Дистрибутивный анализ. Валентностный анализ. Контекстологический анализ. Компонентный анализ. — КиберПедия 

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Дистрибутивный анализ. Валентностный анализ. Контекстологический анализ. Компонентный анализ.

2020-12-08 1124
Дистрибутивный анализ. Валентностный анализ. Контекстологический анализ. Компонентный анализ. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

1) Дистрибутивный метод.

 Дистрибутивный анализ — метод исследования языка, основанный на изучении окружения (дистрибуции, распределения) отдельных единиц в тексте и не использующий сведения о полном лексическом или грамматическом значении этих единиц.

 Дистрибутивный метод разработан и внедрен в научный оборот представителями американской школы структурализма (дескриптивисти ки), сложившейся в 1930—1950-х гг. на базе идей Л. Блумфилда. Основные приемы исследования языка систематизируются в рамках данного метода следующим образом.

 Начиная с «сырого речевого материала», лингвист в конечном счете приходит к определению грамматической структуры языка.

 В качестве необходимого и достаточного рабочего материала для конкретного дистрибутивного анализа признается единичное и за­конченное высказывание на данном языке.

 Процедура анализа законченного высказывания покоится на двух главнейших принципах: а) на установлении элементов, из которых складывается высказывание; б) на определении дистрибуции элемен­тов относительно друг друга.

 С помощью экспериментальной техники сегментации и дальней­шего дистрибутивного анализа полученных сегментов происходит ус­тановление элементарных единиц (фонем) в высказывании — отрезке речи, ограниченном с обеих сторон паузами. Цель дистрибутивного анализа — идентификация выделенных элементов (единиц) текста, т.е. установление того, какие из них являются вариантами (аллофонами) одной и той же фонемы, а какие — разными фонемами. Причем дис­трибуция (порядок расположения) элемента определяется как сово­купность всех окружений, в которых он встречается, т.е. сумма всех (различных) позиций (употреблений) элемента относительно употреб­лений других элементов.

 Выделяются следующие типы дистрибуции элементов:

 дополнительная дистрибуция. Единицы (элементы) текста (высказывания) считаются находящимися в отношении дополнительной дистрибуции, если они не встречаются в одинаковых окружениях (позициях). Таковы, например, гласные по степени закрытости в русском языке в зависимости от соседства с мягкими или твердыми согласными;

 контрастная дистрибуция. Единицы (элементы) текста считаются находящимися в отношении контрастной дистрибуции, если они встречаются в одинаковых окружениях и различаются значеними, ср.: том — там, том — дом — лом — ком и т.д.;

 включённая дистрибуция. При включённой дистрибуции элемент А встречается в тех же позициях, что и элемент Б, но элемент Б встречается лишь в части позиций дистрибуции элемента А, но в части позиций дичтрибуции элемента А – нет. Пример: отношения гипоним – гипероним (всякий тигр есть кошка, но не всякая кошка есть тигр).

 частично совпадающая дистрибуция. Самый типичный пример - отношение синонимии. В части контекстов лексемы-синонимы взаимозаменяемы, но существуют такие контексты, где данные лексемы перестают быть синонимами и их нельзя заменять. Например, глаза – очи.

 свободное чередование. Единицы (элементы) текста считаются находящимися в отношении свободного чередования, если они встречаются в одинаковых окружениях и не различаются значениями. В таких случаях они являются вариантами одной и той же единицы языка (фонемы), ср.: гусь — γусь.

 Дальнейшее развитие дескриптивной лингвистики привело к развитию ряда новых методов. Одним из таких методов является компонентный анализ.

Компонентный анализ

 Метод компонентного анализа — метод исследования содержательной стороны значимых единиц языка, имеющий целью разложение значения на минимальные семантические составляющие.

 Сущность компонентного анализа определяется рядом положений: во-первых, в соответствии с достижениями современной лингвистики постулируется, что значение слова — это сложный феномен; во-вторых, этот сложный феномен можно разложить на составляющие, для обозначения которых используются разные термины: «компоненты значения» (содержания), или «семантические компоненты», «дифференциальные элементы», «фигуры содержания», «семантические множители», «дифференциальные признаки», «ноэмы», «семы». Однако большинство исследователей предпочтение оказывают термину «сема». В-третьих, разложению слова на его семантические множите ли должно предшествовать распределение значений по семантическим полям, выделение семантических полей.

 

 Раньше всего и результативнее компонентный анализ был использован при исследовании терминов родства. Проиллюстрируем сущность компонентного анализа именно на них, но ограничимся для удобства наименованиями представителей двух последующих и двух предшествующих поколений.

 Прежде всего, естественно, надо исходить из того, что все термины родства данного языка образуют одно семантическое поле. Далее составляется полный список всех терминов родства, употребляемых в данном языковом коллективе. В нашем случае — это термины родства, называющие представителей четырех поколений: отец, мать, дедушка, бабушка, сын, дочь, внук, внучка, дядя, тетя, племянник, племянница, брат, сестра, двоюродный брат, двоюродная сестра. Все эти термины указывают на пол родственника, некоторые — на поколение. Все содержат указание на то, составляют ли родственники с говорящим прямую или непрямую линию родственных отношений. Прямые родственники являются либо предками, либо потомками говорящего по прямой линии, непрямые имеют с говорящим общих предков, но не являются сами предками или потомками говорящего. Непрямые родственники, в свою очередь, подразделяются на две категории: боковые, все предки которых совпадают с предками говорящего, и дальние — те, у кого только некоторые предки совпадают с предками говорящего.

 На основании этих наблюдений формулируется гипотеза, согласно которой любой из терминов родства может быть охарактеризован по трем параметрам.

^ А. Пол родственника (мужской = а\, женский = я2). В. Поколение родственника (на два поколения старше говорящего = в + 2, на одно поколение старше говорящего = в + I, поколение говорящего = 0, на одно поколение младше говорящего = в - 1 и т.д.). С. Линейность: прямая линия = с\ (сюда входят прямые предки или потомки говорящего), боковая линия = с2 (все непрямые родственники, имеющие всех или нескольких общих предков с говорящим) и дальние = с3 (все кровные родственники, не являющиеся родственниками по прямой или боковой линии). Отсюда следует, например, что термин дедушка состоит из трех сем, которые можно выразить следующим образом: <*1 + с} + (в + 2). Аналогичным образом можно записать и семный состав слова сын: С| + с\ + (в — 1) и т.д.

 Дальнейшее резвитие семантики обусловило развитие следующего в нашем рассмотрении исследовательского метода – метода семантического поля.

Валентностный анализ

Валентностный анализ имеет много общего с только что описанным дистрибутивно-статистическим, хотя он разрабатывался независимо от дистрибутивного, вне всякой связи со структурализмом и более лингвистичен.

Термин «валентность» заимствован в лингвистику из химии. Там валентностью называется способность атома химического элемента образовывать химические связи с другими атомами. Само слово «валентность» происходит от латинского valentia сила. Термин применяется и в других науках, например в биологии. Там валентность, или «экологическая пластичность», есть степень приспособляемости животного к условиям среды. Весьма вероятно, что изучение развития этого понятия в других науках могло бы быть эвристически полезным и для языковедов, но мы на этом останавливаться не будем.

В лингвистику термин был введен в 1948 году С. Д. Кацнельсо-ном, который определил валентность как «свойство слова определенным образом реализоваться в предложении и вступать в определенные комбинации с другими словами». Его же более позднее определение более лаконично: «Валентность — это свойство определенных разрядов слов присоединять к себе другие слова». Для семасиологии также очень важно замечание этого ученого, ставшего еще при жизни классиком советского языкознания, о том, что валентность есть свойство значения, в котором как бы содержатся пустые места, нуждающиеся в восполнении. Валентность, таким образом, есть «имплицитно содержащееся в нем (в слове) указание на необходимость восполнения его другими словами определенных типов в предложении» (Кацнельсон, 1987).

Общая концепция валентности иллюстрируется в цитируемой выше статье (опубликованной посмертно) на примерах из области синтаксиса. Валентность предиката, например, характеризуется числом открываемых им мест. Событийные непереходные предикаты (падать, тонуть) одновалентны. В них события не выходят за пределы субъекта. Предикаты относительные выражают события, происходящие между двумя или больше участниками (Подводная лодка потопила транспорт.) В таких случаях валентность определяется числом ролей, их обычно не больше трех-четырех. Тогда, соответственно, говорят о трех- или четырехместной валентности.

Не следует смешивать, как подчеркивает С.Д. Кацнельсон, «место» при глаголе и обстоятельственную характеристику действия. Поясним его положение примером. После глагола отправил обстоятельство времени возможно, но необязательно (Он отправил письмо; Он отправил письмо 24-го марта). Однако существует ряд глаголов «времяпрепровождения», которые обязательно требуют временного дополнения (Он прождал ответа целый месяц}. Приводятся такие примеры одноместных, двухместных и трехместных глаголов. Одноместные: смеяться, плакать, прыгать, лежать; двухместные: убивать, находить, ловить, догонять; трехместные: дать, дарить.

По признакам сходства валентностных характеристик могут выделяться лексико-грамматические разряды, идеографические или еще более мелкие группы.

Под лексической валентностью понимается способность данного слова сочетаться с другими словами, которые образуют его ва-лентностный набор. При этом, разумеется, целесообразно рассматривать не слова в целом, а их лексико-семантические варианты. Многозначные слова должны входить в несколько валентностных наборов. Валентностные наборы представляют собой множества, задаваемые перечислением. На некоторых этапах они удобно поддаются обработке методами символической логики.

Валентностный анализ проходит следующие стадии:

После того как установлена общая задача исследования, устанавливается список слов, валентность которых намечено изучить, определяется тип текстов, из которых будет взята выборка, и устанавливается общий объем выборки.

Общей методики свертывания примеров пока не существует, каждый решает эту задачу в соответствии со своим материалом. Так, например, в некоторых работах могут быть отброшены все элементы, которые не имеют синтаксической связи с ядром, устранение которых не нарушает отмеченности и которые избыточны как контекстуальные индикаторы. Здесь нельзя не обратить внимания на связь этой методики с методом контекстуального анализа, о котором речь пойдет в следующем параграфе; связана эта методика и с теорией вероятностей и со статистикой.

Большой вклад в разработку этой методики внесли МД. Степанова, Б.М. Лейкина, а за рубежом — Г. Хельбиг.

Термин «валентность» для Б.М. Лейкиной означает сочетательную способность лингвистического элемента, его способность встречаться вместе с другими элементами того же класса. Эта способность предопределяется смысловыми, грамматическими, экспрессивными и стилистическими факторами (Лейкина, 1961}. Впрочем, возможны и особые случаи. Так, О.Н. Селиверстова выделяет еще и произвольные особенности в сочетаемости, которые она называет конфигуративными (термин этот не привился) и иллюстрирует таким примером: можно сказать Он прекратил чтение и Он перестал читать, но нельзя сказать Он перестал чтение.

Сфера применения валентностного анализа очень разнообразна. Так, В.И. Шаховский использует эту методику для показа взаимодействия денотативных и эмотивных компонентов в значении слова. Под эмотивной валентностью этот автор понимает способность лингвистической единицы вступать в эмотивные связи с другими единицами на основе содержащихся в них явных или скрытых (импликационных) эмосем и таким образом осуществлять свою эмотивную функцию (Шаховский, 1984}.

Специально занимаясь валентностным анализом, МД. Степанова внесла очень важный вклад в его теорию и методику (Степанова, 1973}.

МД. Степанова считает валентностный анализ частным случаем дистрибутивного. Но они так близки, что с таким же успехом можно было бы считать дистрибутивный анализ частным случаем валентностного. Вероятно, точнее было бы сказать, что методика валентностного анализа хорошо комбинируется и коррелирует со многими другими, и в том числе, и с дистрибутивным, и с компонентным, и со статистической обработкой материала и очень хорошо поддается формализации. Заслуга МД. Степановой в том, что она не только перенесла валентностный анализ в область словообразования, но и четко связала его с вероятностным подходом.

Вероятность принято определять как числовую характеристику степени возможности наступления случайного события при определенной комбинации условий. Лингвистическую вероятность МД. Степанова понимает как меру возможностей при превращении последней в действительность, т.е. в факт языка. Лингвистическая вероятность проявляется на разных уровнях языка по-разному.

МД. Степанова предлагает различать внутреннюю (словообразовательную) и внешнюю валентность слова.

Внутренней валентностью она называет общую закономерность сцепления в слове его непосредственно составляющих. Она складывается из закономерностей комбинаторики фонетических, морфологических и семантических компонентов. Изучение этих зако' номерностей позволяет прогнозировать дальнейшие судьбы словообразования, а определение словообразовательных потенций может составить существенную часть изучения общей проблематики лингвистической вероятности.

Контекстологический анализ.

Как и другие исследовательские процедуры, методика контекстуального анализа неразрывно связана с соответствующей языковой теорией в данном случае с теорией контекстной семантики (термин Г.В. Колшанского).

Родоначальником теории контекста можно считать основателя Лондонской лингвистической школы Дж. Ферса (см. с. 1 8), который, продолжая идеи антрополога Бронислава Малиновского, считал, что высказывание получает смысл в ситуативном и социальном контексте и является функцией такого контекста. При этом подходе учитывается влияние на языковую семантику коммуникативной ситуации, ролевой структуры общения, социальных факторов и условий функционирования языка, всего многообразия познаваемого человеком мира, образующего информационную основу коммуникации.

Таким образом, рассмотрение контекста как внеязыковой среды, в которой функционируют языковые единицы всех рангов: слова, предложения, тексты, возникло раньше чем концепция лингвистического и стилистического контекстов, составляющих основу современной методики, называемой контекстуальным анализом.

Подход Ферса несомненно перспективен, особенно в свете современной теории коммуникации и прагмалингвистики. К сожалению, при наличии целого ряда теоретических работ, рассматривающих проблемы контекста с этой точки зрения, ни соответствующего исследовательского метода, ни необходимых методик общего характера пока не создано.

Это - дело близкого будущего.

В нашей стране теория и методика контекстологического анализа связана прежде всего с именем Н.Н. Амосовой. Теория контекстологического анализа была создана ею в процессе исследований английской фразеологии, причем основное ее внимание первоначально было сосредоточено на разграничении постоянного и переменного контекста при описании и характеристике фразеологических единиц. То есть теория возникла при решении конкретной задачи, но оказалась вскоре применимой в значительно более широком диапазоне и плодотворно разрабатывалась уже после смерти ученого многочисленными учениками и коллегами. Метод не потерял своего значения и непрерывно развивался в последние десятилетия (Амосова, 1963).

Н.Н. Амосова определяла контекст как соединение указательного минимума с семантически реализуемым словом. В основе такого понимания имплицитно заложена модель полисемии и омонимии в языке, основанная на следующих допущениях:

1. Языковой знак асимметричен, полисемия и омонимия являются языковыми универсалиями, но все множество значений каждого языкового знака можно разделить на отдельные дискретные элементы — лексико-семантические варианты, которые могут идентифицироваться по лексической, грамматической или комбинированной сочетаемости.

2.В речи слово актуализируется только в одном из возможных для него вариантов.

3.Отправитель и получатель сообщения одинаково знакомы с условиями реализации слов в данном языке, и поэтому слушатель или читатель, зная контекстуальные индикаторы, в состоянии понять, в каком из возможных для него значений встретилось слово и соответственно понять смысл текста.

4. Система языка остается неизменной.

Нетрудно убедиться в том, что эта модель достаточно огрублена и реальные условия коммуникации сложнее, о чем будет сказано позже.

В работах Н.Н. Амосовой контекст ограничивается рамками предложения. Различают лексический, синтаксический, морфоло-го-синтаксический, конструктивный и смешанный контексты, что зависит от того, на каком уровне отмечается индикация. Если лексический контекстуальный индикатор, обеспечивающий указательный минимум, находится в непосредственной синтаксической связи с реализуемым словом, такой лексический контекст называется лексическим контекстом первой степени. Если же связь их опосредована, то говорят о лексическом контексте второй степени. Важным достоинством подхода Амосовой является то, что она рассматривает контекст как единство реализуемого слова и индикатора, т.е. учитывает их взаимодействие. Многие другие исследователи считают контекстом только окружение слова. Внеязыковые условия, влияющие на реализацию значения, в теории Амосовой называются ситуацией. Различают внетекстовую жизненную ситуацию, в которую входят общие жизненные условия, такие, как прямой показ и некоторые другие факторы, и текстовую ситуацию — общую тему текста или текстовое описание ситуации.

 

Теория ситуации получила за последнее время сильное развитие и привлекает внимание многих ученых. В этих работах можно, пожалуй, усматривать развитие концепций, начало которым было положено Дж. Ферсом.

Лингвистический контекстологический анализ, по Амосовой, часто сочетается с компонентным анализом по словарным дефинициям и имеет немало общего с рассмотренными выше валент-ностным и дистрибутивным анализами, но возник раньше и независимо от них. Он менее формализован, но более требователен к описанию деталей фактического текстового материала.

Для иллюстрации этой методики приведем анализ, выполненный уже в 80-х годах. Анализируется слово pain и его лексико-се-мантическое поле. Контекстуальный анализ начинается со сбора фактического материала. Большой массив обследованного текста (15 000 - 30 000 страниц) — обязательное требование. В диссертационном исследовании М.И. Румянцевой путем сплошной выборки из словарей было отобрано 60 единиц. Критерием для отбора служило наличие инвариантного элемента в дефинициях. Наличие общего семантического компонента позволило признать эти 60 единиц лексико-семантическим полем pain. Затем по текстовому материалу соответствующего объема были определены типичные лексические и синтаксические контексты. Так, например, удалось показать, что значение физическая боль реализуется в лексическом контексте первой степени в структуре N + Prep + N1, где лексическим индикатором NI является слово, означающее какую-нибудь часть тела.

Развитие первоначальной концепции Н.Н. Амосовой последующими исследователями внесло ряд корректив в технику такого анализа, причем он сочетался с другими существующими методиками. Главная трудность, неизбежная при этой методике, заключается в зыбкости дискретизации значений, в чем легко убедиться, обратив внимание на то, как по-разному решается вопрос о числе и составе лексико-семантических вариантов одного и того же слова в разных словарях. Кроме того, в реальных текстах, особенно художественных, слова нередко передают не одно значение. Это особенно заметно для разного рода метафорических или метонимических переносных значений, где экспрессивность и образность зависит именно от сохранения как бы на заднем плане первоначального прямого значения. Не всегда оправдывается и третье из перечисленных допущений (см. с. 47) — коды отправителя и получателя со-48

общения полностью совпасть не могут. И, наконец, что особенно важно, языковая система находится в состоянии постоянного развития и код под действием сообщения все время меняется, чтобы удовлетворить условиям коммуникации.

Это изменение происходит как семантическое осложнение. Для литературного текста начало исследованию этого явления было положено Б.А. Лариным, а позднее вылилось в теорию стилистического контекста в работах И.А. Банниковой, Р.А. Киселевой, С.И. Болдыревой, Г.В. Андреевой и других.

Теория стилистического контекста учитывает то обстоятельство, что при чтении читатель основывает свое понимание на всех возможных сопоставлениях и противопоставлениях элементов в структуре целого. Стилистический контекст основан не на минимальных контекстуальных указаниях, идентифицирующих уже знакомые значения, а, напротив, на возможном максимуме индикации, позволяющем заметить появление в слове новых оттенков значения, коннотаций и новых связей с обозначаемой действительностью или вымыслом. Стилистический контекст, соответственно, не ограничивается рамками непосредственного окружения элемента, а учитывает дистантные связи в тексте в целом и возможные ассоциации в тезаурусе читателя. Языковой контекст при этом должен учитываться на первой ступени анализа.

Исследования живой речи показали плодотворность и необходимость применения контекстологического анализа за рамками предложения с учетом фоновых знаний коммуникантов, речевой ситуации и ролевой структуры общения.

 

 


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.046 с.