Непрестанно прославляя Меня, неотступно следуя принятым обетам, они с любовью поклоняются Мне и благодаря этому служению навеки связаны со Мной. — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Непрестанно прославляя Меня, неотступно следуя принятым обетам, они с любовью поклоняются Мне и благодаря этому служению навеки связаны со Мной.

2020-01-13 76
Непрестанно прославляя Меня, неотступно следуя принятым обетам, они с любовью поклоняются Мне и благодаря этому служению навеки связаны со Мной. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Текст 15

ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते
एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतोमुखम्१५

джн̃а̄на-йаджн̃ена ча̄пй анйе, йаджанто ма̄м упа̄сате
экатвена пр̣тхактвена, бахудха̄ виш́вато-мукхам

джн̃а̄на — знанием; йаджн̃ена — жертвоприношение; ча — и; апи — кроме того; анйе — другие; йаджантах̣ — жертвующие; ма̄м — Мне; упа̄сате — поклоняются; экатвена — как Единству; пр̣тхактвена — в двойственности; бахудха̄ — как многообразию; виш́ватах̣-мукхам — вселенской формы.

Перевод:

Те же, кто совершает «жертвоприношение путем развития знания», поклоняются Мне как Единству в двойственности, как вселенской форме, включающей в себя все многообразие бытия.

Текст 16

अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाहमहमौषधम्
मन्त्रोऽहमहमेवाज्यमहमग्निरहं हुतम्१६

ахам̇ кратур ахам̇ йаджн̃ах̣, свадха̄хам ахам ауш̣адхам
мантро ’хам ахам эва̄джйам, ахам агнир ахам̇ хутам

ахам — Я; кратух̣ — обряд поклонения богам; ахам — Я; йаджн̃ах̣ — огненное жертвоприношение; свадха̄ — почитание ушедших предков; ахам — Я; ахам — Я; ауш̣адхам — сила целебных трав; мантрах̣ — ведические гимны; ахам — Я; ахам — Я; эва — и конечно же; а̄джйам — другие атрибуты жертвоприношения, такие как масло и зерна; ахам — Я; агних̣ — огонь; ахам — Я; хутам — церемония подношения.

Перевод:

Я огненное жертвоприношение, Я подношения богам и предкам, Я сила целебных трав и ведические гимны, Я масло, огонь и сам обряд поклонения.

Текст 17

पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामहः
वेद्यं पवित्रमोंकार ऋक्साम यजुरेव च१७

пита̄хам асйа джагато, ма̄та̄ дха̄та̄ пита̄махах̣
ведйам̇ павитрам ом̇ка̄ра, р̣к са̄ма йаджур эва ча

пита̄ — отец; ахам — Я; асйа — этой; джагатах̣ — вселенной; ма̄та̄ — мать; дха̄та̄ — корень; пита̄махах̣ — прародитель; ведйам — то, что необходимо познать; павитрам — очищающий; ом̇ка̄рах̣ — слог Ом̇; р̣к — Р̣г Веда; са̄ма — Са̄ма Веда; йаджух̣ — Йаджур Веда; эва — конечно же; ча — также.

Перевод:

Я отец и мать мироздания, Я его опора и прародитель. Я цель всякого познания, Я источник всей чистоты, Я сакральный слог Ом, Я — Риг, Сама и Яджур Веды.

Текст 18

गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्
प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम्१८

гатир бхарта̄ прабхух̣ са̄кш̣ӣ, нива̄сах̣ ш́аран̣ам̇ сухр̣т
прабхавах̣ пралайах̣ стха̄нам̇, нидха̄нам̇ бӣджам авйайам

гатих̣ — высшая цель; бхарта̄ — хранитель; прабхух̣ — владыка; са̄кш̣ӣ — наблюдатель; нива̄сах̣ — обитель; ш́аран̣ам — прибежище; су-хр̣т — самый близкий друг; прабхавах̣ — творение; пралайах̣ — уничтожение; стха̄нам — поддержание; нидха̄нам — место упокоения; бӣджам — семя; авйайам — изначальное и нетленное.

Перевод:

Воистину, Я высшая цель каждого! Я хранитель, владыка, наблюдатель, обитель, прибежище и самый близкий друг. Я тот, кто создает, поддерживает и разрушает мироздание. Я изначальное семя и место конечного упокоения.

Текст 19

तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च
अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन१९

тапа̄мй ахам ахам̇ варш̣ам̇, нигр̣хн̣а̄мй утср̣джа̄ми ча
амр̣там̇ чаива мр̣тйуш́ ча, сад асач ча̄хам арджуна

тапа̄ми — согреваю; ахам — Я; ахам — Я; варш̣ам — причина дождя; нигр̣хн̣а̄ми — засухи; ут-ср̣джа̄ми — посылаю достаточно; ча — и; амр̣там — бессмертие; ча — и; эва — несомненно; мр̣тйух̣ — смерть; ча — и; сат — истина; асат — невежество; ча — также; ахам — Я; арджуна — Арджуна.

Перевод:

Арджуна, Я источник тепла, Я причина дождя и засухи. Я бессмертие и смерть, просветление и невежество.

Текст 20

त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते
ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोकमश्नन्ति दिव्यान् दिवि देवभोगान्२०

траи-видйа̄ ма̄м̇ сома-па̄х̣ пӯта-па̄па̄
йаджн̃аир иш̣т̣ва̄ сваргатим̇ пра̄ртхайанте
те пун̣йам а̄са̄дйа сурендра-локам
аш́нанти дивйа̄н диви дева-бхога̄н

траи-видйа̄х̣ — знатоки трех Вед (Р̣г, Йаджур и Са̄ма Веды); ма̄м — Мне косвенно поклоняясь; сома-па̄х̣ — пьют напиток сома; пӯта-па̄па̄х̣ — чтобы очиститься от грехов; йаджн̃аих̣ — совершают жертвоприношения; иш̣т̣ва̄ — поклоняясь Индре и другим богам; сваргатим — стремясь попасть в рай; пра̄ртхайанте — молятся; те — они; пун̣йам — вознаграждение за благочестие; а̄са̄дйа — достигнув; сура-индра-локам — обители бога Индры, райского бытия; аш́нанти — вкушают; дивйа̄м — неземными; диви — в раю; дева-бхога̄н — усладами богов.

Перевод:

Последователи трех Вед совершают жертвоприношения, почитая Индру и других богов. В действительности они поклоняются лишь Мне, но делают это косвенным образом. Желая очиститься от грехов, они пьют напиток сома, предложенный вначале богам, и молят их о достижении рая. Получив результаты такого поклонения, они достигают планет небожителей, обретая там неземные удовольствия.

Текст 21

ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं क्षीणे पुण्ये मर्त्यलोकं विशन्ति
एवं त्रयीधर्ममनुप्रपन्ना गतागतं कामकामा लभन्ते२१

те там̇ бхуктва̄ сварга-локам̇ виш́а̄лам̇
кш̣ӣн̣е пун̣йе мартйа-локам̇ виш́а̄нти
эвам̇ трайӣ-дхармам анупрапанна̄
гата̄гатам̇ ка̄ма-ка̄ма̄ лабханте

те — они; там — этим; бхуктва̄ — насладившись; сварга-локам — райским счастьем; виш́а̄лам — огромным; кш̣ӣн̣е — когда иссякают; пун̣йе — благочестивые заслуги; мартйа-локам — в мир людей; ви-ш́а̄нти — падают; эвам — таким образом; трайӣ-дхармам — поклонению, предписанному тремя Ведами; анупрапанна̄х̣ — рьяно посвятив себя; гата-агатам — беспрестанный круговорот в этом бренном мире; ка̄ма-ка̄ма̄х̣ — стремящиеся к чувственному наслаждению; лабханте — получают.

Перевод:

Вкусив наслаждений райских миров, они исчерпывают запас своего благочестия и возвращаются в мир смертных. Так, становясь жертвами собственного вожделения, последователи мирских ритуалов трех Вед обретают лишь вечное скитание в мире рождений и смертей.

Текст 22

अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते
तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम्२२

ананйа̄ш́ чинтайанто ма̄м̇, йе джана̄х̣ парйупа̄сате
теш̣а̄м̇ нитйа̄бхийукта̄на̄м̇, йога-кш̣емам̇ ваха̄мй ахам

ан-анйа̄х̣ — не имея другого объекта; чинтайантах̣ — погружен в мысли; ма̄м — обо Мне; йе — те, кто; джана̄х̣ — люди; пари-упа̄сате — поклоняющиеся Мне; теш̣а̄м — для тех; нитйа — кто всегда; абхи-йукта̄на̄м — связан со Мной; йога — обретенное; кш̣емам — сохраняю; ваха̄ми — одариваю; ахам — Я.

Перевод:


Поделиться с друзьями:

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.013 с.