Общие понятия об языковой ситуации — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Общие понятия об языковой ситуации

2020-04-01 320
Общие понятия об языковой ситуации 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Содержание

 

Введение

1. Общие понятия об языковой ситуации

1.1 Языковая ситуация как объект социолингвистики

1.2 Языковая ситуация и формы ее существования

1.3 Сбалансированные равновесные языковые ситуации. Вспомогательные языки межэтнического общения

2. Анализ языковой ситуации в США на примере штатов Новой Англии

2.1 Языковая ситуация и языковая политика в США

2.2 Региональная вариативность английского языка в США

2.3 Фонетические особенности американского произношения

2.4 Влияние социальной среды на вариативность английского языка

Заключение

Глоссарий

Список сокращений

Список использованных источников

Приложения

 


Введение

 

В настоящее время никто не сомневается, что язык как средство общения возникает и развивается только в обществе. Следовательно, язык – явление социальное. Поэтому с самого начала возникновения науки о языке лингвистов интересовала проблема связи языка и общества.

В любом обществе язык выступает как средство накопления, хранения и передачи добытых этим обществом знаний. Поэтому общество и происходящие в нем социальные, экономические и культурные изменения не могут не оказывать влияния на различные уровни языка. В равной степени и язык оказывает значительное, влияние на общество.

Литературно обработанная форма любого языка, стабилизация норм его употребления оказывают значительное влияние на сферу бытового общения, способствует повышению культурного уровня носителей данного языка, приводит к постепенному стиранию диалектных различий. Появляющиеся в языке новые слова и словосочетания, новые значения слов, выражающие возникшие в обществе новые понятия, в свою очередь, помогают людям глубже осознавать окружающий их мир, точнее передавать свои мысли.

Английский язык – национальный язык Великобритании, Соединенных Штатов Америки, Австралии, Новой Зеландии и большей части населения Канады. На сегодняшний день люди, населяющие вышеуказанные страны, имеют свой вариант произношения, который считается их национальным языком. Почти любой язык имеет различные, официально закрепленные варианты произношения, поэтому существование американского, австралийского и канадского английского ни у кого не вызывает удивления. Однако не следует путать языковой вариант с диалектом (разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченной группой людей, связанных территориальной, профессиональной или социальной общностью).

Довольно сложно провести границу между понятием языковой вариант и понятием диалектная речь, так как согласно определению, оба их можно охарактеризовать как вариант произношения данного языка, специфичный для определенной группы людей. Но не следует забывать, что основное различие состоит в том, что некоторые варианты языка, в данном случае, английского, уже начали зарекомендовывать себя как самостоятельные языки (другие неизбежно последуют их примеру), чего никогда не произойдет с диалектной речью.

Сама литературная норма складывается, как правило, из нескольких диалектов на протяжении некоторого интервала времени. Так же следует отметить, что на некоторой изолированной территории (деревня, община и т.д.), могут присутствовать некоторые специфичные слова и выражения характерные именно для данной территории и социальной группы носителей языка.

Классификация современных территориальных диалектов представляет серьезные трудности, так как языковой стандарт все больше и больше вторгается в область распространения диалектной речи.

Основные фонетические отличия диалектов от литературного стандарта состоит как в количественных характеристиках, так и в качественных показателях отдельных звуков. Для диалектов весьма характерно произношение тех звуков, которые в литературном варианте вообще не произносятся. С другой стороны, многие звуки, произносимые в литературном варианте, в диалектах опускаются. Весьма характерно также использование паразитических звуков в слове, эпентезы, мены согласных, диссимиляции, подвижных формативов.

Итак, существуют региональные диалекты, различия между которыми ощущают даже жители одной страны. В этой связи показательна языковая ситуация в США. Население США представляет собой сложную смесь родовых корней Европы, Азии и Африки, которые совместными усилиями хранят и поддерживают развитие современного английского языка на Североамериканском континенте. Актуальность данной темы исследования подтверждается тем, что в какой-то мере они такие же иностранцы по отношению к английскому языку, как и мы, и было бы интересно посмотреть, какие элементы английского языка образуют стандарт.

Гипотеза. Изучение диалектов дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка, его историческое прошлое, позволяет понять особенности становления и развития литературной нормы, различных социальных и профессиональных говоров, а также языковых вариантов. Только учет диалектных данных открывает возможность понять не только так называемые «отклонения» от правил произношения и грамматики, но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования становления и развития значений слов.

Степень разработанности проблемы. Уникальная языковая ситуация, сложившаяся в США, привлекает внимание как отечественных, так и зарубежных исследователей. В частности, различные аспекты региональной вариативности американского варианта английского языка изучались такими лингвистами, как Д.А. Шахбагова (1982), А.Д. Швейцер (1983), Ю.А. Соболь (1986), Т.И. Шевченко (2000), А.А. Агальцов (2000), Е.А. Бабушкина (2000), G.P. Krapp (1925), H. Kurath (1938, 1961), K. Pike (1947), Ch.Thomas (1958), R.I. McDavid (1961, 1980), F.C. Cassidy (1973), D. Preston (1976), J. Hartman (1985), W. Van Riper (1986), C. Carver (1989), W. Labov (1991, 1997), W. Wolfram (1998), C. Salvucci (1999), R. Delaney (2000), J. Smith (2006) и др. Однако, несмотря на обилие работ, посвященных теме языковых ситуаций, некоторые аспекты нельзя назвать достаточно изученными.

Целью данной дипломной работы является анализ языковой ситуации в США на примере штатов Новой Англии.

Для выполнения намеченной цели ставятся следующие задачи:

- рассмотреть общие понятия об языковых ситуациях;

- проанализировать языковую ситуацию в США, в частности, в штатах Новой Англии.

Объектом исследования языковая ситуация в США, тогда как предмет исследования – особенности и тенденции развития диалектного языка Новой Англии.

В качестве методов исследования использовались анализ литературы и использование словарей.

Практическая ценность работы состоит в том, что материалы данного исследования могут найти применение в лекционных курсах и практических занятиях по истории английского языка, в спецкурсах по региональной вариативности, исторической диалектологии и лексикологии английского языка.

Поставленная цель и задачи сформировали структуру дипломной работы.

Данная дипломная работа состоит из введения, 2 глав, заключения и библиографии. Во введении раскрывается актуальность темы, содержатся цели, задачи, методы, используемые при написании данной работы. В первой главе рассматриваются теоретические аспекты языковых ситуаций, а так же содержит общую информацию о социолингвистике. Во второй главе проанализирована региональная вариативность английского языка, языковая ситуация в США. В заключении были сделаны выводы по проведенному исследованию. Библиография содержит перечень первоисточников, используемых при исследовании и написании дипломной работы.


Заключение

 

Английский язык ведет свое начало от языка древнегерманских племен (англов, саксов и ютов), переселившихся с континента в V-VI вв. в населенную кельтами Британию. Взаимодействие племенных наречий англов, саксов и ютов, развивавшихся в условиях формирования английской народности, привело к образованию территориальных диалектов.

Но в самой Великобритании имеется множество разновидностей этого языка, называемые диалектами, и акцентами.

Довольно сложно провести границу между понятием языковой вариант и понятием диалектная речь, т.к. согласно определению, оба их можно охарактеризовать как вариант произношения данного языка, специфичный для определенной группы людей.

Но не следует забывать, что основное различие состоит в том, что некоторые варианты языка, в данном случае английского, уже начали зарекомендовывать себя как самостоятельные языки (другие неизбежно последуют их примеру), чего никогда не произойдет с диалектной речью.

Изучение диалектов дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка, его историческое прошлое, но позволяет здраво, без предвзятости и односторонности оценить и понять особенности становления и развития литературной нормы, различных социальных и профессиональных говоров, а также языковых вариантов.

Только учет диалектных данных открывает возможность понять не только так называемые «отклонения» от правил произношения и грамматики, но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования становления и развития значений слов.

В данной работе вкратце была рассмотрена проблема употребления диалектов и вариантов английского языка по территориальному (ареальному) принципу.

Так как диалект или вариант имеет свою зону употребления, но следует понимать, что наличие определенных препятствий: рельеф местности, территориальная удаленность одного поселения от другого, а также наличие особенностей конкретной социальной группы, которая обусловлена образом жизни, уровнем образования накладывают свой отпечаток на лексику и фонетику, тем самым образуя нетипичное словоупотребление для литературной нормы. Тем не менее, некоторые диалектизмы со временем вошли в современный литературный язык, как неологизмы или профессионализмы. Ведь по своей сути и структуре – язык меняющаяся структура, которая расположена на оси времени, следовательно, изменения в языке характерны для каждого определенного интервала времени.

Однако, следует напомнить, что язык может быть самостоятельной структурой, а диалект этого лишен и является лишь одной из форм конкретного языка (в данном случае – английского).

Вышеперечисленные примеры показывают, насколько велика разница между стандартным произношением и диалектной речью, этим объясняется и то, что два человека из разных точек одной и той же англоязычной страны, говорящие на разных диалектах, могут абсолютно не понять друг друга, несмотря на то, что родной язык обоих – английский.

Однако необходимо отметить, что с течением времени территориальных диалектов становится меньше и меньше, они смешиваются между собой, все больше приближаясь к литературному стандарту. Это обусловлено такими факторами как географическая мобильность, повышение уровня образования среди населения, отток населения в крупные города.

Так, например, 50-60 лет назад жители англоязычных стран говорили на десятках различных диалектов, сегодня же эти диалекты можно сосчитать по пальцам, однако это не означает, что диалекты когда-либо вымрут вообще. Они продолжат свое существование и развитие, поэтому их изучение крайне необходимо для всех, владеющих английским языком.


Глоссарий

 

Новый термин Содержание
1 2 3
1 Социолингвистика отрасль языкознания, изучающая язык в связи с социальными условиями его существования.
2 Языковое сообщество совокупность людей, объединенных общими социальными, экономическими, политическими и культурными связями и осуществляющих в повседневной жизни непосредственные и опосредствованные контакты друг с другом и с разного рода социальными институтами при помощи одного языка или разных языков, распространенных в этой совокупности.
3 Языковой код средство коммуникации: естественный язык (русский, английский, сомали и т.п.), искусственный язык типа эсперанто или типа современных машинных языков, азбука Морзе, морская флажковая сигнализация и т.п.
4 Социально-коммуникативная система совокупность кодов и субкодов, используемых в данном языковом сообществе и находящихся друг с другом в отношениях функциональной дополнительности.
5 Языковая ситуация совокупность языковых образований, т.е. языков и вариантов языков (диалектов, жаргонов, функциональных стилей и других форм существования языка), обслуживающих некоторый социум (этнос и полиэтническую общность) в границах определенного региона, политико-территориального объединения или государства.
6 Языковая вариативность свойство языка, обеспечивающее говорящему возможность не только свободно выражать свои мысли на данном языке, но и делать это разными способами.
7 Социолект совокупность языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе – профессиональной, сословной, возрастной и т.п. – в пределах той или иной подсистемы национального языка.
8 Диглоссия владение разными языками и попеременное их использование в зависимости от ситуации общения.
9 Сфера использования языка область внеязыковой действительности, характеризующаяся относительной однородностью коммуникативных потребностей, для удовлетворения которых говорящие осуществляют определенный отбор языковых средств и правил их сочетания друг с другом.
10 Коммуникативная ситуация ситуация речевого общения двух и более людей.
11 Речевой акт конкретные речевые действия говорящего в рамках той или иной коммуникативной ситуации.
12 Вариативность имманентная характеристика любого живого языка, свойственная единицам различных уровней: лексического, морфологического, фонологического и т.д.
13 Внутриязыковая диглоссия владение разными подсистемами одного национального языка и использование их в зависимости от ситуации или сферы общения.  
14 Социализация процесс, в ходе которого индивид последовательно входит во все новые для себя группы и усваивает, интернализует все новые роли.
15 Интерференция двух языковых систем их частичное отождествление и смешение, что приводит к ошибкам в речи (иногда на одном, иногда - на обоих языках).
     

 


Список сокращений

 

- AAVE – Afro-American Vernacular English

- GA General American или American Network English

- GenAus General Australian

- GenCan General Canadian

- LM – lower middle

- LW – lower working

- MW – middle working

- RP Received Pronunciation или ВВС English

- UW – upper working

- англ. – английский язык

- вв. – века

- греч. – греческий язык

- др. – другие

- лат. – латинский язык

- ММ – middle middle

- н.э. – наша эра

- см. – смотри

- США – Соединенные Штаты Америки

- т.д. – так далее

- т.е. – то есть

- т.к. – так как

- т.п. – тому подобное

- фр., франц. – французский язык

- ЭВМ – Электронно-вычислительная машина

 


Приложения

Приложение А

Таблица А.1 - Классификация языковых ситуаций

Типологический признак языковой ситуации (ЯС) и его социолингвистический смысл Оппозиция типов и пример
Количество языковых образований составляющих ЯС, т.е. степень ее языкового разнообразия Однокомпонентная ЯС (Исландия) – многокомпонентная (Венгрия, Финляндия)
Количество этнических языковых образований, составляющих ЯС (т.е. степень этноязыкового разнообразия ЯС) Многокомпонентная одноязычная (Венгрия) – многокомпонентная – дву- (трех-, четырех-, пяти-) язычная ЯС (Финляндия)
Процент населения, говорящего на каждом из языков, т.е. относительная демографическая мощность языков, составляющих ЯС Демографически равновесная ЯС (Бельгия) – демографически неравновесная (Испания)
Количество коммуникативных функций, выполняемых каждым языковым образованием, в отношении к общему числу таких функций, т.е. относительно коммуникативная мощность языковых образований Сбалансированная (коммуникативно-равновесная) ЯС (Бельгия) – несбалансированная (коммуникативно неравновесная) ЯС (Испания)
Юридический статус языков, т.е. характер государственной регламентации их взаимоотношений Тождественный юридический статус (Швейцария, Беларусь) – различный статус (Каталония)
Степень генетической близости языков, составляющих ЯС Близкородственное двуязычие Беларусь, Украина, Чехия, Словакия, Югославия, белорусско-польское двуязычие в Польше) – неблизкородственные (Бельгия) – неродственное (Финляндия, Татарстан)
Этнические корни языка, престижного в данной ЯС: является ли она одним из автохтонных (местных) языков, т.е. родным для части коренного населения, или это импортированный язык Эндоглоссная ЯС (церковнославянский язык у болгар и отчасти сербов до XVII в.; Гана, Кмерун) – смешанная (эндоэкзоглоссная) ЯС (Индия, Великое княжество Литовское, Танзания)
Оценки социумом престижа сосуществующих языков: разный престиж – относительно равный престиж Диглоссия, т.е. такое двуязычие, одним из признаков которого является оппозиция языков по престижности (церковнославянско-русская диглоссия в Московской Руси до XVII в.) – недиглоссное двуязычие (Финляндия)

Приложение Б

Диалекты английского языка

Кокни (Cockney) - термин для ряда исторических диалектов районов Лондона

Скауз - диалект жителей Ливерпуля

Джорди - диалект жителей графства Нортумберленд

West Country - диалект жителей Уэльса

East Anglia - диалект жителей Восточной Англии

Birmingham (Brummy, Brummie) - диалект жителей Бирмингема

Cornwall - диалект жителей графства Корнуолл

Cumberland - диалект жителей Камберленда

Central Cumberland - диалект жителей Центрального Камберленда

Devonshire - диалект жителей графства Девоншир

East Devonshire - диалект Восточного Девоншира

Dorset - диалект жителей графства Дорсет

Durham - диалект жителей графства Дарем

Bolton Lancashire - диалект жителей города Болтон и графства Ланкашир

North Lancashire - диалект Северного Ланкашира

Radcliffe Lancashire - диалект ряда местностей Ланкашира

Northumberland - диалект жителей графства Нортумберленд

Norfolk - диалект жителей графства Норфолк

Tyneside Northumberland - диалект Тайнсайд Нортумберлэнд

Somerset - диалект жителей графства Сомерсет

Sussex - диалект жителей графства Сассекс

Westmorland - диалект Уэстморленда

North Wiltshire - диалект жителей графства Уилтшир

Craven Yorkshire - диалект йоркширских крестьян

North Yorkshire - диалект графства Северный Йоркшир

Sheffield Yorkshire - диалект жителей города Шеффилд

West Yorkshire - диалект графства Западный Йоркшир

Размещено на


[1] Шайкевич, А.Я. Введение в лингвистику: учебное пособие / А.Я. Шайкевич. – М.: Академия, 2005. – 400 с.

[2] Рождественский, Ю.В. Введение я языкознание: учебное пособие / Ю.В. Рождественский, А.В. Блинов; под ред. А.А. Волкова. – М.: Академия, 2005. – 336 с.

[3] Рождественский, Ю.В. Введение я языкознание: учебное пособие / Ю.В. Рождественский, А.В. Блинов; под ред. А.А. Волкова. – М.: Академия, 2005. – 336 с.

[4] Реформатский, А.А. Введение в языкознание: учебник / А.А. Реформатский. − Изд. 5-е. – М.: Аспект-Пресс, 2007. − 536 с.

[5] Вендина, Т.И. Введение в языкознание: учебное пособие для студентов педвузов / Вендина Т.И. – М.: Высш. шк., 2001. – 288 с.

[6] Введение в языковедение: хрестоматия: учебное пособие для студентов вузов / сост. А.В. Блинов [и др.]. − М.: Аспект Пресс, 2000. − С. 5-147.

[7] Введение в языковедение: хрестоматия: учебное пособие для студентов вузов / сост. А.В. Блинов [и др.]. − М.: Аспект Пресс, 2000. − С. 5-147.

[8] Введение в языковедение: хрестоматия: учебное пособие для студентов вузов / сост. А.В. Блинов [и др.]. − М.: Аспект Пресс, 2000. − С. 5-147.

[9] Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: учебное пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений / Н.Ф. Алефиренко. − М.: Академия, 2004. – 368 с.

[10] Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М.: Изд. УРАО, 2000.

[11] Бархударов Л. С. Язык и перевод Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: ЛКИ, 2008 г. – 240 с. ISBN 978-5-382-00577-5

[12] Бархударов Л. С. Язык и перевод Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: ЛКИ, 2008 г. – 240 с. ISBN 978-5-382-00577-5

[13] Бархударов Л. С. Язык и перевод Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: ЛКИ, 2008 г. – 240 с. ISBN 978-5-382-00577-5

[14] Бархударов Л. С. Язык и перевод Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: ЛКИ, 2008 г. – 240 с. ISBN 978-5-382-00577-5

[15] Бархударов Л. С. Язык и перевод Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: ЛКИ, 2008 г. – 240 с. ISBN 978-5-382-00577-5

[16] Камчатнов, А.М. Введение в языкознание: учебное пособие / А.М. Камчатнов, Н.А. Николина. – М.: Флинта - Наука, 2006. – 232 с.

[17] Камчатнов, А.М. Введение в языкознание: учебное пособие / А.М. Камчатнов, Н.А. Николина. – М.: Флинта - Наука, 2006. – 232 с.

[18] Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки - 2001 - № 1. - С. 64-72.

[19] Термин интерференция (лат. inter- между собой, взаимно, ferire- ударять, толкать, касаться), по-видимому, заимствован из физики, где он обозначает наложение волн, распространяющихся из разных источников

[20] Интерференция может затрагивать любые уровни языка - фонетику (это то, что в обиходе зовется иностранным акцентом), морфологию, словообразование, лексику, синтаксис.

[21] Билингвы (от лат. bi - двух, от bis - дважды и лат. lingua - язык) - человек, владеющий двумя языками (в той или иной мере); двуязычный индивид.

[22] Диалектологическая практика. Учебное пособие для филологических факультетов (составители И.С. Лутовинова и М.А. Тарасова). С-Пб, 2003.

[23] Диалектологическая практика. Учебное пособие для филологических факультетов (составители И.С. Лутовинова и М.А. Тарасова). С-Пб, 2003.

[24] Волозов В.Б. Языковая ситуация и языковая политика в США // http://www.ebbs.english.vt.edu/hel/hel.html

[25] Волозов В.Б. Языковая ситуация и языковая политика в США // http://www.ebbs.english.vt.edu/hel/hel.html

[26] Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М., 2003.

[27] Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М.: Изд. УРАО, 2000.

[28] Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: учебное пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений / Н.Ф. Алефиренко. − М.: Академия, 2004. – 368 с.

[29] Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики //Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Под ред. А.А.Кибрика. – М.: УРСС, 2002. С.370-389.

[30] Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М., 2003.

[31] Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики //Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Под ред. А.А.Кибрика. – М.: УРСС, 2002. С.370-389.

[32] транскрипция дается по Кембриджскому словарю Д. Джоунса, ориентированному на иностранных учащихся, знакомых с RP

[33] Шайкевич, А.Я. Введение в лингвистику: учебное пособие / А.Я. Шайкевич. – М.: Академия, 2005. – 400 с.

Содержание

 

Введение

1. Общие понятия об языковой ситуации

1.1 Языковая ситуация как объект социолингвистики

1.2 Языковая ситуация и формы ее существования

1.3 Сбалансированные равновесные языковые ситуации. Вспомогательные языки межэтнического общения

2. Анализ языковой ситуации в США на примере штатов Новой Англии

2.1 Языковая ситуация и языковая политика в США

2.2 Региональная вариативность английского языка в США

2.3 Фонетические особенности американского произношения

2.4 Влияние социальной среды на вариативность английского языка

Заключение

Глоссарий

Список сокращений

Список использованных источников

Приложения

 


Введение

 

В настоящее время никто не сомневается, что язык как средство общения возникает и развивается только в обществе. Следовательно, язык – явление социальное. Поэтому с самого начала возникновения науки о языке лингвистов интересовала проблема связи языка и общества.

В любом обществе язык выступает как средство накопления, хранения и передачи добытых этим обществом знаний. Поэтому общество и происходящие в нем социальные, экономические и культурные изменения не могут не оказывать влияния на различные уровни языка. В равной степени и язык оказывает значительное, влияние на общество.

Литературно обработанная форма любого языка, стабилизация норм его употребления оказывают значительное влияние на сферу бытового общения, способствует повышению культурного уровня носителей данного языка, приводит к постепенному стиранию диалектных различий. Появляющиеся в языке новые слова и словосочетания, новые значения слов, выражающие возникшие в обществе новые понятия, в свою очередь, помогают людям глубже осознавать окружающий их мир, точнее передавать свои мысли.

Английский язык – национальный язык Великобритании, Соединенных Штатов Америки, Австралии, Новой Зеландии и большей части населения Канады. На сегодняшний день люди, населяющие вышеуказанные страны, имеют свой вариант произношения, который считается их национальным языком. Почти любой язык имеет различные, официально закрепленные варианты произношения, поэтому существование американского, австралийского и канадского английского ни у кого не вызывает удивления. Однако не следует путать языковой вариант с диалектом (разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченной группой людей, связанных территориальной, профессиональной или социальной общностью).

Довольно сложно провести границу между понятием языковой вариант и понятием диалектная речь, так как согласно определению, оба их можно охарактеризовать как вариант произношения данного языка, специфичный для определенной группы людей. Но не следует забывать, что основное различие состоит в том, что некоторые варианты языка, в данном случае, английского, уже начали зарекомендовывать себя как самостоятельные языки (другие неизбежно последуют их примеру), чего никогда не произойдет с диалектной речью.

Сама литературная норма складывается, как правило, из нескольких диалектов на протяжении некоторого интервала времени. Так же следует отметить, что на некоторой изолированной территории (деревня, община и т.д.), могут присутствовать некоторые специфичные слова и выражения характерные именно для данной территории и социальной группы носителей языка.

Классификация современных территориальных диалектов представляет серьезные трудности, так как языковой стандарт все больше и больше вторгается в область распространения диалектной речи.

Основные фонетические отличия диалектов от литературного стандарта состоит как в количественных характеристиках, так и в качественных показателях отдельных звуков. Для диалектов весьма характерно произношение тех звуков, которые в литературном варианте вообще не произносятся. С другой стороны, многие звуки, произносимые в литературном варианте, в диалектах опускаются. Весьма характерно также использование паразитических звуков в слове, эпентезы, мены согласных, диссимиляции, подвижных формативов.

Итак, существуют региональные диалекты, различия между которыми ощущают даже жители одной страны. В этой связи показательна языковая ситуация в США. Население США представляет собой сложную смесь родовых корней Европы, Азии и Африки, которые совместными усилиями хранят и поддерживают развитие современного английского языка на Североамериканском континенте. Актуальность данной темы исследования подтверждается тем, что в какой-то мере они такие же иностранцы по отношению к английскому языку, как и мы, и было бы интересно посмотреть, какие элементы английского языка образуют стандарт.

Гипотеза. Изучение диалектов дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка, его историческое прошлое, позволяет понять особенности становления и развития литературной нормы, различных социальных и профессиональных говоров, а также языковых вариантов. Только учет диалектных данных открывает возможность понять не только так называемые «отклонения» от правил произношения и грамматики, но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования становления и развития значений слов.

Степень разработанности проблемы. Уникальная языковая ситуация, сложившаяся в США, привлекает внимание как отечественных, так и зарубежных исследователей. В частности, различные аспекты региональной вариативности американского варианта английского языка изучались такими лингвистами, как Д.А. Шахбагова (1982), А.Д. Швейцер (1983), Ю.А. Соболь (1986), Т.И. Шевченко (2000), А.А. Агальцов (2000), Е.А. Бабушкина (2000), G.P. Krapp (1925), H. Kurath (1938, 1961), K. Pike (1947), Ch.Thomas (1958), R.I. McDavid (1961, 1980), F.C. Cassidy (1973), D. Preston (1976), J. Hartman (1985), W. Van Riper (1986), C. Carver (1989), W. Labov (1991, 1997), W. Wolfram (1998), C. Salvucci (1999), R. Delaney (2000), J. Smith (2006) и др. Однако, несмотря на обилие работ, посвященных теме языковых ситуаций, некоторые аспекты нельзя назвать достаточно изученными.

Целью данной дипломной работы является анализ языковой ситуации в США на примере штатов Новой Англии.

Для выполнения намеченной цели ставятся следующие задачи:

- рассмотреть общие понятия об языковых ситуациях;

- проанализировать языковую ситуацию в США, в частности, в штатах Новой Англии.

Объектом исследования языковая ситуация в США, тогда как предмет исследования – особенности и тенденции развития диалектного языка Новой Англии.

В качестве методов исследования использовались анализ литературы и использование словарей.

Практическая ценность работы состоит в том, что материалы данного исследования могут найти применение в лекционных курсах и практических занятиях по истории английского языка, в спецкурсах по региональной вариативности, исторической диалектологии и лексикологии английского языка.

Поставленная цель и задачи сформировали структуру дипломной работы.

Данная дипломная работа состоит из введения, 2 глав, заключения и библиографии. Во введении раскрывается актуальность темы, содержатся цели, задачи, методы, используемые при написании данной работы. В первой главе рассматриваются теоретические аспекты языковых ситуаций, а так же содержит общую информацию о социолингвистике. Во второй главе проанализирована региональная вариативность английского языка, языковая ситуация в США. В заключении были сделаны выводы по проведенному исследованию. Библиография содержит перечень первоисточников, используемых при исследовании и написании дипломной работы.


Общие понятия об языковой ситуации


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.011 с.