Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Топ:
Процедура выполнения команд. Рабочий цикл процессора: Функционирование процессора в основном состоит из повторяющихся рабочих циклов, каждый из которых соответствует...
История развития методов оптимизации: теорема Куна-Таккера, метод Лагранжа, роль выпуклости в оптимизации...
Интересное:
Влияние предпринимательской среды на эффективное функционирование предприятия: Предпринимательская среда – это совокупность внешних и внутренних факторов, оказывающих влияние на функционирование фирмы...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Аура как энергетическое поле: многослойную ауру человека можно представить себе подобным...
Дисциплины:
2021-01-29 | 48 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
1373
4. Пятнадцать звезд — то есть любые пятнадцать ярчайших звезд.
1374
7‑9. Воз — то есть семизвездие Большой Медведицы, которое никогда не короче, потому что всегда видимо полностью.
1375
10‑12. Устье рога — то есть две крайние звезды Малой Медведицы, напоминающей рог; острие его идет от иглы устоя (от оконечности небесной оси), вокруг которой вращается первый круг (Перводвигатель).
1376
13‑18. И что они — то есть что эти двадцать четыре яркие звезды образуют в небе два знака, похожие на венец Ариадны, дочери Миноя (Миноса), преображенный в созвездие (Метам., VIII, 174‑182), и что эти два концентрических венца вращаются в противоположных направлениях.
1377
23. Кьяна — река в Тоскане, течение которой было во времена Данте очень медленным.
1378
25. Пеан — гимн Аполлону.
1379
32. Тот свет — то есть Фома Аквинский.
1380
34‑36. Раз один из двух снопов… — Смысл: «Раз одно из твоих недоумений (Р., XI, 25) устранено и в твоем уме осталась истина, я готов разъяснить и второе (Р., XI, 26). Я сказал о Соломоне (Р., X, 114): „Такой мудрец не восставал второй“, и ты недоумеваешь: неужели он мудрее, чем Адам и Христос, сотворенные не природой, а непосредственно божеством?»
1381
37. Ты думаешь, что в грудь — то есть в грудь Адама.
1382
38‑39. Нежная щека — то есть щека Евы, нёбо которой, прельстившееся запретным плодом, обрекло людей на страдания.
1383
40. И в ту (грудь) — то есть в грудь Христа.
1384
48. Душа — то есть душа Соломона, скрытая в пятом блеске среди двенадцати мудрецов первого хоровода (Р., X, 109).
|
1385
51. И средоточья в круге нет другого. — То есть у нас с тобой одно мненье по этому вопросу, подобно тому как в круге возможен только один центр.
1386
52‑81. Считая творение актом триединого божества, Данте показывает его как действие то бога‑отца (ст. 52‑54), то бога‑сына (ст. 55‑63), то бога‑духа (ст. 79‑81).
1387
53‑54. Мысль, Свет (ст. 55), Прозренье (ст. 79) — бог‑сын. Всемогущий, Светодавец (ст. 56), Сила (ст. 80) — бог‑отец. Любовь — бог‑дух.
1388
59. Девять сущностей — то есть девять ангельских кругов.
1389
67‑68. Творящая его среда — влияние небес.
1390
89. Его премудрость — то есть премудрость Соломона.
1391
93. Услыхав: «Проси!»… — По библейской легенде, бог сказал Соломону: «Проси, что дать тебе», и тот испросил себе разумное сердце, чтобы судить народ.
1392
97‑98. В числе их непреложном, всех движителей — то есть сколько имеется «движителей» небес (Р., II, 129 и прим.).
1393
98‑99. Можно ль заключить к necesse при necesse и возможном. — То есть можно ли получить необходимое (necesse) заключение в силлогизме, где одна посылка — необходимое, а другая — возможное.
1394
100. Можно ль Primum motum допустить. — То есть вызвано ли мировое движение первоначальным толчком (primus motys).
1395
106. «Восставал» — см. прим. 34‑36.
1396
111. О праотце и о любимом нами — то есть об Адаме и о Христе.
1397
125. Брис (или Брисон), Парменид, Мелисс — древнегреческие философы.
1398
127. Савелий (III в.) и Арий (IV в.) — ересиархи.
1399
139. Донна Берта или сэр Мартино — то есть первый встречный.
ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Четвертое небо — Солнце (окончание) — Пятое небо — Марс. — Воители за веру
|
1400
9. Уподобленье это подходило — потому что речь Фомы была направлена от каймы (из хоровода) к средине, а речь Беатриче — наоборот.
1401
16‑17. Когда вы станете опять очами зримы. — То есть когда, согласно церковной догме, мертвые воскреснут и души воссоединятся с телами.
1402
27. Вечного дождя — то есть небесной благодати, непрерывно нисходящей на души в Раю.
1403
34‑35. В самом дивном из светил меньшего круга — то есть в пламени, окружающем Соломона (Р., X, 109‑110).
1404
62. «Аминь» — по‑еврейски означает: «Да будет так».
1405
86. Глубь звезды. — Это планета Марс, где поэту предстанут души воителей за веру.
1406
88‑89. Речью, что во всех одна… свершил я всесожженье — то есть мысленно, без слов, вознес благодарность.
1407
96. Гелиос — солнце. Так Данте иногда называет бога.
1408
102. Который в рубежах квадрантов скрыт. — Грани соприкасающихся квадрантов (четвертей) круга образуют знак креста.
1409
110. Пламена — то есть души воителей за веру (они же — сонм огней — ст. 94, и звезды, ст. 100).
1410
131. Очи заревые — то есть глаза Беатриче.
1411
133‑134. Живые печати всех красот. — Предлагались разные толкования: 1) небеса; 2) блаженные души; 3) глаза Беатриче.
1412
135. А там — то есть на Марсе. К ним — то есть к глазам Беатриче. На Марсе Данте, поглощенный видением креста, еще ни разу не взглянул на нее.
1413
138. Святой восторг от созерцания глаз Беатриче не изъят поэтом из его рассуждения, а подразумевается в нем.
ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ
Пятое небо — Марс (продолжение)
1414
21. Одна из звезд. — Это Каччагвида, прапрадед Данте, живший в XII в.
1415
25‑27. Так дух Анхиза приветствовал Энея, посетившего Элисий, царство мертвых (Эн., VI, 679‑694).
1416
28‑30. О sanguis meus… (лат.). — «О кровь моя, о свыше (или же: свыше меры) излитая милость божия, кому, как тебе, была когда‑либо дважды открыта дверь неба?»
1417
49. Голод — то есть «желание увидеть тебя».
1418
|
50. Той книгою великой — то есть книгою предвечных решений божества.
1419
56. Из Первой — то есть через посредство божества.
1420
56‑57. Как пять или шесть — то есть как из знания единицы проистекает (лучится) знание любого числа.
1421
62. Зеркало — божество.
1422
74. Всеравенство — то есть божество, все свойства которого равно бесконечны.
1423
76‑77. В Солнце — то есть в боге. Оба — то есть чувство и ум.
1424
79. Воля — то есть чувство.
1425
84. Сердцем лишь своим — а не словами.
1426
91‑92. Тот, кто имя роду дал твоему — сын Каччагвиды Альдигьеро, или Алигьеро, по имени которого его потомки стали называться Алигьери.
1427
93. Идет горой по первому обводу. — То есть идет вокруг горы Чистилища по первому кругу, где искупают свой грех гордецы.
1428
94. Твой дед — Беллинчоне, сын Алигьеро (см. прим. 91‑92), отец Алигьеро II, отца Данте.
1429
95‑96. И надо, чтоб делами… — То есть: «Надо, чтобы ты добрыми делами сократил срок его пребывания в Чистилище».
1430
97. Меж древних стен — внутри старой городской стены, построенной, по преданию, во времена Карла Великого. В XII в. город был окружен второй стеной, во времена Данте — третьей.
1431
98. Ей подающих время терц и нон. — Колокол церкви «Бадия», в старом городе, точнее других отбивал время. Терца — девять часов утра; нона — полдень.
1432
109‑111. Еще не взнесся… — С горы Монтемало (Монтемарио) открывается вид на Рим, с Птичьего Холма (Уччеллатойо) — вид на Флоренцию. Смысл этих стихов: «Флоренция еще не превосходила Рим роскошью зданий; но настанет время, когда ее падение будет еще большим, чем падение Рима».
1433
112. Беллинчоне Берти деи Равиньяни — знатный и влиятельный флорентиец XII в., отец Гвальдрады (А., XVI, 37 и прим.).
1434
115. Нерли и Веккьо (Веккьетти) — знатные флорентийские роды. Здесь имеются в виду их старейшины.
|
1435
118‑119. Верная гробница — в родном городе, а не в изгнании.
1436
120. Для Франции — куда мужья теперь уезжают по делам.
1437
127. Чангелла — флорентийка времен Данте, знатная вдова, отличавшаяся своим вызывающим поведением и легкостью нрава.
1438
128. Лапо Сальтерелло — флорентиец, современник Данте, юрист и поэт, ведший роскошный образ жизни.
1439
129. Квинций Цинциннат — см. прим. Р., VI, 46. Корнелия — мать Гракхов, образец добродетельной женщины (А., IV, 128).
1440
133. Марией — то есть девой Марией, которую роженица призывает в муках (см. Ч., XX, 19‑21).
1441
137. Из долины Подо — то есть из долины По.
1442
138. Отсюда прозвище ее внучат. — По словам Боккаччо, Каччагвида женился на девушке из рода феррарских Альдигьери, и одному из сыновей они дали имя Альдигьеро, отсюда и пошло фамильное имя его потомков, изменившееся потом в Алигьери (см. прим. 91‑92).
1443
139. Куррадо — германский король Конрад III, предпринявший в 1147 г. вместе с Людовиком VII Французским второй крестовый поход, к которому присоединились и некоторые флорентийцы.
1444
144. Пастыри — то есть римские папы, не заботящиеся об отвоевании Палестины у неверных (А., XXVII, 85‑90; Р., IX, 125‑126, 137).
1445
145. Отрешенный — от телесных пут.
ПЕСНЬ ШЕСТНАДЦАТАЯ
|
|
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!