Speak about your own publications. Use the following questions as a guide for your talk: — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Speak about your own publications. Use the following questions as a guide for your talk:

2020-01-13 188
Speak about your own publications. Use the following questions as a guide for your talk: 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

1. What is the subject of your thesis? 2. Have you already published any articles? 3. Where and when did you publish them? 4. What are the titles of your published papers? 5. What problems do you deal with in those papers? 6. What are you going to prove in the course of your research? 7. Is there much or little material published on the subject of your investigation? 8. Who are your published papers addressed to? 9. What do you give much (little) attention to in your published papers? 10. What is of particular interest in your papers? 11. What have you succeeded in showing? 12. What did you fail to show? 13. How many parts does your paper (thesis) consist of? 14. Are there any shortcomings in your paper, do you think? What are they? 15. How did you begin (finish) your paper? 16. What is the purpose of your paper? 17. What do you treat in your introductory part? 18. What do you say in conclusion?

Vocabulary which can be used in discussing a scientific publication:

1. The book (volume, handbook, textbook, article, essay) to be discussed is… The discussed book (volume, etc.) is… [Книга (том, пособие, статья, очерк), подлежащая обсуждению, - это…].

2. The articles represent papers (reports) given at the conference. [Статьи представляют собой выступления (доклады), сделанные на конференции].

3. The author (editor, publisher) of the book is… [Автор (редактор, издатель) книги - …].

The contributor of the journal (magazine) is…[Сотрудник (автор, пишущий для) журнала - …].

4. The book was published (edited) in 200…[Книга была опубликована (издана) в 200…].

The article originally appeared in (Russia, English, a journal). [Статья первоначально появилась в (России, на английском, в журнале)].

5. The author is a well-known (distinguished, outstanding) scientist in the field of…[Автор – известный (знаменитый, выдающийся) ученый в области…]. 

The author is a Nobel prize winner (State prize winner). [Автор является лауреатом Нобелевской (государственной) премии.].

6. The title (name) of the book is…[Заглавие книги…].

The heading of the chapter (section, part) is…[Наименование главы, (раздела, части).]

The headline (title, name, heading) of the newspaper article is…[Заголовок газетной статьи…].

7. The book consists of… chapters (sections, parts, units, articles, contributions). [Книга состоит из …глав, разделов, частей, подразделений)].

The book contains (includes, falls into) … parts. [Книга содержит (включает, подразделяется на) …части].

8. The book contains a summary (a treatment of…, a list of references, a large amount of useful information). [Книга содержит обзор (трактовку…, список источников, большое количество полезной информации)].

9. The book is addressed to scientific workers (professional scientists, interested laymen, undergraduates, postgraduates, those working in the field of…, those studying the problems of…, those familiar with the field of…, those approaching the problems of…) [Книга адресована научным работникам (профессиональным ученым, заинтересованным неспециалистам, студентам, аспирантам, работающим в области…, изучающим проблемы…, знакомым с областью…, обращающимся к проблемам…)].

The book is written for researchers. [Книга написана для исследователей ].

10. Reference is made to workers (works) in… [Упоминаются ученые (приводятся ссылки на работы)].

11. The subject of the book is… (includes…, is reviewed, is covered). [Предмет  книги…(включает…, подвергается рассмотрению, излагается)].

The topic (theme) of the book is… [Тема книги…].

The topic of the research (investigation, thesis) is… [Тема исследования (изыскания, диссертации) …].

12. The subject matter of the book relates to (includes, is devoted to)… [Содержание книги относится к (включает, посвящено)…].

The subject matter of the book falls into two parts. [Содержание книги распадается на две части].

13. The book (the author) discusses (deals with, is concerned with, covers, considers, gives consideration to, describes, gives an accurate description of, outlines, emphasizes, places emphasis on) the problem of… [Книга (автор) обсуждает, освещает, касается, рассматривает, трактует, уделяет внимание, описывает, дает точное описание, намечает, подчеркивает, особо выделяет) проблему…].

14. The book provides the reader with some data on… (some material on…, some information on…, an introduction to…, a discussion of…, a treatment of…, a study of…, a summary of…, some details on…, a useful bibliography, a list (set) of references, key references). [Книга знакомит читателя с некоторыми данными по…(с некоторыми материалами по…, предоставляет определенную информацию о…, с основами…, с обсуждением…, с изучением…, с обзором…, с некоторыми деталями…, предоставляет полезную библиографию, список источников, ключевые источники)].

15. A careful account is given of…[Представлен тщательный отчет…].

A detailed (thorough) description is given of the theory (problem, method) of…

        [Приводится подробное (тщательное) описание теории (проблемы, метода)…].

        Much attention is given to…[Много внимания уделяется…]

         Little attention is given to… [Мало внимания уделяется…]

16. Of particular (special, great, little) interest is the method of…[Особый (специальный, большой, малый) интерес представляет метод…].

Of particular interest is the theory (discussion, treatment) of…[Особый интерес представляет теория (обсуждение, рассмотрение)…].

17. Of great (little) importance is the method of… [Большую (малую) важность имеет метод…].

18. It is notable (noteworthy, praiseworthy, fortunate, unfortunate, a mistake, a slight disappointment, to the author’s credit) that… [Стоит отметить (примечательно, похвально, к счастью, к несчастью, ошибочно, немного разочаровывает, к чести автора), что…].

19. The author has succeeded in showing (providing, presenting) the results of… [Автор сумел показать (продемонстрировать, представить) результаты…].

20. The author failed to show (to exhibit, to provide, to present, to give an account of, to direct our attention to)… [Автору не удалось показать (продемонстрировать, обеспечить, представить, рассмотреть, обратить наше внимание на)…].

21. The author (editor, publisher, proof-reader, corrector) is to blame for the drawbacks in the book. [В недостатках книги следует винить автора (редактора, издателя, корректора)].

The book suffers from some mistakes (errors, limitations, shortcomings, careless proof-reading). [Книга страдает некоторыми ошибками, заблуждениями, недостатками, от небрежной корректорской работы)].

22. In spite of these drawbacks the book is a useful reference work (a valuable source of ready information). [Несмотря на эти недостатки, книга является полезным справочником (ценным источником готовой информации)].

In spite of these shortcomings the book was useful to (helpful to)… [Несмотря на эти недостатки, книга оказалась полезной для…].

23. The book begins with the discussion of (chapter on, introduction to, introductory discussion of)… [Книга начинается с обсуждения (главы о, введения в, вводной дискуссии о)…].

The book begins with introductory notes (remarks). [Книга начинается с вводных замечаний].

24. The book ends with the discussion of… [Книга заканчивается обсуждением…].

25. In conclusion (in summary, summarizing) the author… [В заключение (подводя итог), автор…].

26. The purpose (aim, object) of the book is to provide… [Цель (задача) книги – предоставить (обеспечить)…].

27. The book aims to provide (acquaint, present, show)…[Книга нацелена на то, чтобы предоставить (познакомить, представить, показать)…].

28. The book is profusely (poorly) illustrated with diagrams (tables, colour plates, photographs, sketches). [Книга богато (бедно) иллюстрирована диаграммами, таблицами, вкладными цветными иллюстрациями, фотографиями, эскизами)].

29. The author (editor) is to be congratulated on the success of the book (the timeliness of the book, producing this book). [Автора (редактора) следует поздравить с успехом книги (со своевременным выходом книги, с созданием данной книги)].      

 

Well, the conference has come to an end and its participants, full of impressions and enthusiasm, are leaving Pushchino to continue their research at home. We wish all of them success and good luck. We wish you success, too, both in your investigations and personal life. If you work hard you’ll successfully pass your qualifying candidate’s exam in English.

Mini dictionary

( based on [4])

 

I. Introduction

 

1) The paper is devoted to…                  1) Работа посвящена…

2) The thesis deals with…                      2) Диссертация посвящена…

3) Chapter one embraces a wide range   3) Первая глава охватывает широкий круг                                                                           

of problems.                                                проблем.

4) The main emphasis of chapter two    4) Основное внимание во второй главе будет

will be on…                                            сосредоточено на…

5) The introduction presents a                5) Во введении дан сравнительный анализ…

comparative analysis of…                     

6) We would like to concentrate on…   6) Мы хотели бы сосредоточиться на…

 

II. Aims, tasks and problems

1) The problem to be studied here is…  1) Рассматриваемая здесь проблема заключается в

                                                                     том, что…             

2) We are concerned with the problem of…2) Мы занимаемся проблемой…

3) We shall consider (briefly) in detail    3) Мы (вкратце) детально рассмотрим проблему...

the problem of… 

4) We turn our attention to a new and     4) Мы обращаем наше внимание на новую и

more urgent problem.                              более насущную проблему.             

5) In this light we must face the problem 5) С этой точки зрения мы должны рассмотреть

of…                                                           проблему…

6) Though many aspects of this problem 6) Хотя многие аспекты проблемы остаются

have been debated, we can be sure that…  спорными, несомненно, что…

7) We shall deal with…                          7) Мы рассмотрим…

8) We shall examine the relations between… 8) Мы изучим взаимосвязь между…

9) The object of the study is…                 9) Объектом исследования является…

10) The subject of the investigation is… 10) Предметом исследования является…

11) The topic of my exploration is…      11) Предметом моего исследования является…     

12) We are engaged in the study of…     12) Мы занимаемся изучением…

13) We shall make a thorough study of   13) Мы подвергнем тщательному изучению…

14) The present study is concerned with 14) Настоящее исследование посвящено…

15) We hope that some aspects of the     15) Мы надеемся, что некоторые аспекты

present study will help to make …         данного исследования помогут лучше

more widely know.                                 узнать…

16) The (main) aim of the paper is…      16) (Основная) цель данной работы заключается

                                                                          в…

17) The present study aims at…              17) Целью настоящего исследования является…

18) One of the chief aims was to test       18) Одной из основных целей являлось

the hypothesis that…                                 подтверждение гипотезы о том, что…

19) The aim of the paper is to provide     19) Цель работы заключается в изложении

  an up-to-date account for…                     современного понимания…

20) Our objective is the investigation of… 20) Нашей целью является изучение…

21) The purpose of my work is to examine 21) Цель моей работы заключается в

  and investigate…                                       исследовании…

22) Our task consists in…                         22) Наша задача состоит в том, чтобы…

23) The task requires considerable            23) Эта задача требует переосмысления и

  rethinking and revision of…                      пересмотра…

24) The problem of… is one of the most 24) Проблема… одна из самых важных. 

  important.

25) The study of…is of primary importance. 25) Изучение… имеет первостепенное значение.

26) The topic of my dissertation is           26) Тема моей диссертации в настоящее время

currently significant for…                          очень важна для…

27) The detailed (careful, profound) study 27) Детальное (тщательное, глубокое) изучение

of… is of great importance.                        … имеет большое значение.

 

III. Methods and approaches

 

1) The conventional approach to this        1) Традиционный подход к данной проблеме

problem is based on…                               основан на…

2) The method of the investigation is…   2) Метод исследования заключается в…

3) The method of research depends on… 3) Метод исследования зависит от…

4) The method proposed in this                    4) Метод, предложенный в данной статье,

article is…                                                состоит в …

5) The proposed method allows us to       5) Предложенный метод позволяет нам решить

solve the problem of…                             проблему…

6) The method is based on the idea that… 6) Данный метод основывается на том, что…

7) The advantage of this method lies in    7) Преимущество этого метода состоит в том,  

the fact that …                                           что…

8) This method has thrown light upon…  8) Данный метод проливает свет на…

9) This method can be applied to the        9) Этот метод можно применить для изучения…

study of…

10) Our approach may be summarized    10) Наш метод (подход) можно изложить

  in the following way…                            следующим образом…

 

IV. State of affairs in the field

 

1) Much has been said and written about… 1) Много было сказано и написано…

2) Much has been done in the field of…   2) Много было сделано в области…, однако, вне

but undoubtedly much still remains to       всяких сомнений, многое еще предстоит

be done in it.                                               сделать.

3) Although a number of issues have been 3) Несмотря на то, что ряд вопросов был 

analysed and discussed, much remains     проанализирован и обсужден, многое еще

to be done in the field of…                        предстоит сделать в области…

4) The problem has not received all the    4) Проблема не получила должного внимания.

attention it deserves.

5) The problem of… has received little    5) Проблема… получила мало внимания (по

attention (compared to…)                          сравнению с…)

6) At present there is a growing interest   6) В настоящее время наблюдается повышенный

in…                                                           интерес к …

7) The question still remains open.           7) Вопрос все еще остается открытым.

8) Now the research focus has shifted      8) Сейчас исследовательский интерес направлен

towards…                                                  на…

9) We possess a vague and general idea  9) Мы имеем нечеткое и общее представление о...

of…                                                        

10) We are totally ignorant…                  10) Мы совершенно ничего не знаем о…

11) Our knowledge of… is limited.         11) Наше знание о … ограничено.

12) The problem of… has been dealt with 12) Проблема… рассматривалась в работах ряда

in the investigations of a number of          авторов.

authors.

13) Particular attention is paid to…         13) Особое внимание уделяется…

14) No one has made a careful inquiry    14) Никто не провел тщательного исследования...

into…

15) The question remains unclear.            15) Вопрос остается открытым.

16) There is a vast literature on…            16) Существует обширная литература…

17) This question has been widely           17) Этот вопрос широко обсуждался в

discussed in the literature.                         литературе. 

18) In recent years a considerable amount 18) В последнее время был проведен ряд  

of (valuable) work has been done in…     (ценных) исследований в …

19) Although a number of books exist     19) Хотя существует обширная литература по

concerning…, this is the first paper          вопросам…, это первая работа, которая

to be devoted solely to…                          посвящена только…

20) It has been established by recent         20) В последних исследованиях было

studies that…                                             установлено, что…

21) The book has become a standard         21) Эта книга является фундаментальным

work in the field of…                                  трудом в области…

22) A new theory of… was formulated     22) Новая теория … была разработана    

(elaborated, worked out, created) by…      (сформулирована) …

23) There is a theory based on…               23) Имеется теория, основанная на…

24) According to the traditional theories… 24) Согласно существующим теориям…

 

V. Conclusions

 

1) From this we can conclude that…            1) Из этого мы можем сделать вывод, что…

2) All this allows us to conclude that…        2) Все это позволяет нам прийти к выводу, что

3) It is impossible to come to any definite    3) Невозможно прийти к какому-либо

conclusion on this point.                              определенному заключению по данному

                                                                          вопросу.

4) It enables us to draw the conclusion that… 4) Это позволяет нам сделать следующий                    

                                                                            вывод…

5) In conclusion I should like to express      5) В заключение мне хотелось бы выразить

(say)…                                                           (сказать)…

6) We thus arrived at the following              6) Таким образом, мы пришли к следующему

conclusion…                                                  выводу…

7) On the basis of the work carried out we   7) На основании проделанной работы мы

have come to the following conclusion…    пришли к следующему выводу…

8) A long list of data permits the conclusion 8) Многочисленные факты позволяют сделать 

that…                                                            вывод о том, что…

9) Finally it can be observed…                     9) В заключение можно отметить…

10) It has been no part of our aim to make        10) В наши задачи не входило проведение

a comprehensive study of…                         всестороннего исследования…

11) Systematic investigation allowed us to  11) Систематическое исследование позволило

  trace the history of…                                   нам проследить историю…

12) The result of… is presented in…           12) Результат … представлен в …

13) We would like to sum up the main         13) Мы бы хотели обобщить основные

points we made above.                               проблемы, о которых говорилось выше.

14) Summing up the results of our research 14) Подводя итоги данного исследования, мы  

  we would like to say…                                бы хотели отметит…

15) The results of the work show that…       15) Результаты работы показывают, что…

16) The detailed analysis of the available     16) Детальный анализ имеющихся фактов

  facts shows that…                                        показывает, что…

БИБЛИОГРАФИЯ

 

1. Богатырева С.Т. Научный текст как средство обучения профессиональному общению на иностранном языке. /Методика преподавания иностранных языков в высшей школе. МГУ им. М.В.Ломоносова. Факультет иностранных языков // Под ред. С. Г. Тер-Минасовой. – М., 1993. – С. 12 -18.

2. Курс английского языка для аспирантов и научных работников (Learn to Read Science). – М.: «Наука», 1993.

3. Миньяр-Белоручева А.П. Текстология научной речи/Методика преподавания иностранных языков в высшей школе. МГУ им. М.В.Ломоносова. Факультет иностранных языков // Под ред. С. Г. Тер-Минасовой. – М., 1993. – С. 4 -11.

4. Миньяр-Белоручева А.П. Англо-русские обороты научной речи. Практикум для студентов, диссертантов и деловых людей. – М.: «Проспект –АП», 2004.

5. Митусова О.А. Английский для аспирантов (экономические специальности). – Ростов-на-Дону, «Феникс», 2003.

6. Пособие для научных работников по развитию навыков устной речи (английский язык) / Отв.ред. Е.Л.Власова. – Л.: «Наука», 1988.

7. Розанова Л.Г. Англо-русский тематический словарь для ведения научных дискуссий (с примерами). – М.: «Глосса-Пресс», 2002.

8. Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке. Новый словарь-справочник активного типа (English for Scientific Purposes). – М., 1999.

9. Смирнова Л.Н., Власова Е.Л. Симпозиум, или 70 часов в Бостоне. Аудиокурс английского языка для научных работников. – М. – СПб.: «Златоуст», 1993.

10. BBC NEWS online from the Internet. (http://news.bbc.co.uk/)

11. Book reviews by Danny Yee from the Internet. (http://dannyreviews.com/).

12. Book reviews by Daniel J. Ronco from the Internet (www3.addfreestats.com).

13. Book reviews from the Economist.com. (ad.doubleclick.net).

14. Marvin Schaefer’s review of the book “In Code: A Mathematical Journey” by Sarah Flannery with David Flannery. ([email protected]).

15. Sarah Flannery’s biography from www.keepmedia.com.

 

 


Поделиться с друзьями:

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.14 с.