Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Топ:
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Оснащения врачебно-сестринской бригады.
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Интересное:
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Дисциплины:
2020-01-13 | 100 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Текст 23
येऽप्यन्यदेवताभक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः ।
तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम् ॥ २३ ॥
йе ’пй анйа-девата̄-бхакта̄, йаджанте ш́раддхайа̄нвита̄х̣
те ’пи ма̄м эва каунтейа, йаджантй авидхи-пӯрвакам
йе — те, кто; апи — также; анйа — различных; девата̄х̣ — богов; бхакта̄х̣ — почитатели; йаджанте — поклоняются; ш́раддхайа̄ — верой; анвита̄х̣ — наделенные; те — они; апи — тем не менее; ма̄м — Мне; эва — лишь; каунтейа — сын Кунтӣ; йаджанти — поклоняются; а-видхи-пӯрвакам — не должным образом.
Перевод:
Каунтея! Те, кто с верой поклоняется различным богам вселенной, в действительности поклоняются Мне одному, но делают это ненадлежащим образом.
Текст 24
अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च ।
न तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्च्यवन्ति ते ॥ २४ ॥
ахам̇ хи сарва-йаджн̃а̄на̄м̇, бхокта̄ ча прабхур эва ча
на ту ма̄м абхиджа̄нанти, таттвена̄таш́ чйаванти те
ахам — Я; хи — безусловно; сарва — всеми; йаджн̃а̄на̄м — жертвоприношениями; бхокта̄ — наслаждаюсь; ча — и; прабхух̣ — владыка; эва — конечно же; ча — также; на — не; ту — но; ма̄м — обо Мне; абхи-джа̄нанти — понимающие; таттвена — эту истину; атах̣ — поэтому; чйаванти — падают; те — они.
|
Перевод:
Я — единственный владыка всех жертвоприношений, и Я один наслаждаюсь их плодами. Те, кто не сознает этой истины обо Мне, неизбежно падают в пучину рождений и смертей.
Текст 25
यान्ति देवव्रता देवान् पितॄन् यान्ति पितृव्रताः ।
भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम् ॥ २५ ॥
йа̄нти дева-врата̄ дева̄н, питр̣̄н йа̄нти питр̣-врата̄х̣
бхӯта̄ни йа̄нти бхӯтеджйа̄, йа̄нти мад-йа̄джино ’пи ма̄м
йа̄нти — достигают; дева-врата̄х̣ — почитатели богов; дева̄н — миров этих богов; питр̣̄н — миров предков; йа̄нти — достигают; питр̣-врата̄х̣ — поклоняющиеся предкам; бхӯта̄ни — мира духов; йа̄нти — достигают; бхӯта-иджйа̄х̣ — поклоняющиеся духам; йа̄нти — достигают; мат — Мне; йа̄джинах̣ — поклоняющиеся; апи — конечно же; ма̄м — Меня.
Перевод:
Поклоняющиеся богам достигают планет богов. Те, кто почитает предков, отправляются к предкам. Поклоняющиеся духам и призракам попадают в их мир. Те же, кто почитает Меня, приходят ко Мне.
Текст 26
पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति ।
तदहं भक्त्युपहृतमश्नामि प्रयतात्मनः ॥ २६ ॥
патрам̇ пуш̣пам̇ пхалам̇ тойам̇, йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там, аш́на̄ми прайата̄тманах̣
патрам — листок; пуш̣пам — цветок; пхалам — плод; тойам — воду; йах̣ — кто; ме — Мне; бхактйа̄ — с преданностью; пра-йаччхати — предлагает; тат — эти; ахам — Я; бхакти-упахр̣там — подношения с любовью; аш́на̄ми — принимаю; прайата-а̄тманах̣ — от тех, кто чист сердцем.
|
Перевод:
Если человек с любовью предложит Мне листок, цветок, плод или воду, Я непременно приму его искреннее подношение.
Текст 27
यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत् ।
यत्तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम् ॥ २७ ॥
йат карош̣и йад аш́на̄си, йадж джухош̣и дада̄си йат
йат тапасйаси каунтейа, тат куруш̣ва мад арпан̣ам
йат — что ни; карош̣и — делаешь; йат — что ни; аш́на̄си — вкушаешь; йат — что ни; джухош̣и — жертвуешь; дада̄си — приносишь в дар; йат — что ни; йат — какую бы; тапасйаси — аскезу ни соблюдаешь; каунтейа — Арджуна, сын Кунтӣ; тат — эту; куруш̣ва — деятельность; мат — Мне; арпан̣ам — посвящай.
Перевод:
Каунтея, чем бы ты ни занимался: вкушаешь ли ты пищу, жертвуешь чем-либо или приносишь что-либо в дар, совершаешь ли аскезы — совершай всю деятельность как подношение Мне.
Текст 28
शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः ।
संन्यासयोगयुक्तात्मा विमुक्तो मामुपैष्यसि ॥ २८ ॥
ш́убха̄ш́убха-пхалаир эвам̇, мокш̣йасе карма-бандханаих̣
саннйа̄са-йога-йукта̄тма̄, вимукто ма̄м̇ упаиш̣йаси
ш́убха — от благоприятных; а-ш́убха — неблагоприятных; пхалаих̣ — последствий; эвам — таким образом; мокш̣йасе — ты освободишься; карма — деятельности; бандханаих̣ — от оков; саннйа̄са-йога — на этом пути отречения от мирского; йукта-а̄тма̄ — направив свой ум на Меня; ви-муктах̣ — полностью освобожденный; ма̄м — ко Мне; упаиш̣йаси — ты придешь.
Перевод:
Поступая так, ты освободишься от оков деятельности в форме благоприятных и неблагоприятных последствий. Отрекаясь от плодов своих деяний, сосредоточив ум лишь на Мне, ты освободишься от иллюзии и придешь ко Мне.
Текст 29
समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः ।
ये भजन्ति तु मां भक्त्या मयि ते तेषु चाप्यहम् ॥ २९ ॥
|
само ’хам̇ сарва-бхӯтеш̣у, на ме двеш̣йо ’сти на прийах̣
йе бхаджанти ту ма̄м̇ бхактйа̄, майи те теш̣у ча̄пй ахам
самах̣ — равно отношусь; ахам — Я; сарва — ко всем; бхӯтеш̣у — живым существам; на — не; ме — у Меня; двеш̣йам — неприязни; асти — существует; на — не; прийах̣ — предрасположенности; йе — те, кто; бхаджанти — с любовью служит; ту — однако; ма̄м — Мне; бхактйа̄ — с любовью; майи — во Мне; те — они; теш̣у — в них; ча апи — также; ахам — Я.
Перевод:
Я равно отношусь ко всем, не испытывая ни к кому вражды или пристрастия. Но тем, кто с любовьюпосвящает себя Мне, Я отвечаю взаимностью.
Текст 30
अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक् ।
साधुरेव स मन्तव्यः सम्यग्व्यवसितो हि सः ॥ ३० ॥
апи чет судура̄ча̄ро, бхаджате ма̄м ананйа-бха̄к
са̄дхур эва са мантавйах̣, самйаг вйавасито хи сах̣
апи — даже; чет — если; су-дура̄ча̄рах̣ — у человека очень дурные поступки или характер; бхаджате — но он служит; ма̄м — Мне; ананйа-бха̄к — исключительным образом; са̄дхух̣ — праведником; эва — конечно же; сах̣ — он; мантавйах̣ — достоин считаться; самйак — достичь полноты совершенства; вйаваситах̣ — стремится; хи — так как; сах̣ — он.
Перевод:
|
|
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!