Подсекция «лингводидактические проблемы диалога культур» — КиберПедия 

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Подсекция «лингводидактические проблемы диалога культур»

2020-05-08 193
Подсекция «лингводидактические проблемы диалога культур» 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Председатель – доцент Чуйкова Э.С.

Секретарь – доцент Рыбкина А.А.

Заседание состоится 8 апреля 2020 г. в 9:00 в помещении СФ МГПУ по адресу:

г. Самара, ул. Стара-Загора, 76, актовый зал

Тема доклада Докладчик Научный руководитель Вуз
1. Куклы народов мира на уроках английского языка в начальной школе: лингводидактические аспекты Колпакова В.В. доц. Пыркина Н.А. СГСПУ
2. Процессы терминообразования в современных русскоязычных и англоязычных медиатекстах как отражение национально-культурной специфики Егорова Т.А. доц. Пыркина Н.А. СГСПУ
3. Политический вес Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в ООН Паторова А.В. доц. Максимчик О.А. СГСПУ
4. Влияние Брекзита на политику Шотландии Зюлина В.А. доц. Максимчик О.А. СГСПУ
5. Плановые языки и проблемы глобализации Игнатова А.А., Кипаева О.С. доц. Бондарчук Е.М. Самарский университет
6. Элементы психодрамы в процессе обучения иностранному языку в средней школе Карипова Э.С. проф. Кашина Е.Г. Самарский университет
7. Возможности blended learning при обучении грамматике иностранного языка студентов старшего возраста Клейменова Т.С. проф. Левченко В.В. Самарский университет
8. Знакомство с элементами культуры других стран в дошкольном возрасте, как фактор развития языковой личности Хуснутдинова Э.Р. доц. Татарницева С.Н. ТГУ
9. Диалог культур в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей Аляева А.С. доц. Бурдаева Т.В. СамГУПС
10. Мем как один из способов изучения английского языка Десяткова Т.Д. доц. Терпак М.А. СамГУПС
11. Роль курса по межкультурной коммуникации в подготовке переводчиков Тутушкина И.М. доц. Молчкова Л.В. Университет «МИР»
12. Страноведение как обязательный содержательный компонент обучения английскому языку Трачук М.А. ст. преп. Усольцева С.Ю. Университет «МИР»
13. Культурная грамотность как обязательный компонент подготовки переводчика Москалева К.Ю. ст. преп. Усольцева С.Ю. Университет «МИР»
14. Формирование межкультурной компетенции с помощью мультимедийных средств обучения Волошина А.В. доц. Чуйкова Э.С. СФ МГПУ
15. Формирование готовности языковой личности к межкультурному общению средствами иностранного языка на этапе основного общего образования Анциферова А.Н. доц. Чуйкова Э.С., доц. Тимощук Н.А. СФ МГПУ
16. Мнемотехники для уроков иностранного языка в средней школе Томилова Е.С. ст. преп. Коморяшкина Л.Л. СФ МГПУ
17. Этапы работы над поэтическим текстом на уроках английского языка как средство развития творческих способностей обучающихся Варламова А.А. ст. преп. Коморяшкина Л.Л. СФ МГПУ
18. Развитие навыков устной неподготовленной речи на английском языке с использованием технологии проблемно-диалогового обучения учащихся средней школы Мигаль А.С. доц. Рыбкина А.А. СФ МГПУ
19. Использование литературных проектов при формировании навыков и умений монологической речи на английском языке  у учащихся основной школы Литючая В.В. доц. Рыбкина А.А. СФ МГПУ
20. Содержательный компонент обучения английскому языку на старшей ступени средней школы Кистанова Ю.А. доц. Шанская Л.А. СФ МГПУ
21. Фактор политической корректности в обучении английскому языку (на материале УМК Spotlight для средних классов) Сухова Е.А. доц. Шанская Л.А. СФ МГПУ

СЕКЦИЯ «ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ»

 

Руководство секцией осуществляет АНО ВО Самарский университет государственного управления

«Международный институт рынка»

 

ПОДСЕКЦИЯ «АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ»

 

Председатель – профессор Водоватова Т.А.

Секретарь – доцент Кириллов А.Г.

Заседание состоится 14 апреля 2020 г. в 10:00 в помещении Университета «МИР» по адресу:

г. Самара, ул. Г.С. Аксакова, 21, ауд. 407, конт. тел. 341-44-17

Тема доклада Докладчик Научный руководитель Вуз
1. Английские имена собственные в детских мультфильмах и их перевод на русский язык Генералова Ю.Ю. проф. Стойкович Г.В. СГСПУ
2. Трудности перевода художественного произведения (на материале романа Дж. Оруэлла «1984») Батяева А.Г. проф. Стойкович Г.В. СГСПУ
3. Средства связности научного текста в оригинале и переводе Сандакчи Н.Н. проф. Кулинич М.А. СГСПУ
4. Трудности перевода рекламно-информационных текстов с русского на английский язык Прокаева А.О. проф. Кулинич М.А. СГСПУ
5. Идеографические синонимы в тексте рассказа У.С. Моэма «Ровно дюжина» и способы их передачи на русский язык Орлова А.А. доц. Гусева Е.В. СГСПУ
6. Фразеологизмы-соматизмы во французском языке Андреева Е.Е доц. Набок Ю.В. СГСПУ
7. Феминитивы в современном французском языке Родионова А.А. доц. Набок Ю.В. СГСПУ
8. Проблемы перевода научно-технической литературы в сфере IT Антипин Д.С., Кудияров Д.Д. доц. Фурер О.В. ПГУТИ
9. Прагматические адаптации при переводе заглавий газетных статей с немецкого языка на русский язык Драгилева К.Л. доц. Коломийцева О.Ю. Университет «МИР»
10. Лексикостилистические средства выражения стереотипов о России в англоязычных СМИ и их перевод на русский язык Кузьменко О.А. доц. Строева Ю.Ю. Университет «МИР»
11. Культурный компонент в романе Т. Пратчетта и Н. Геймана «Благие знамения» и его перевод на русский язык Тригубенкова А.С. доц. Кузнецова Д.Д Университет «МИР»
12. Особенности перевода и культурной адаптации рекламных слоганов Липаева С.С. доц. Губанов С.А. Университет «МИР»
13. Речевые характеристики персонажей и их передача при переводе (на материале романа «The Beautiful and Damned») Ольховская В.В. доц. Молчкова Л.В. Университет «МИР»
14. Языковые особенности англоязычных туристических путеводителей и их перевод на русский язык Арзаняева А.А. проф. Водоватова Т.Е. Университет «МИР»
15. Языковая специфика англоязычного блога путещественника и ее передача в русском переводе Занченко О.И. проф. Водоватова Т.Е. Университет «МИР»
16. Языковая игра и способы ее перевода (на примере повести Нила Геймана «Коралина») Антонова В.Д. доц. Пащенко М.В. ППИ
17. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода портретных описаний в романе Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» Боброва Е.А. доц. Фадеева Л.Ю. ППИ
18. Стилистические средства как способ передачи идиостиля Моэма в романе «Луна и грош» Поникарова Е.В. доц. Фадеева Л.Ю. ППИ
19. Стилистические особенности публичных выступлений Д. Трампа Жилкина Н.С. доц. Фадеева Л.Ю. ППИ
20. Перевод названий английских художественных произведений на русский язык Новикова М.В. доц. Пащенко М.В. ППИ
21. Жанровая характеристика имиджевых текстов промышленных предприятий Самарского региона Гнитиенко Я.В. доц. Касаткина К.А. ППИ
22. Функционирование атрибутивной конструкции типа«существительное + существительное» в англоязычных СМИ и способы их перевода Гоп В.Е. доц. Ирисмамбетова Н.А. СФ МГПУ
23. Интерферирующие явления при переводческой трансформации фэнтази Волжанская А.В. проф. ГашимовЭ.А. СФ МГПУ
24. Трудности передачи реалий при переводе с английского языка на русский Никифорова Ю.С. доц. Макарова О.А. СФ МГПУ
25. Способы перевода песен современных рок-исполнителей (на примере группы «Imagine Dragon») Самигулова А.Р. проф. ВохрышеваЕ.В. СФ МГПУ
26. Сравнение переводов имён собственных в серии книг Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер» Павлова Н.В. доц. Логачева В.Г. СФ МГПУ
27. Перевод учебных и инструктивных текстов сферы лучного спорта Белова А.О. доц. Никитина Т.Г. ТГУ


Поделиться с друзьями:

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.009 с.