суффикс - id -, происходящий от греч. eidos – вид, встречается в названиях ЛС, аналогичных другим, созданным ранее:

Heparoid – Гепароид, препарат, аналогичный гепарину

В номенклатуре ЛС употребляются также искусственно образованные суффиксы. Так, стали применяться в конце слов и уподобились суффиксам префиксы ех - из и des - от для указания на устранение какого-либо объекта, явления, часто без связи со значением основы слова:

Convulex – Конвулекс, противосудорожное средство

лат. convulsio судорога +- ех

Enterodesum – Энтеродез, дезинтоксикационное средство

греч. enteron кишечник +- des

Некоторые корневые элементы, вследствие регулярного употребления в конце слов, приближающиеся по функции к суффиксам, могут быть названы суффиксоидами.

Так, усеченный корень - cid -, происходящий от лат. cido убивать, стал применяться для создания названий ЛС, уничтожающих микроорганизмы. Названия строились как сложные слова, образованные по модели «объект-действие».

Streptocidum – Стрептоцид, средство, убивающее стрептококки

Plasmocidum – Плазмоцид, средство для уничтожения малярийных плазмодиев

С 50-х годов XX века - cid - применяется в названиях противомикробных и противопаразитарных средств, при этом первая часть слова может и не обозначать объект действия препарата:

Chinocidum – Хиноцид, противомалярийное средство, относящееся к химической группе хинолинов

Суффиксоид - cain -, представляющий собой конечную часть слова Cocainum – название вещества, впервые примененного для обезболивания в зубоврачебной практике, употребляется в наименованиях местноанестезирующих средств.

Novocainum – Новокаин, "новый кокаин", т.е. заменитель кокаина

Кроме того, в торговых названиях ЛС в роли суффиксов без специального значения используются финальные элементы: -ах, - ox, - ix.

Piprax – Пипракс, антибиотик,

pipr – от МНН Piperacillin + -ах;

Vermox – Вермокс, противоглистное средство

лат. vermis червь, глист + -ох

Cardix – Кардикс, антиангинальное средство

греч. cardia сердце + - ix

Поскольку названия греческого происхождения являются самыми популярными в языке рекламы, в коммерческой номенклатуре ЛС употребляются в качестве суффиксов и окончания греческих слов II склонения - os и - on:

Gentos – Гентос, средство для лечения заболеваний предстательной железы

лат. gens, gentis род + - os

Diabeton – Диабетон, антидиабетическое средство

греч. diabetes диабет + - on

Некоторые названия ЛС образованы с помощью специфических для языка рекламы финальных элементов - а и - о:

Denta – Дента, зубные капли

лат. dens, dentis зуб +

Dolo – Доло, анальгезирующее средство

лат. dolor боль +

 

Особый способ словообразования – инкорпорация, когда добавочные суффиксы включаются в середину слова:

Prednisolonum – Преднизолон: слово образовано от названия сходного вещества - Prednisone (преднизон) посредством включения суффикса - ol -, указывающего на наличие в молекуле вещества ОН-группы

Chinidinum – Хинидин, антиаритмическое средство, от названия похожего по химическому строению (но не по действию) вещества – Chininum

 

Префиксация

 

Префиксация – способ словообразования, в чистом виде встречающийся в номенклатуре ЛС редко. Чаще встречаются названия ЛС, образованные префиксально-суффиксальным способом, нередко от сокращенной основы.

Префиксация в номенклатуре ЛС выполняет следующие задачи:

- подчеркивает информацию, содержащуюся в корне слова

- дополняет информацию, содержащуюся в корне

- указывает на высокое качество ЛС.

Таким образом, наличие префикса в названии ЛС – это, как правило, признак отношения названия к коммерческой номенклатуре ЛС.

Наиболее распространены префиксы, которые в сочетании с корнями, обозначающими заболевание или причину заболевания, указывают на действие ЛС, направленное на их устранение:

anti -, contra - (против), а- (не, отрицание), de (s)- (от), е-, ех-, ехо -(из):

Antistruminum – Антиструмин, средство для профилактики эндемического зоба

anti - + лат. struma зоб + - in

Contratubex – Контратубекс, средство для устранения келоидных рубцов

contra - + лат. tuber бугор, нарост + -ех

Abaktal – Абактал, антибактериальное средство

а - + bacterium + - al

Decaris – Декарис, противоглистное средство

de - + ascaris аскарида

Desferal – Десферал, препарат, усиливающий выведение ионов железа

des - + ferrum железо + - al

Esperal – Эспераль, средство для лечения алкоголизма

e + spero надеяться + al (alcochol), т.е. "средство, устраняющее намерение употреблять алкоголь"

Exoderil – Экзодерил, противогрибковое средство

ехо - + греч. derma кожа + - il

Префикс intra - (внутрь) употребляется в названиях ЛС для инфузий и инъекций:

Intrazolin - Интразолин, порошок цефазолина для приготовления инъекционного раствора

Префикс per (через) употребляется и в переносном значении: очень, сверх, усиление:

Perlinganit – Перлинганит, антиангинальное средство

per - через, лат. lingua - язык, nit - от Nitroglycerin

Префикс pro – используется в значениях: для, вместо:

Proderm – Продерм, антисептическое средство

pro - для + греч. derma кожа

Procaine – Прокаин, первое синтетическое местноанестезирующее средство

pro - вместо + (co) cainum

Префиксы super -, supra - сверх, ultra - более, сверх, е u - хорошо, подчеркивают эффективность препаратов:

Supradyn – Супрадин, мультивитаминный комплекс с микроэлементами

supra - + греч. dynamis сила

Euphyllinum – Эуфиллин, бронхорасширяющее средство, производное теофиллина

Префикс syn - указывает на синтетический способ получения ЛС или на то, что ЛС обладает свойством синергизма, т.е. взаимодействия, усиления эффекта близких по действию веществ:

Synoestrolum – Синэстрол, синтетический эстрогенный препарат

В роли префикса в торговой номенклатуре ЛС применяется также латинский предлог sine - без:

Sinecod – Синекод, противокашлевое средство

sine без + codeinum - кодеин, т.е. средство, действующее подобно кодеину, но не наркотическое

Sinepres – Синепрес, гипотензивное средство

sine без + pressio давление

 

Аббревиация (сокращение)

Сокращение слова – способ, используемый часто в торговой номенклатуре ЛС. Чаще всего материалом для сокращения служат МНН соответствующих лекарственных веществ.

Варианты сокращения:

1) сохранение начальной части исходного слова:

Paracet – Парацет, от МНН Paracetamol

Т heo – Тео, от МНН Theophylline

2) сохранение начальной и конечной части слова:

Dopmin – Допмин, от МНН Dopamin

Phthalazolum – Фталазол, от МНН Phthalylsulfathiazol;

3) сохранение конечной части слова:

Butamide – Бутамид, от МНН Tolbutamide

4) сохранение средней части слова (встречается редко, т.к. эта часть слова наименее информативна):

Stemiz – Стемиз, от МНН Astemisol

5) сохранение букв и слогов, произвольно выбранных из слова:

Ditrazinum – Дитразин, от МНН Diethylcarbarnazine

Е n ар – Энап, от МНН Enalapril

Этим способом образуется и большинство самих МНН от соответствующих систематических химических наименований:

Инициальная аббревиация, т.е. сокращение слов с сохранением только их начальных букв – способ, используемый в торговой номенклатуре ЛС своеобразно. Поскольку исходными для названий ЛС служат почти всегда сложные или сложносокращенные слова и словосочетания, то аббревиатура образуется обычно из начальных букв компонентов этих слов:

ISDN – ИСДН, сосудорасширяющее средство

от МНН Isosorbide Dinitrate

5- NOK – 5-НОК, противомикробное средство

от МНН Nitroxolin – Нитроксолин

Некоторые названия ЛС, образованные инициальной аббревиацией, уподобляются обычным словам, для чего прописная (большая) буква употребляется только в начале аббревиатуры:

Apo - Asa – Апо-Аса, противовоспалительное средство

Аро – от названия фирмы Apotex Inc., Asa – от МНН Acetylsalicycid Acid

Fi – от имени академика Филатова, b – биогенный, s – стимулятор.

В ряде случаев аббревиатура составляет только часть названия: DH - Ergotamine – ДГ-Эрготамин, адренэргическое средство от МНН Dihydroergotamine

При создании некоторых торговых названий ЛС инициальная аббревиация лишь имитируется, т.к. из исходных слов произвольно извлекаются отдельные буквы (звуки) с оформлением сокращения подобно аббревиатуре: Diclo - F – Дикло-Ф, противовоспалительное средство от МНН Diclofenac.

 

Сложносокращенные слова

Создание сложносокращенных слов – способ словообразования, применяемый наиболее часто в номенклатуре ЛС, в том числе в названиях комбинированных препаратов, при этом способы сокращения исходных слов также разнообразны:

Phytoferrolactol – Фитоферролактол, комбинированный препарат, содержащий в своем названии элементы от Phytinum фитин, Ferri lactas лактат железа + - о l

 

Основосложение

 

Основосложение – способ, применяемый как дополнительный при создании сложных или сложносокращенных слов с целью уменьшения общей длины слова.

При этом происходит часто наложение одной буквы, общей для соединяемых частей исходных слов:

Vulnusan – Вулнузан, противовоспалительное ранозаживляющее средство

лат. vulnus рана + sano лечить

Реже встречаются случаи наложения двух-трех букв:

Progesteronum – Прогестерон, гормональное средство

pro - для, gestatio беременность, вынашивание, steroidum стероид + - on

Pectussinum – Пектусин, отхаркивающее средство

лат. pectus грудь + tussis кашель +- in

При создании торговых названий используется также прием наложения с последовательным поглощением одних частей исходных слов другими, с целью сохранения в названии максимума информации при минимальной длине слова:

Geucamenum – Гэвкамен, отечественное лекарственное средство, содержащее гвоздичное и эвкалиптовое масло, камфору, ментол.

 


Поделиться с друзьями:

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.115 с.