Тайна сокровищ бога Набу и богини Тазмиты — КиберПедия 

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Тайна сокровищ бога Набу и богини Тазмиты

2021-01-29 238
Тайна сокровищ бога Набу и богини Тазмиты 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

 

 

Того, кто посмеет унести эти таблицы…

пускай покарают своим гневом Ашшур и

Бэллит, а имя его и его наследников пусть

будет предано забвению в этой стране.

 

Это грозное предостережение, по замыслу повелителя Древней Ассирии Ашшурбанипала, должно было повергнуть в состояние страха, смятения каждого, кто лишь подумает похитить книгу из царской библиотеки в Ниневии. Наверное, так и было. Никто из подданных царя царей не осмеливался унести книгу. И только нашествие неприятеля, разграбившего, разорившего великий город Ниневию, надолго похоронило в земле хранилище мудрости Набу, все то, что так тщательно собиралось и заносилось на таблетки писцами храмов и царя Ашшурбанипала. Большая часть книг, пролежавших в земле почти 2500 лет, погибла, надписи стерлись, и содержание тысяч и тысяч страниц утеряно…

Шел 1854 год. В библиотеку Ашшурбанипала проник искатель сокровищ. По законам Ниневии в древние времена не сносить бы ему головы. Но это был Хормузд Рассам, преступивший законы Ассирии ради ее возрождения в памяти людей, в памяти грядущих поколений. В то время он еще не мог прочитать то, что было записано в особых таблетках и скреплено печатью ассирийских царей. С трепетом, восторгом и благоговением очищал он глиняную табличку, на которой было начертано: «Того, кто посмеет унести эти таблицы… пускай покарает своим гневом Ашшур и Бэллит, а имя его и его наследников пусть будет предано забвению в этой стране».

И если бы в тот миг он мог прочитать текст, это окрылило бы его более всего на дальнейший поиск.

Начинавший раскопки, вдохновленный находками, что удалось сделать с Лэйярдом, Рассам после окончания Оксфордского университета продолжал исследования. Он знал, что ищет – сокровища Ашшурбанипала, последнего великого царя Ассирии перед ее падением. Рассам ищет дворец. Но когда перед ним возникли остатки дворца, какое‑то внутреннее чувство подсказывало, что здесь кроется нечто более ценное, чем замечательные стены из алебастра, медные украшения и крылатые каменные колоссы с человеческими головами.

При падении Ассирии библиотека была разорена и разграблена.

Тогда Рассам не мог еще знать об определенных опознавательных знаках, которые помогли позднее привести в относительный порядок эту разоренную библиотеку и классифицировать 30 тысяч глиняных табличек, покрытых клинописью…

Археолог тщательно упаковал таблицы и отправил в Лондон. Но лишь через 30 лет читатели смогли познакомиться со списками книг библиотеки царя Ашшурбанипала. Эти списки составили пять томов под названием «Каталог клинописных таблиц Куюнджикского собрания Британского музея». Первым его издателем был немецкий ассириолог Карл Бецольд из Гейдельбергского университета. Бецольд к тому времени свободно читал тексты на двух таблицах:

«Я, Ашшурбанипал, постиг мудрость Набу, все искусство писцов, усвоил знания всех мастеров, сколько их есть, научился стрелять (из) лука, ездить (на) лошади (и) колеснице, держать вожжи… Я изучил ремесло мудрого Адана. Постиг скрытые тайны искусства письма, я читал о небесных и земных постройках и размышлял (над ними). Я присутствовал на собраниях царских переписчиков. Я наблюдал за предзнаменованиями, я толковал явления небес с учеными жрецами, я решал сложные задачи с умножением и делением, которые не сразу понятны… В то же время я изучил и то, что полагается знать господину; и пошел по своему царскому пути».

Что же известно об основателе древнейшей библиотеки, ассирийском царе Ашшурбанипале?

Он был внуком Синахериба – основателя города Ниневии, ассирийским царем, научился читать и писать, о чем не без гордости сам поведал в одной из глиняных книг. В детстве он любил читать глиняные книги и увлекался их собиранием по всей стране. А когда стал царем, решил создать большую библиотеку, где было бы собрано все написанное в Ассирии и Вавилонии. Книг было так много, что Ашшурбанипал часть из них хранил во дворце своего деда Синахериба, а большую часть в Львином зале, названном так потому, что на стенах зала были изображены сцены царской охоты на львов. Именно этот зал хранил главную библиотеку, в которой «глиняные книги» пролежали почти 25 веков.

В царствование Ашшурбанипала книги тщательно собирались, сортировались в зависимости от тематики и ставились в определенный отдел. На каждой табличке был знак ее принадлежности к царской библиотеке: «Экаль Ашшурбанипал, шар кишшати, шар мат Ашшур…» – «Дворец Ашшурбанипала, царя царей, царя страны Ашшур, которому бог Набу и богиня Тазмита даровали чуткие уши и зоркие очи, чтобы разыскать творения писателей моего царства».

Судя по записям в табличках, библиотека Ниневийского дворца была публичной. Об этом гласит одна из табличек:

«Дворец Ашшурбанипала, царя мира, царя Ассирии, которому бог Небо (Набу) и богиня Тазмита (богиня науки) дали уши, чтобы слышать, и открытые глаза, дабы видеть, что представляет сущность правления. Это клинообразное письмо, проявление бога Небо, бога высшей миссии. Я его написал на плитках, я пронумеровал их, я привел в порядок их, я поместил их в своем дворце для наставления моих подданных». Читатель мог легко ориентироваться в библиотеке царя Ашшурбанипала благодаря четко выработанной системе. На каждой глиняной книге внизу было название, номер, первые слова произведения. Кроме того, последняя строка глиняной «страницы» ставилась в начале следующей таблетки.

В ассирийских библиотеках были созданы каталоги, где четко и ясно указывалось местонахождение книги, раздел, серия и т. д. Указывалось также число строк в каждой таблетке. В современных библиотеках сохранен примерно тот же порядок для рукописей.

«Книги» в библиотеке Ашшурбанипала хранились на стеллажах по отделам. К стеллажу прикреплялась глиняная этикетка с наименованием отрасли знаний, к которой относится данная группа книг. Это очень похоже на надписи, прикрепленные к шкафам в наших библиотеках: «История», «Математика», «Медицина» и т. д. В библиотеке имелись словари: синонимов ассирийского языка, антонимов, ассиро‑шумерский и шумеро‑ассирийский словари, идиоматических выражений, энциклопедический и медицинский словари, различные энциклопедии (географическая, историческая, ботаническая и другие). Все они были написаны на глиняных таблетках.

Как же создавались первые книги на земле? Как на них писали?

Для таблеток использовали глину высокого качества. Ее долго месили, делали брикеты. Размер такой книги был 32×22 сантиметра, а толщина – 2,5 сантиметра. Когда таблетка была готова, то писец брал треугольную железную палочку и писал на сырой таблетке. Палочку он держал наклонно, нажимы на глину делались слегка. Угол железной палочки оставлял соответствующий след, и возникала черточка, которая очень напоминала клин или гвоздь. Отсюда и появилось название этого письма – клинопись. Из глины такого же сорта делали и обертки для книг, и почтовые конверты для писем. Затем таблички обжигали, и они становились долговечными.

Письма также писались на глиняных таблетках. Обычно одно письмо отсылали адресату, а другое с тем же текстом оставляли на хранение в архиве. Работник архива сортировал их по корзинам, отпечатывал и наклеивал соответствующие этикетки из глины. На одной из корзин археологи нашли этикетку, которая гласила: «Корзина для книг о рыбаках, промышляющих в море и реках». Далее надпись: «Барнамтара – жена Лугальида, ишакку Лагаша. Год второй».

Глиняные письма из города в город, а также из Ассирии в другие государства перевозились в опечатанных корзинах. Для этой цели кусочек глины с печатью отправителя и адресата прикреплялся к веревке, перетягивавшей корзину.

Ученые перевели эти письма и книги. Их содержание открыло миру историю и культуру Ассирии. Но прежде чем это стало возможным, многие ученые посвятили свою жизнь изучению клинописи, ее дешифровке. И то, что удалось наконец это сделать, стало результатом труда нескольких ученых, открывших тайну древних письмен Ассирии и Вавилонии.

 

 

Глава III

Когда заговорила клинопись

 

 

 

Созданная за несколько тысячелетий до нашей эры, клинопись явилась выдающимся явлением в культурной жизни человечества, в истории человеческой цивилизации. Благодаря клинописи люди смогли зафиксировать свои достижения в различных областях знаний. Клинопись изобрели шумеры, жившие в южной части Месопотамии, а развили вавилоняне, ассирийцы, хетты, эламиты, персы. Завоевательные войны ассирийцев прокладывали пути для клинописи в другие страны мира – в Финикию, страну хеттов, Сирию, Палестину, Египет, где она использовалась для обычной и дипломатической переписки, в банковском деле, для военных нужд, в науке.

Клинопись, хотя и единообразная на первый взгляд, использовалась в разных странах с соответствующими модификациями. Ею пользовались вплоть до первого века до нашей эры, но затем она была полностью вытеснена алфавитами, созданными народами стран Ближнего и Среднего Востока.

Историки древности Геродот и Страбон называли клинопись «ассирийскими буквами», Афенет и Евсевий – «халдейскими буквами».

Памятники с клинописью у города Персеполя в Иране в 1472 году видел венецианец Иосафат Барбаро. В своей книге, вышедшей лишь в 1543 году, он упоминает клинопись.

Полвека спустя руины города Персеполя посетил португальский посол в Иране Антонио де Гувеа. О своей жизни посла в Иране и при дворе шаха Аббаса I и поездках по этой стране он рассказал в книге, вышедшей в 1611 году. В ней он также упоминает клинописные надписи, которые видел в Иране.

Позже развалины Персеполя заинтересовали англичанина Джона Картрайта и испанца Гарсиа де Сильва Фигероа. Последний писал о клинописи: «Все письменные значки треугольные, но удлиненные, напоминают по форме пирамиду или маленький обелиск… так что их можно отличить друг от друга только по их расположению».

Первым европейцем, не только обратившим свое внимание на клинопись, но и опубликовавшим ее образец, был итальянец Пьетро делла Валле. Во время своего почти двенадцатилетнего путешествия по Востоку он побывал в Турции, Египте, Палестине, Ираке, Сирии и Иране и привез в Италию несколько глиняных таблеток с клинописью, которые подарил одному из римских музеев. В книге о своем путешествии он поместил клинописную строку.

В 1700 году появилась работа «Религиозные истоки персов» англичанина Томаса Хайда, где впервые названа эта письменность клинописью.

У немецкого ученого Энгельберга Кемпфера в книге «Прелести чужих стран» мы находим также клинописную строку.

В 1714 году голландец Корнелиус де Бруйн, побывавший в Иране, опубликовал «Путешествия», где поместил древнеперсидскую надпись и впервые сделал предположение, что клинопись читается горизонтально.

Среди многих других путешественников, посетивших Ближний Восток и писавших о клинописи, следует упомянуть немецкого инженера Карстена Нибура, возглавившего по воле датского короля Фридриха в 1761 году экспедицию для изучения стран этого района. Судьба ее сложилась трагично. Уже несколько месяцев спустя после отъезда экспедиции почти все ее члены погибли от болезней.

К. Нибур путешествует один, посещает Аравию, Месопотамию, Иран и другие страны. В Иране он перерисовал несколько надписей во дворце ахеменидских царей в Персеполе. При этом он совершенно правильно определил, что они сделаны тремя видами клинописи.

Он избрал один из видов, сравнил знаки, систематизировал их, выделил 42 знака и высказал предположение, что это алфавит.

Образцы письма и отчет о своем путешествии К. Нибур опубликовал в работе «Описание путешествия в Аравию и окружающие страны», Копенгаген, 1774–1778. Выход в свет труда К. Нибура послужил сильным толчком для европейских ученых, которые стали делать попытки дешифровать клинопись.

Немецкий востоковед Олаф Герхард Тихсен (1731–1815 гг.), изучив материалы, опубликованные К. Нибуром, высказал мнение, что знак, повторяющийся так часто и стоящий наискось, является «словоразделителем» и что каждая из трех надписей представляет какой‑то новый язык. Датский ученый и теолог Фридрих Христиан Карл Генрих Мюнтер (1761–1830 гг.) сделал предположение, что язык ряда строк близок к языку Авесты – священной книги парсов. Имена, встречающиеся в этой книге, были близки по звучанию к древнеперсидским, и текст трех форм клинописи идентичен. Кроме этого, Мюнтер правильно выделил слово «царь» в группе из семи знаков. Однако дальше этого Мюнтер не смог двинуться. «И вот приходит Гротефенд. Неспециалист! Всего лишь незаметный учителишка гимназии, – пишет о нем немецкий ученый Э. Добльхофер. – Никакого понятия об ориенталистике, но парень с огоньком. Однажды заключает пари и расшифровывает клинопись». Полностью его имя звучало Георг Фридрих Гротефенд.

Но путь к открытию тайны, к дешифровке был труден. Не сразу Гротефенд пришел к своему открытию. Он изучил различные образцы нескольких письмен, прочитал работы путешественников, ученых, побывавших на раскопках. В этой связи Гротефенд писал, что «одна и та же надпись сделана тремя различными способами. На первом месте стоит самая простая, фонетическая, состоящая из ряда знаков для отдельных звуков. Нибур их насчитал сорок два. Вторая надпись сложнее, в ней гораздо больше знаков. Нибур насчитывает их сто тринадцать и думает, что наряду с фонетическими знаками здесь есть много знаков для целых слогов. Наиболее сложной является третья надпись, – вероятно, Кемпфер был прав, что в этой надписи встречаются знаки для целых слов, для целых понятий. Объясняется эта странность просто. Судя по всему, надписи были высечены при древнеперсидских царях. Персидское царство занимало очень большое пространство, в состав его входило много разных народов. Все они говорили на разных языках. Ясно, что особо важные надписи приходилось делать на главнейших языках огромного государства». Далее Гротефенд полагает, что «надписи, сохранившиеся во дворце, могли иметь отношение только к царям. К каким? Да вот к тем самым Ахеменидам, имена которых знает всякий школьник, читавший на уроках греческого языка сочинение Геродота: Кир, его сын Камбис, завоевавший Египет, Дарий и Ксеркс, которые вели войны».

4 сентября 1802 года 27‑летний Гротефенд опубликовал результаты своей работы по дешифровке клинописи.

Каким путем шел дешифровщик к своему открытию?

Он тщательнейшим образом изучил известные ему клинописные надписи и обнаружил, что многие слова периодически повторяются. Зная хорошо классическую историю и греческий язык, он отметил, что точно так же Геродот повторяет в своей книге титул персидских царей Ахеменидов – «царь великий, царь царей». Гротефенд знал, что эти надписи были срисованы в городе Персеполе, столице ахеменидских царей, и что согласно Геродоту титулы должны были заканчиваться словом «Ахеменид». Исследователь помнил, что Мюнтер выделил семь знаков. На надписи они указаны цифрами 2, 4 и 7. Эта группа встречается еще раз под номером 5. Гротефенд делает предположение, что несколько дополнительных знаков означают, что слова поставлены в родительном падеже множественного числа «царей».

Э. Добльхофер так описал историю дешифровки. «Вглядимся внимательно в эти надписи и увидим, что слово, стоящее под номером 1 в верхней надписи, повторяется под номером в нижней надписи. Но при этом обнаруживается, что оно стоит с прибавлением знака

, который стоит в слове на шестом месте.

Это слово номер 1 в верхней надписи поставлено перед титулом и, очевидно, означает царское имя. В нижней надписи, увеличенное на один знак, оно идет за титулом «царь царей». На основании сасанидских надписей на пехлеви[1] Гротефенд заключил, что эта удлиненная форма во второй надписи должна выражать родительный падеж какого‑то слова, за которым (после слова «царь») идет слово «сын». Исходя из этого, он истолковал более короткую надпись следующим образом (слова перевода снабжены цифрами, указывающими на соответствующие группы знаков в клинописном тексте):

 

«Это было и много и мало. Вопросительным знаком помечены предположительные значения слов: кроме того, оставался недоказанным титул «царь царей». Разрешение загадки могла принести только расшифровка X и У. Это не смутило Гротефенда. Он взялся за Геродота и нашел у него ответ. В VII книге Геродот описывает, как Артабан, дядя Ксеркса, отговаривает последнего от задуманной им войны против греков». Далее Добльхофер писал, что в отрывке из Геродота Гротефенд встретил много имен родственников и царей из персидской династии Ахеменидов. Из них ему предстояло выбрать подходящие слова X и У. При этом он учитывал важное обстоятельство, вытекавшее из сравнения обеих надписей:

У сообщал во второй надписи, что он «Х ‑а, царя, сын». Автор первой надписи X был, следовательно, царем и отцом У ‑а. Но в первой надписи группа знаков, по‑видимому, обозначавшая «сын» (номер 9), не шла за словом «царь»! Значит X, хотя был сам царем, не был сыном царя (в отличие от своего сына У ‑a). Оба имени почти одинаковой длины, но начинаются они, как показывают надписи, с разных знаков.

Так замкнулась цепь доказательств: все указывало на то, что У обозначает Ксеркса, а X – Дария I, отец которого Гистасп не был царем. Теперь требовалось найти лишь правильную форму имен. Нужно было установить их древнеиранское произношение, отличное от греческого «Даренос» и «Ксерксес». Гротефенд отождествил первые семь знаков первой надписи с именем «Дареуш» – d‑a‑r‑h‑e‑ush – так оно звучало в Ветхом завете и в Авесте.

То же он сделал с именем Ксеркса и с именем Гистаспа – они должны были находиться в группе номер 8 первой надписи. В итоге Гротефенд получил звуковое значение 13 клинописных букв; лишь четыре значения, как выяснилось позднее, нуждались в некоторой модификации, ибо древнеиранский язык не полностью совпадает с языком Авесты».

На фото 3 (см. фототетрадь) еще раз даны обе надписи, ставшие вехой в дешифровке клинописи. Они снабжены транскрипцией и переводом, соответствующими современному уровню науки.

Научный труд Георга Гротефенда продолжили другие ученые – датский профессор Расмус Христиан Раск, который смог определить в титуле «царь царей» окончание родительного падежа множественного числа, француз Эжен Бюрнуф, норвежец Христиан Лассен, датчанин Нильс Людвиг Вестергаард, англичанин Генри Кресвик Роулинсон. Для окончательной дешифровки древнеперсидской клинописи понадобилось Э. Бюрнуфу и X. Лассену изучить Зенд‑Авесту. Используя список названий племен и народов, Бюрнуф и Лассен работали самостоятельно, но обменивались мнениями и сумели определить смысл почти всех знаков древнеиранской клинописи.

Эта работа ученых помогла окончательной дешифровке клинописи, которую они считали «поздним вырождением», модификацией, сокращенной системой ассиро‑вавилонского письма. Последнее заимствовали персы, захватившие Месопотамию в 539 году. Они не только заимствовали это письмо, но переработали и приспособили к нуждам своего языка. Персы завоевали также государство Элам, где писали ассиро‑вавилонской клинописью.

Честь открытия, скопирование и опыт дешифровки знаменитой надписи Дария I в Бехистуне на персидском, ассиро‑вавилонском и эламском языках принадлежит Г. К. Роулинсону. Этого человека по справедливости считают «отцом ассириологии». С 16 лет он поступил работать в Ост‑Индскую компанию и выехал в Индию. В пути на борту корабля Роулинсон познакомился с губернатором Бомбея английским ориенталистом Джоном Малькольмом. Рассказы Малькольма о народах Востока привили юноше любовь к Востоку. Он начинает изучать языки: персидский, арабский и хиндустани.

В 1834 году Роулинсон получил назначение советником губернатора провинции Керманшах в Иране. Здесь он узнает, что на горе Альвенд начертаны какие‑то гвоздеобразные надписи под названием «Гандж‑наме», что по‑персидски означает «Книга сокровищ». Он решил заняться изучением «Книги сокровищ», но надписи на гранитной горе отвлекли его внимание.

Недалеко от Бехистунской горы проходил караванный путь из Хамадана в Вавилон. Рядом с горой находилась одноименная деревушка Бехистун. Здесь, на горе Бехистун высотой 520 метров, персидский царь Дарий I повелел выбить трехъязычную надпись.

Г. Роулинсон совершает в Бехистуне альпинистский и научный подвиг.

Лучше всего описал трудности, с которыми он столкнулся при копировании надписи царя Дария I, сам Роулинсон: «Когда добираешься до края ниши, содержащей персидский текст (по древнеперсидскому обычаю надписи делались в нишах, то есть на гладких стенах, выбитых в скалах), то видишь, что для изучения верхней части надписи нужна лестница. Но даже и с лестницей это довольно опасное предприятие, так как выступ, на котором стоишь, очень узок. Если лестница такой длины, что достигает скульптур, то ее нельзя поставить с достаточным уклоном для того, чтобы можно было по ней взобраться; если же сделать ее короче, то верхние части текста можно копировать, лишь стоя на самой верхней ступеньке без всякой опоры. Опираться приходится на скалу и при этом левой рукой держать тетрадь для записей, а правой – карандаш. В таком положении я копировал все расположенные высоко надписи: я был так захвачен этим занятием, что совсем забыл об опасности… Достичь ниши со скифской (то есть эламской) частью сообщения Дария значительно труднее. Выступ, на который можно поставить ногу, имеется только на левой стороне ниши. На правой стороне, где ниша отступает на несколько пядей вглубь и примыкает к персидской надписи, скала круто обрывается. Мне пришлось поэтому подумать о том, чтобы сделать мост между левым краем персидской надписи и выступом с левой стороны (эламской) ниши. Такой мост можно сделать из лестницы соответствующей длины, но моя первая попытка пройти над пропастью была неудачна и могла кончиться для меня смертельно. Я уже раньше приказал укоротить мою единственную лестницу, чтобы можно было поставить ее с достаточным уклоном для копирования верхних частей персидской надписи. Когда же я прислонил ее к краю ниши, желая добраться до скифской версии, то понял, что она слишком коротка для того, чтобы ее можно было положить на выступ. Только один из двух брусков лестницы достигал выступа. Если бы я попытался пойти по лестнице, опирающейся только на одну точку, она, конечно, перевернулась бы. Поэтому я переставил ее набок. Теперь оба конца верхнего бруска лестницы с обеих сторон опирались о скалу, а нижний висел над пропастью. Я начал переход, ступая по нижнему бруску и держась руками за верхний. Если бы лестница была сделана достаточно прочно, то можно было бы таким образом, правда, без особых удобств, перейти по ней на выступ. Но персы, делая лестницы удовлетворяются тем, что вставляют перекладины в соответствующие гнезда, не закрепляя их там. Поэтому только я начал переход, как перекладины стали выскакивать, нижний, висевший над пропастью брусок отделился от верхнего и с шумом покатился по крутому откосу вниз. Я крепко уцепился за верхний брусок и с помощью моих друзей, со страхом наблюдавших за рискованным трюком, добрался до персидской ниши. На новый переход я решился лишь после того, как заставил соорудить сравнительно прочный мост». Вскоре Роулинсон завершил переписку персидской надписи и в 1847 году приступил к копированию ассиро‑вавилонской.

Но добраться до нее было еще труднее, чем до эламской и персидской. Правда, ее можно было скопировать при помощи бинокля с земли, а вот сделать отпечаток было, по мнению местных жителей, невозможно.

«Наконец все же нашелся пришедший издалека дикий курдский юноша, – писал Роулинсон, – согласившийся за хорошее вознаграждение в случае удачи сделать попытку добраться до этой скалы.

Вся трудность состояла в том, что скала далеко выступает за скифскую нишу и круто обрывается вниз, так что обычным способом достигнуть ее невозможно. Юноша сначала втиснулся в расселину, находящуюся слева, над выступающим утесом. Поднявшись вверх, он вбил в щель колышек, закрепил его, привязал к нему веревку и попытался таким образом добраться до щели, находящейся в некотором отдалении на другой стороне. Но это ему не удалось: скала слишком далеко выступала вперед. Ему оставалось только карабкаться ко второй щели, цепляясь руками и ногами за небольшие неровности голой стены. И он с этим справился. Мы, зрители, не верили своим глазам, глядя, как он преодолевает двадцать футов гладкой отвесной скалы.

Но теперь самое трудное было уже позади. Он забил второй колышек, привязал к нему взятую с собой веревку и сумел повиснуть над выступающим утесом. Здесь при помощи лестницы он соорудил люльку, подобную тем, на которых работают художники. Усевшись на нее, он под моим руководством сделал на бумажных листах оттиск вавилонской версии сообщения Дария…»

В 1837 году Роулинсон приступает к дешифровке этой части надписи. Уже год спустя он представил Британскому Королевскому Азиатскому обществу оригинал текста, его транскрипцию и перевод первых двух отрывков с комментариями. В 1839 году он закончил перевод всего текста. Надпись, сделанная почти 2500 лет назад, заговорила:

 

Говорит Дарайавауш, царь:

мой отец – Виштаспа,

отец Виштаспы – Аршама,

отец Аршамы – Арьярамна,

отец Арьярамны – Чишпиш,

отец Чишпиша – Ахемен,

поэтому зовемся мы Ахеменидами.

Со времен отцов мы рождены знатными,

со времен отцов цари были нашего рода.

 

Секретарь Британского Королевского Азиатского общества Норрис, для того чтобы проверить правильность перевода, решил разослать один и тот же текст четырем ученым‑востоковедам, которые также занимались дешифровкой. Один из них был Эдвард Хинкс – священник, доктор теологии, ни разу не посетивший места раскопок. Но, сидя за рабочим столом, выиграл битву за дешифровку ассиро‑вавилонской клинописи. Исследователь В. Абаев пишет: «В 1850 году Хинкс объявил, что вавилонское письмо не знает знаков, выражающих простые согласные звуки (а значит, не знает и отдельных букв). Оно имеет слоговые знаки типа гласный + согласный, например, ав, ир и т. д., или согласный + гласный вроде да, ки и т. п.». Эдвард Хинкс наряду с этим считал, что, кроме этих «простых» слоговых знаков, имеются также «комплексные», составленные по типу согласный + гласный + согласный, например, кап и мир и т. д. В свою очередь, эти последние – и здесь мы подходим к самому важному открытию – могут передаваться в комплексном написании (кап, мир) и в «ломаном», разложенном на две части (ка‑ап, ми‑ир).

Сверх того, Хинкс, пользуясь исключительно тонкими методами исследования (ведь он прошел хорошую школу), открыл другое свойство вавилонской клинописи: один и тот же знак употребляли как идеограмму (то есть знак‑слово), слоговой знак и детерминатив (то есть указатель, как именно следует расшифровать знак). Вавилонские клинописные знаки оказались многозначными.

Вторим ученым был известный английский математик и изобретатель фотографии «Тальботтайп» Вильям Генри Фокс Тальбот, третьим – француз Юлиус Опперт, четвертым – уже знаменитый Генри Роулинсон. «…Всем четырем исследователям были посланы копии одной клинописной надписи, о которой им ничего не могло быть известно, поскольку она появилась в результате недавних раскопок. Сама надпись была сделана на трех обожженных глиняных цилиндрах и относилась к эпохе древнеассирийского царя Тиглатпаласара I (1113–1074 гг. до н. э.). Четверо ученых должны были независимо друг от друга перевести текст и выслать его обратно. Тальбот, Хинкс и Роулинсон работали по одинаковому литографированному тексту. Своенравный Опперт сам изготовил для себя копию. Запечатанные переводы возвращались в общество. Здесь они были рассмотрены жюри, которое затем созвало торжественное заседание. И перед всем миром было продемонстрировано, что молодая наука ассириология покоится на прочном фундаменте. Переводы совпадали во всех существенных пунктах! Конечно, пришлось скрепя сердце признать и наличие небольших изъянов. Полнее всего сошлись переводы Роулинсона и Хинкса. В перевод Тальбота вкрались отдельные ошибки, а версия Опперта содержала некоторые сомнительные места.

Во всяком случае, по единодушному мнению жюри, дешифровка стала свершившимся фактом».

Так клинопись, хранившая тайну Ассирии, была расшифрована. Теперь перед исследователями стояла задача – прочитать найденные при раскопках Ниневии и других городов Ассирии и Вавилонии «глиняные книги», надписи на скульптурах, изделиях древних мастеров. Когда это было осуществлено, достижения ассиро‑вавилонской культуры, науки стали достоянием человечества.

 

Глава IV

Анналы истории

 

 

 

Я – вождь земных царей и царь Ассаргадон.

Владыки и вожди, вам говорю я: горе!

……………………………………………………………………

Кто превзойдет меня? Кто будет равен мне?

Деянья всех людей – как тень в безумном сне,

Мечта о подвигах – как детская забава.

Я исчерпал до дна тебя, земная слава!

И вот стою один, величьем упоен,

Я, вождь земных царей и царь – Ассаргадон!

 

В этих стихах русский поэт Брюсов показал стремление многих царей Ассирии проводить завоевательные войны с целью объединения под своей властью соседних государств.

При царе Асархаддоне (699–681 гг. до н. э.) Ассирия стала мощным государством, диктовавшим свою волю городам и странам побережья Средиземноморья.

Тысячи страниц «глиняных книг» в разделе «история» библиотеки Ашшурбанипала посвящены походам, победам и поражениям ассирийских царей. С момента появления в Месопотамии первых семитских поселений и до периода наивысшего могущества ассирийского государства все периоды отражены в «книгах» этой библиотеки.

Выходцы из Аккада и Вавилона постепенно оседали на севере Двуречья (между Тигром и Евфратом), создавали свои колонии и форпосты. Имея общее происхождение с вавилонянами, общую культуру, язык, традиции и предания, новые поселенцы несли с собой наследие своих предков.

В III тысячелетии до н. э. на правом берегу Тигра возник город Ашшур, названный по имени одного из семитских богов. Постепенно вся местность вокруг города, поселения, а в дальнейшем и государство стали называться Ашшуром, то есть Ассирией.

Расположенная в междуречье Тигра и Евфрата, она занимала площадь более 165 тысяч квадратных километров и простиралась до гор Ирана на востоке, до Армянского нагорья на севере, до границ Вавилонского царства на юге.

Быстрому развитию, укреплению экономического могущества ассирийского государства способствовало выгодное географическое положение. В горных районах было изобилие руды, камня и леса. Кратчайшие пути вели через него в Иран, Урарту, Малую Азию и страны Средиземноморья.

Правил Ассирией вначале наследный правитель (ишшаккум), который одновременно был главным жрецом, в случае войны и командующим. Однако реальная власть принадлежала Совету старейшин (лимму).

В III тысячелетии до н. э. это государство было еще слабым и неоднократно становилось добычей более сильных соседей. Академик В. В. Струве отмечал, что «…в эпоху II династии Ура и во время правления царя Хаммурапи Ассирия была политически подчинена Вавилонии. Лишь опираясь на помощь южного Двуречья, Ашшур мог сохранить свои колонии, окруженные неприязненно настроенным туземным населением».

Однако ассирийцы не мирились и восставали против угнетателей. Об этом свидетельствует тот факт, что приблизительно в 2165 году до н. э. правитель Ашшура Илушума поднял восстание против Вавилона и захватил город. Политику Илушумы продолжил Шамшиадад. Его войны были настолько успешными, что он дошел до берегов Средиземного моря.

Приход к власти в Вавилоне царя Хаммурапи (1792–1750 гг. до н. э.) означал для Ассирии подчиненное положение. После смерти Хаммурапи она подпадает под власть царства Миттани.

Царь Ашшурубаллит освободил страну от гнета Миттани и создал ассирийское государство. Ашшурубаллит направил свои походы против беспокойных соседей и укрепил границы своего государства. На западе он замирил воинственные кочевые племена.

Одному из его потомков, Салманасару I, в XIII веке до н. э. удалось нанести поражение Хеттскому царству, уничтожить государство Миттани и покорить некоторые племена, входившие в государство Урарту.

В конце XII века до н. э. царь Тиглатпаласар совершил ряд походов в горы Наири, на запад, против последнего хеттского царя, против арамейских племен, бежавших за Евфрат, завоевал часть Ливана и дошел до Черного моря (бассейн реки Чорох).

Непрерывные войны, захват и раздел части добычи позволили правящим кругам ассирийского государства гасить недовольство эксплуатируемых народных масс, используя часть населения на войне в делясь с ней добычей и пленными. После короткого ослабления оно начиная с X века до н. э. вновь становится крупным государством Древнего Востока. Этому возвышению положил начало царь Ададнирари III (911–890 гг. до н. э.), который нанес ряд ощутимых ударов по Вавилону, подавил восстания, укрепил столицу Ашшур и разгромил опаснейшего врага – арамейцев.

Об этих жестоких и опасных врагах ассирийские цари X века до н. э. писали в своих военных анналах: эти враги «…вырезали местное взрослое население, а детей продавали в рабство, угоняли лошадей, забирали запасы зерна, уничтожали земледельческие орудия. Голод заставлял ассирийских крестьян оставлять свои поселения и уходить на чужбину. Врагами, нанесшими столь жестокие раны государству, были арамейские кочевники, с которыми Тиглатпаласар во II тысячелетии вел десятки кровопролитных войн. Но арамейские кочевники, громя государство слабых преемников Тиглатпаласара I, вместе с тем создавали предпосылки для нового возвышения Ассирии».

Постепенно ассирийцы и арамейцы слились в один народ с единым языком.

Ассирийский царь Тиглатпаласар III (745–727 гг. до н. э.) укрепил государство. Он полностью реорганизовал армию. Кроме ополчения, в состав которого входило все мужское население Ассирии, была создана постоянная армия в несколько десятков тысяч человек для осуществления походов без призыва к оружию ополчения. Для организации постоянной армии призывались не только лица, владевшие земельными наделами, но и безземельные крестьяне, вооружаемые на средства государства.

Тиглатпаласар III направил свои удары против западных государств, затем обрушился на Урарту в 735 году до н. э. В 729 году до н. э. он захватил Вавилон, но, чтобы подтвердить самостоятельность Вавилона, правил там под именем Пулу.

Сын Тиглатпаласара III Салманасар V (727–722 гг. до н. э.) совершил поход против Финикии, Кипра в 725 году. Год спустя, в 724 году, он осадил города Тир и Самарию. По ряду причин осада Самарии не удалась.

Салманасара V очень беспокоило усиление ассирийской знати и жречества, которые, опираясь на храмы, превратились в государство в государстве. Он отменил привилегии храмов: ликвидировал льготы древних городов – опоры жречества – Ашшура, Ниппура, Сиппары, Вавилона и сделал попытку уравнять население страны с целью ослабить одновременно земледельческую знать и жречество. Это вызвало сопротивление знати и жречества в Ассирии и Вавилонии.

Недовольные политикой царя составили заговор. В число заговорщиков вошел брат царя, который после свержения Салманасара V под именем Саргона II (722–705 гг. до н. э.) стал царем и основал новую династию Саргонидов. По некоторым источникам, Саргон II был военачальником царя Салманасара V. Саргон II в течение пяти лет (с 719 по 714 гг.) вел упорные войны против Урарту, захватил столицу Тушпу. В 710 году он совершил поход против халдейского царя Меродахбаладана в Бит‑Якине. Последний без боя бежал, но был насти<


Поделиться с друзьями:

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.115 с.