Все боги — такие как Рудры, Адитьи, Васу, Садхьи, Вишвадевы, Ашвини-кумары, Маруты, — а также предки, гандхарвы, якши, асуры и сиддхи взирают на Тебя в изумлении. — КиберПедия 

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Все боги — такие как Рудры, Адитьи, Васу, Садхьи, Вишвадевы, Ашвини-кумары, Маруты, — а также предки, гандхарвы, якши, асуры и сиддхи взирают на Тебя в изумлении.

2020-01-13 197
Все боги — такие как Рудры, Адитьи, Васу, Садхьи, Вишвадевы, Ашвини-кумары, Маруты, — а также предки, гандхарвы, якши, асуры и сиддхи взирают на Тебя в изумлении. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Текст 23

रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं महाबाहो बहुबाहूरुपादम्
बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं दृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाहम्२३

рӯпам̇ махат те баху-вактра-нетрам̇
маха̄-ба̄хо баху-ба̄хӯру-па̄дам
бахӯдарам̇ баху-дам̇ш̣т̣ра̄-кара̄лам̇
др̣ш̣т̣ва̄ лока̄х̣ правйатхита̄с татха̄хам

рӯпам — форму; махат — грандиозную; те — Твою; баху-вактра-нетрам — с бесчисленными устами и глазами; маха̄-бахо — о сильнорукий герой, Кр̣ш̣н̣а; баху — с множеством; ба̄ху — рук; уру — бедер; па̄дам — стоп; баху-ударам — с множеством животов; баху — с множеством; дам̇ш̣т̣ра̄ — устрашающих; кара̄лам — зубов; др̣ш̣т̣ва̄ — видя; лока̄х̣ — все обитатели вселенной; правйатхита̄х̣ — сильно напуганы; татха̄ ахам — включая меня.

О Могучерукий! Созерцая Твой безграничный образ со множеством уст, очей, рук, бедер, стоп, чрев и устрашающих зубов, обитатели всех миров, включая меня, приходят в смятение.

 

Текст 24

नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम्
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो२४

набхах̣-спр̣ш́ам̇ дӣптам анека-варн̣ам̇
вйа̄тта̄нанам̇ дӣпта-виш́а̄ла-нетрам
др̣ш̣т̣ва̄ хи тва̄м̇ правйатхита̄нтар-а̄тма̄
дхр̣тим̇ на винда̄ми ш́амам̇ ча виш̣н̣о

набхах̣-спр̣ш́ам — задевающего небеса; дӣптам — сияющего; анека-варн̣ам — многоцветного; вйа̄тта-а̄нанам — с раскрытыми ртами; дӣпта — пылающими; виш́а̄ла — гигантскими; нетрам — глазами; др̣ш̣т̣ва̄ — когда я вижу; хи — таким образом; тва̄м — Тебя; правйатхита — трепещет от страха; атнах̣-а̄тма̄ — мое сердце; дхр̣тим — самообладание; на винда̄ми — не могу обрести; ш́амам — невозмутимость; ча — и; виш̣н̣о — о Виш̣н̣у.

О Вишну! Видя Твой достигающий небес, ослепительный образ, переливающийся неисчислимыми оттенками, с отверстыми устами и гигантскими пылающими очами, я не могу более оставаться невозмутимым! Я утратил покой, а мое сердце трепещет от страха.

 

Текст 25

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि
दिशो न जाने न लभे च शर्म प्रसीद देवेश जगन्निवास२५

дам̇ш̣т̣ра̄-кара̄ла̄ни ча те мукха̄ни
др̣ш̣т̣ваива ка̄ла̄нала-саннибха̄ни
диш́о на джа̄не на лабхе ча ш́арма
прасӣда девеш́а джаган-нива̄са

дам̇ш̣т̣ра̄ — с зубами; кара̄ла̄ни — наводящими ужас; ча — также; те — Твои; мукха̄ни — рты; др̣ш̣т̣ва̄ — видя; эва — лишь; ка̄ла-анала — огонь разрушения вселенной; саннибха̄ни — напоминающих; диш́ах̣ — направления; на джа̄не — не знаю; на лабхе — не могу обнаружить; ча — также; ш́арма — милость; прасӣда — сжалься надо мной; дева-ӣш́а — о Повелитель богов; джагат-нива̄са — о прибежище вселенной.

Видя Твои рты с устрашающими зубами, сияющие, подобно пламени, возникающем при разрушении вселенной, я не могу сохранять самообладание. О Владыка всех богов, прибежище вселенной, будь милостив ко мне!

 

Тексты 26,27

अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः सर्वे सहैवावनिपालसङ्घैः
भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रस्तथासौ सहास्मदीयैरपि योधमुख्यैः२६

वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति दंष्ट्राकरालानि भयानकानि
केचिद्विलग्ना दशनान्तरेषु संदृश्यन्ते चूर्णितैरुत्तमाङ्गैः२७

амӣ ча тва̄м̇ дхр̣тара̄ш̣т̣расйа путра̄х̣
сарве сахаива̄ванипа̄ла-сан̇гхаих̣
бхӣш̣мо дрон̣ах̣ сӯта-путрас татха̄сау
саха̄смадӣйаир апи йодха-мукхйаих̣

вактра̄н̣и те тварама̄н̣а̄ виш́анти
дам̇ш̣т̣ра̄-кара̄ла̄ни бхайа̄нака̄ни
кечид вилагна̄ даш́ана̄нтареш̣у
сам̇др̣ш́йанте чӯрн̣итаир уттама̄н̇гаих̣

амӣ — эти; ча — также; тва̄м — в Тебя; дхр̣тара̄ш̣т̣расйа — Дхр̣тара̄ш̣т̣ры; путра̄х̣ — сыновья; сарве — все; саха эва — вместе со; авани-па̄ла-сан̇гхаих̣ — своими царями-союзниками; бхӣш̣мах̣ — Бхӣш̣ма; дрон̣а — Дрон̣а; сӯта-путрах̣ — Карн̣а; татха̄ — а также; асау — тот; саха — вместе с; асмадӣйаих̣ — нашей стороны; апи — конечно же; йодха-мукхйаих̣ — военачальниками; вактра̄н̣и — в уста; те — Твои; тварама̄н̣а̄х̣ — стремительно несутся; виш́анти — входят в; дам̇ш̣т̣ра̄ — с зубами; кара̄ла̄ни — наводящими ужас; бхайа̄нака̄ни — устрашающими; кечит — некоторые; вилагна̄х̣ — перемалываются; даш́ана-антареш̣у — между этими зубами; сам̇др̣ш́йанте — видны; чӯрн̣итаих̣ — со смятыми; уттама-ан̇гаих̣ — головами.

Сыновья Дхритараштры вместе с царями, сражающимися на их стороне, а также Бхишма, Дрона и Карна вместе с нашими военачальниками устремляются в Твои устрашающие рты. Я вижу, как некоторые из них перемалываются Твоими зубами, а их головы раздробляются на части.

 

Текст 28

यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति
तथा तवामी नरलोकवीरा विशन्ति वक्त्राण्यभितो ज्वलन्ति२८

йатха̄ надӣна̄м̇ бахаво ’мбу-вега̄х̣
самудрам эва̄бхимукха̄ драванти
татха̄ тава̄мӣ нара-лока-вӣра̄
виш́анти вактра̄н̣й абхито джваланти

йатха̄ — как; надӣна̄м — реки; бахавах̣ — многие; амбу-вега̄х̣ — потоки воды; самудрам — в океан; эва — конечно же; абхи-мукха̄х̣ — несут; драванти — впадая; татха̄ — подобно этому; тава — в Твои; амӣ — все эти; нара-лока-вӣра̄х̣ — герои мира людей; виш́анти — входят; вактра̄н̣и — во рты; абхитах̣ — все четыре направления; джваланти — которые озаряют.

Подобно тому как реки несут свои воды в океан, так величайшие герои Земли направляются в Твои пламенеющие уста, озаряющие все вокруг.

 

Текст 29

यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा विशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः
तथैव नाशाय विशन्ति लोकास्तवापि वक्त्राणि समृद्धवेगाः२९

йатха̄ прадӣптам̇ джва̄ланам̇ патан̇га̄
виш́анти на̄ш́а̄йа самр̣ддха-вега̄х̣
татхаива на̄ш́а̄йа виш́анти лока̄с
тава̄пи вактра̄н̣и самр̣ддха-вега̄х̣

йатха̄ — как; прадӣптам — в пылающий; джва̄ланам — огонь; патан̇га̄х̣ — насекомые; виш́анти — входят; на̄ш́а̄йа — сгорая; самр̣ддха-вега̄х̣ — ибо неотвратимо влекутся; татха̄ — подобно этому; эва — конечно же; на̄ш́а̄йа — уничтожаются; виш́анти — входя; лока̄х̣ — миры с их обитателями; тава — в Твои; апи — же; вактра̄н̣и — рты; самр̣ддха-вега̄х̣ — быстро устремляясь.


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.