Язык и культура. Понятие культурной модели. — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Язык и культура. Понятие культурной модели.

2020-05-10 198
Язык и культура. Понятие культурной модели. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Язык и культура. Понятие культурной модели.

 

Взаимосвязь культуры и языка очевидна. Язык – важнейшее условие существования человеческого социума. А понятие социума неразрывно связано с понятием культуры, так как человеческая цивилизация существует благодаря накоплению и передаче определенных материальных ценностей.

Культуру определяют по-разному: совокупность знаний или общепринятые модели поведения; навыки, приобретенные человеком как членом общества; совокупность материальных и духовных ценностей, накопленной определенной общностью людей.

Сторонники теории лингвистической относительности отмечают тесную связь языка и культуры и утверждают, что язык не только отражает культуру, но и влияет на нее.

Еще в тридцатые годы психологами Л.С. Выготским и А.Р. Лурия были выявлены некоторые особенности лексики языка народов саами в Норвегии: богатство слов для обозначения оленей, льда, холода, снега, замерзания и таянья (около 26-и глаголов), отсутствие общих терминов (гиперонимов) для тех же объектов.

Приблизительно в тоже время Э. Сепир и Б. Уорф изучают языки некоторых северо-американских индейцев и на основании выделенных отличий делают вывод о том, что язык заставляет видеть мир определенным образом, влияя тем самым на культуру нации.

Противоположной точки зрения придерживаются сторонники универсализма, полагающие, что различия в языках, обусловленные культурой, несущественны, так как суть языка определяет не столько его культуроно-национальная специфика, сколько универсальные особенности человеческого мышления вообще (логический подход, рационализм Р. Декарта и Г. Лейбница).

В последние годы лингвистика пришла к компромиссной т. зрения: в основе языковых единиц существует ограниченное количество базовых универсальных концептов, на эту нейтральную основу наслаиваются специфические, обусловленные культурными различиями, понятия.

Эти универсальные концепты – семантические примитивы (их от 13 до 100), из которых складываются самые сложные значения (я, ты, что-то, люди, тело, слово, этот, другой, один, два, все, много, говорить, делать, хорошо, плохой, около, внутри, когда, часть, если, нет,…)

«А скучает по Б» - А думает: раньше я был с Б, тогда мне было хорошо, теперь Б нет и мне плохо.

Несмотря на очевидные недостатки, описание значений через семантические примитивы позволяет избежать этноцентризма, так как они не являются «частной особенностью» одного языка, одной культуры: русское слово «рука» нельзя описать, используя английские слова hand или arm.

Взаимосвязь языка и культуры проявляется в следующем:

1. язык отражает культуру.

2. Язык создает культуру.

3. Язык символизирует культуру.

 

Язык отражает культуру.

В языке фиксируется накопленный людьми обобщенный культурный опыт, а также индивидуальный опыт каждого человека в условиях конкретной культуры.

1) культура прямо или косвенно отражается в любых языковых знаках в силу их произвольности. Значение знака – продукт общественного договора, то есть мы приписываем значения не хаотично, а под влиянием сложившейся культурной традиции.

2) в лексике в той или иной степени присутствует культурный компонент: безэквивалентная лексика (лакуны) – щи, лапти, совхоз, лексика с культурной коннотацией – береза, осина, лексическое усиление (несколько названий для одного объекта) – рис в зависимости от сорта и приготовления по-разному обозначается в малайском языке, частота употребления культурно-нейтральных слов ( в английском языке слово happy употребляется чаще, чем joyful, обозначающие сильное выражение эмоций, что связано с англо-саксонской традицией не показывать свои чувства), ключевые для данной культуры слова, отражающие менталитет нации (они часто употребляются в устойчивых выражениях,….)

3) в области грамматики: Б. Уорф, сравнивая английский язык и язык индейцев хопи, заметил, что их грамматики отражают различное представление о времени: в европейской культуре – время - материальный объект, у хопи, время – цикличная последовательность.

4) метафора. Наряду с универсальными концептуальными метафорами такими, как ЖИЗНЬ КАК ПУТЕШЕСТВИЕ или ПОНИМАНИЯ КАК АКТ ФИЗИЧЕСКОГО ЗАХВАТА, в разных языках встречаются специфические метафоры: «рыба» - флегматичный, вялый (рус), face of the clock – то же самое в англ.

5) тексты отражают прошлое и настоящий культурный опыт нации (худ. лит-ра, публицистика, анекдоты, мифология).

 

Язык создает культуру.

Язык не только способен фиксировать и передавать накопленные знания, но и создавать культуру.

1) мы воспринимаем значение слова вместе с заложенными в нем культурными коннотациями.

2) Тексты являются и накопителями и катализаторами культурных достижений

3) Язык участвует в создании культурного поведения через нормы речевого поведения (например, в корейском речевом этикете семь ступеней вежливости)

4) Язык принимает участие в создании культурных моделей.

Культурные модели - это опред. структуры знаний или модели поведения, которые свойственны большинству представителей какой-либо культуры и отличают одну культуру от другой.

Культурные модели имеют выход в язык. При усвоении культурно-значимых слов родного или иностранного языка одновременно усваиваются соответственные культурные модели.

Виды культурных моделей:

1. Частные (служат конкретным целям (приглашение, выражение желания) и общие (более абстрактные, они объединяют связанные друг с другом частные культурные модели).

2. Эксплицитные - внешне выражены, они осознаются носителями культуры, часто соотносятся с материальными фактами (ритуалы, обряды, дома)и имплицитные - отражают общие особенности мировоззрения нации и могут не проявляться на поверхности (идея пассивности человека в восточных культурах, в том числе и у славян).

3. Лингвистические - различные стили произношения, фольклорные слова, имена собственные, пословицы, молитвы, модели построения повествования, стилистические приемы (метафора и метонимия) и нелингвистические ( танец, жесты, мимика, рукопожатие, поклоны, запахи, звуки, цвет)

4. в зависимости от выполняемой функции:

а) модели для ориентации во времени и пространстве (географ карты, календари), для соц ориентации (термины родства, имена собственные)

б) модели для организации и выражения опыта (классификации, научные теории, театр)

в) для решения практических задач (рецепты, инструкции, молитвы, приказ, извинение).

 

Язык и культура. Понятие культурной модели.

 

Взаимосвязь культуры и языка очевидна. Язык – важнейшее условие существования человеческого социума. А понятие социума неразрывно связано с понятием культуры, так как человеческая цивилизация существует благодаря накоплению и передаче определенных материальных ценностей.

Культуру определяют по-разному: совокупность знаний или общепринятые модели поведения; навыки, приобретенные человеком как членом общества; совокупность материальных и духовных ценностей, накопленной определенной общностью людей.

Сторонники теории лингвистической относительности отмечают тесную связь языка и культуры и утверждают, что язык не только отражает культуру, но и влияет на нее.

Еще в тридцатые годы психологами Л.С. Выготским и А.Р. Лурия были выявлены некоторые особенности лексики языка народов саами в Норвегии: богатство слов для обозначения оленей, льда, холода, снега, замерзания и таянья (около 26-и глаголов), отсутствие общих терминов (гиперонимов) для тех же объектов.

Приблизительно в тоже время Э. Сепир и Б. Уорф изучают языки некоторых северо-американских индейцев и на основании выделенных отличий делают вывод о том, что язык заставляет видеть мир определенным образом, влияя тем самым на культуру нации.

Противоположной точки зрения придерживаются сторонники универсализма, полагающие, что различия в языках, обусловленные культурой, несущественны, так как суть языка определяет не столько его культуроно-национальная специфика, сколько универсальные особенности человеческого мышления вообще (логический подход, рационализм Р. Декарта и Г. Лейбница).

В последние годы лингвистика пришла к компромиссной т. зрения: в основе языковых единиц существует ограниченное количество базовых универсальных концептов, на эту нейтральную основу наслаиваются специфические, обусловленные культурными различиями, понятия.

Эти универсальные концепты – семантические примитивы (их от 13 до 100), из которых складываются самые сложные значения (я, ты, что-то, люди, тело, слово, этот, другой, один, два, все, много, говорить, делать, хорошо, плохой, около, внутри, когда, часть, если, нет,…)

«А скучает по Б» - А думает: раньше я был с Б, тогда мне было хорошо, теперь Б нет и мне плохо.

Несмотря на очевидные недостатки, описание значений через семантические примитивы позволяет избежать этноцентризма, так как они не являются «частной особенностью» одного языка, одной культуры: русское слово «рука» нельзя описать, используя английские слова hand или arm.

Взаимосвязь языка и культуры проявляется в следующем:

1. язык отражает культуру.

2. Язык создает культуру.

3. Язык символизирует культуру.

 

Язык отражает культуру.

В языке фиксируется накопленный людьми обобщенный культурный опыт, а также индивидуальный опыт каждого человека в условиях конкретной культуры.

1) культура прямо или косвенно отражается в любых языковых знаках в силу их произвольности. Значение знака – продукт общественного договора, то есть мы приписываем значения не хаотично, а под влиянием сложившейся культурной традиции.

2) в лексике в той или иной степени присутствует культурный компонент: безэквивалентная лексика (лакуны) – щи, лапти, совхоз, лексика с культурной коннотацией – береза, осина, лексическое усиление (несколько названий для одного объекта) – рис в зависимости от сорта и приготовления по-разному обозначается в малайском языке, частота употребления культурно-нейтральных слов ( в английском языке слово happy употребляется чаще, чем joyful, обозначающие сильное выражение эмоций, что связано с англо-саксонской традицией не показывать свои чувства), ключевые для данной культуры слова, отражающие менталитет нации (они часто употребляются в устойчивых выражениях,….)

3) в области грамматики: Б. Уорф, сравнивая английский язык и язык индейцев хопи, заметил, что их грамматики отражают различное представление о времени: в европейской культуре – время - материальный объект, у хопи, время – цикличная последовательность.

4) метафора. Наряду с универсальными концептуальными метафорами такими, как ЖИЗНЬ КАК ПУТЕШЕСТВИЕ или ПОНИМАНИЯ КАК АКТ ФИЗИЧЕСКОГО ЗАХВАТА, в разных языках встречаются специфические метафоры: «рыба» - флегматичный, вялый (рус), face of the clock – то же самое в англ.

5) тексты отражают прошлое и настоящий культурный опыт нации (худ. лит-ра, публицистика, анекдоты, мифология).

 

Язык создает культуру.

Язык не только способен фиксировать и передавать накопленные знания, но и создавать культуру.

1) мы воспринимаем значение слова вместе с заложенными в нем культурными коннотациями.

2) Тексты являются и накопителями и катализаторами культурных достижений

3) Язык участвует в создании культурного поведения через нормы речевого поведения (например, в корейском речевом этикете семь ступеней вежливости)

4) Язык принимает участие в создании культурных моделей.

Культурные модели - это опред. структуры знаний или модели поведения, которые свойственны большинству представителей какой-либо культуры и отличают одну культуру от другой.

Культурные модели имеют выход в язык. При усвоении культурно-значимых слов родного или иностранного языка одновременно усваиваются соответственные культурные модели.

Виды культурных моделей:

1. Частные (служат конкретным целям (приглашение, выражение желания) и общие (более абстрактные, они объединяют связанные друг с другом частные культурные модели).

2. Эксплицитные - внешне выражены, они осознаются носителями культуры, часто соотносятся с материальными фактами (ритуалы, обряды, дома)и имплицитные - отражают общие особенности мировоззрения нации и могут не проявляться на поверхности (идея пассивности человека в восточных культурах, в том числе и у славян).

3. Лингвистические - различные стили произношения, фольклорные слова, имена собственные, пословицы, молитвы, модели построения повествования, стилистические приемы (метафора и метонимия) и нелингвистические ( танец, жесты, мимика, рукопожатие, поклоны, запахи, звуки, цвет)

4. в зависимости от выполняемой функции:

а) модели для ориентации во времени и пространстве (географ карты, календари), для соц ориентации (термины родства, имена собственные)

б) модели для организации и выражения опыта (классификации, научные теории, театр)

в) для решения практических задач (рецепты, инструкции, молитвы, приказ, извинение).

 


Поделиться с друзьями:

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.037 с.