Глава 19. Цех изобретений. Вечные леденцы и волосатые ириски — КиберПедия 

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Глава 19. Цех изобретений. Вечные леденцы и волосатые ириски

2019-12-19 259
Глава 19. Цех изобретений. Вечные леденцы и волосатые ириски 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

_

Chapter 19. The Inventing Room — Everlasting Gobstoppers and Hair Toffee  

Когда мистер Вонка крикнул: "Стой!", умпа-лумпы резко затормозили. И лодка стала.

Умпа-лумпы подгребли к красной двери, на которой была надпись:

ЦЕХ ИЗОБРЕТЕНИЙ - ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН - НЕ ВХОДИТЬ.

Мистер Вонка достал из кармана ключ и, перегнувшись через борт, вставил его в замочную скважину.

- Это самый важный цех на всей фабрике! - сказал он. - Здесь рождаются и проходят испытания самые новые секретные изобретения! Старик Фиклгрубер отдал бы последние зубы, чтобы хоть одним глазком заглянуть сюда! А уж о Продноузе, Слугворте и других бездарностях даже говорить нечего! А теперь слушайте внимательно! Ничего не пробовать, ничего не мешать, ни к чему не прикасаться! Договорились?

- Да, да! - закричали дети. - Мы ничего не тронем!

- До сегодняшнего дня, - продолжал мистер Вонка, - никто, даже ни один умпа-лумпа, сюда не входил.

Он открыл дверь и прямо из лодки шагнул в зал. Четверо детей и их родители последовали за ним.

- Ничего не трогать! -  еще раз предупредил мистер Вонка. - И не переверните случайно чего-нибудь!

Чарли Бакет внимательно осматривал огромный зал, в котором они очутились. Ни дать ни взять ведьмина кухня. Повсюду на гигантских плитах кипели и бурлили огромные металлические котлы, свистели чайники, шипели сковородки, стучали и лязгали странные железные машины, по потолку и стенам тянулось множество труб, и все помещение было наполнено паром, дымом и какими-то диковинными ароматами.

Неожиданно мистер Вонка еще больше развеселился. Было ясно, что это его любимый цех. Он скакал среди кастрюль и машин, словно ребенок среди рождественских подарков, не зная, с чего начать. Сначала он приподнял крышку большого котла и понюхал, потом бросился к бочке с каким-то липким желтым пюре, сунул туда палец и облизал, потом подскочил к какой-то машине и повернул полдюжины рычагов сначала в одну сторону, а затем в другую, потом заглянул сквозь стеклянную дверцу в гигантскую плиту. При этом он все время хихикал и потирал от удовольствия руки. Вдруг он подбежал к блестящей машине, из которой доносился странный звук - ТРАХ, ТРАХ, ТРАХ, ТРАХ, - и каждый раз, когда раздавался ТРАХ, в корзину, стоявшую на полу возле машины, падал большой зеленый стеклянный шар. По крайней мере, он был очень похож на стеклянный.

- Вечные леденцы! - гордо воскликнул мистер Вонка. - Моя новинка! Я придумал их для детей, у которых мало карманных денег. Положишь вечный леденец в рот и сосешь, и сосешь, и сосешь, и сосешь, и сосешь, а он ни капельки не уменьшается!

- Это как жвачка! - обрадовалась Виолетта Бьюргард.

- Нет, не как жвачка! - возразил мистер Вонка. - Жвачку жуют, а если станешь жевать вечный леденец, то сломаешь зубы. Вечные леденцы НИКОГДА не уменьшаются, НИКОГДА не исчезают. По крайней мере, мне так кажется. Сейчас один такой леденец проходит испытание в соседнем цехе - цехе испытаний. Его сосет умпа-лумпа. Сосет непрерывно вот уж почти год, а он все такой же... А теперь сюда! - крикнул мистер Вонка и метнулся к противоположной стене. - Здесь я изобретаю совершенно новые ириски!

Он остановился возле огромной кастрюли. В ней кипела и бурлила густая, сладкая, липкая жидкость. Чарли стал на цыпочки и заглянул в кастрюлю.

- Это волосатые ириски, - объяснил мистер Вонка. - Откусишь маленький кусочек - и ровно через полчаса начнут расти густые, пышные, шелковистые волосы на голове, усы и борода.

 

- Борода? - выкрикнула Верука Солт. - Боже мой! Кому нужна борода?

- Вам, мисс, борода была бы очень к лицу, - сказал мистер Вонка, - но, к сожалению, ириски еще не вполне готовы. Я приготовил слишком крепкий раствор, и эффект оказался непомерно силен. Вчера я испытал ириски на одном умпа-лумпе. Он только откусил малюсенький кусочек, как у него сейчас же начала расти густая черная борода, она росла так быстро, что вскоре толстым ковром покрыла весь пол испытательного цеха. Она росла быстрее, чем мы успевали ее подстригать. В конце концов пришлось воспользоваться газонокосилкой. Но ничего, скоро я подберу нужную концентрацию, и тогда вы уже не встретите на улице ни одного лысого мальчика и ни одной лысой девочки.

- Но, мистер Вонка, лысых мальчиков и девочек не бывает! – возразил Майк Тиви.

- Не спорьте, мой юный друг, пожалуйста, не спорьте, - сказал мистер Вонка. - Не тратьте попусту драгоценное время. А теперь сюда! Я покажу вам что-то необыкновенное. Это - чудо! Это - моя гордость. Но, ради Бога, будьте осторожны! Не заденьте, не нажмите, не переверните, не опрокиньте чего-нибудь!

When Mr Wonka shouted 'Stop the boat!' the Oompa-Loompas jammed their oars into the river and backed water furiously. The boat stopped. The Oompa-Loompas guided the boat alongside the red door. On the door it said, INVENTING ROOM — PRIVATE — KEEP OUT. Mr Wonka took a key from his pocket, leaned over the side of the boat, and put the key in the keyhole. 'This is the most important room in the entire factory!' he said. 'All my most secret new inventions are cooking and simmering in here! Old Fickelgruber would give his front teeth to be allowed inside just for three minutes! So would Prodnose and Slugworth and all the other rotten chocolate makers! But now, listen to me! I want no messing about when you go in! No touching, no meddling, and no tasting! Is that agreed?' 'Yes, yes!' the children cried. 'We won't touch a thing!' 'Up to now,' Mr Wonka said, 'nobody else, not even an Oompa-Loompa, has ever been allowed in here!' He opened the door and stepped out of the boat into the room. The four children and their parents all scrambled after him. 'Don't touch!' shouted Mr Wonka. 'And don't knock anything over!' Charlie Bucket stared around the gigantic room in which he now found himself. The place was like a witch's kitchen! All about him black metal pots were boiling and bubbling on huge stoves, and kettles were hissing and pans were sizzling, and strange iron machines were clanking and spluttering, and there were pipes running all over the ceiling and walls, and the whole place was filled with smoke and steam and delicious rich smells. Mr Wonka himself had suddenly become even more excited than usual, and anyone could see that this was the room he loved best of all. He was hopping about among the saucepans and the machines like a child among his Christmas presents, not knowing which thing to look at first. He lifted the lid from a huge pot and took a sniff; then he rushed over and dipped a finger into a barrel of sticky yellow stuff and had a taste; then he skipped across to one of the machines and turned half a dozen knobs this way and that; then he peered anxiously through the glass door of a gigantic oven, rubbing his hands and cackling with delight at what he saw inside. Then he ran over to another machine, a small shiny affair that kept going phut-phut-phut-phut-phut, and every time it went phut, a large green marble dropped out of it into a basket on the floor. At least it looked like a marble. 'Everlasting Gobstoppers!' cried Mr Wonka proudly. 'They're completely new! I am inventing them for children who are given very little pocket money. You can put an Everlasting Gobstopper in your mouth and you can suck it and suck it and suck it and suck it and it will never get any smaller!' 'It's like gum!' cried Violet Beauregarde. 'It is not like gum,' Mr Wonka said. 'Gum is for chewing, and if you tried chewing one of these Gobstoppers here you'd break your teeth off! And they never get any smaller! They never disappear! NEVER! At least I don't think they do. There's one of them being tested this very moment in the Testing Room next door. An Oompa-Loompa is sucking it. He's been sucking it for very nearly a year now without stopping, and it's still just as good as ever! 'Now, over here,' Mr Wonka went on, skipping excitedly across the room to the opposite wall, 'over here I am inventing a completely new line in toffees!' He stopped beside a large saucepan. The saucepan was full of a thick gooey purplish treacle, boiling and bubbling. By standing on his toes, little Charlie could just see inside it. 'That's Hair Toffee!' cried Mr Wonka. 'You eat just one tiny bit of that, and in exactly half an hour a brand-new luscious thick silky beautiful crop of hair will start growing out all over the top of your head! And a moustache! And a beard!' 'A beard!' cried Veruca Salt. 'Who wants a beard, for heaven's sake?' 'It would suit you very well,' said Mr Wonka, 'but unfortunately the mixture is not quite right yet. I've got it too strong. It works too well. I tried it on an Oompa-Loompa yesterday in the Testing Room and immediately a huge black beard started shooting out of his chin, and the beard grew so fast that soon it was trailing all over the floor in a thick hairy carpet. It was growing faster than we could cut it! In the end we had to use a lawn mower to keep it in check! But I'll get the mixture right soon! And when I do, then there'll be no excuse any more for little boys and girls going about with bald heads!' 'But Mr Wonka,' said Mike Teavee, 'little boys and girls never do go about with...' 'Don't argue, my dear child, please don't argue!' cried Mr Wonka. 'It's such a waste of precious time! Now, over here, if you will all step this way, I will show you something that I am terrifically proud of. Oh, do be careful! Don't knock anything over! Stand back!'      

Глава 20.

Удивительная машина

_

Chapter 20.  The Great Gum Machine  

Мистер Вонка подвел всю компанию к гигантской машине в центре цеха изобретений. Не машина, а целая гора из блестящего металла, высокая, под самый потолок. Из ее вершины выходили сотни тонких стеклянных трубочек, они изгибались, переплетались, расходились, снова сходились и, наконец, собравшись в большой пучок, нависали над огромным круглым котлом величиной с ванну.

- Пуск! - крикнул мистер Вонка, нажав три кнопки на боку машины.

В ту же минуту раздался устрашающий грохот, вся машина отчаянно задрожала, заходила ходуном, из нее ударил пар, и все вдруг увидели, что по стеклянным трубочкам заструилась и потекла прямо в огромный котел какая-то жидкость. Причем в каждой трубочке жидкость была своего, непохожего цвета, так что в котел вливались все цвета радуги (и еще многие другие) - одно удовольствие смотреть. Когда котел почти наполнился, мистер Вонка нажал другую кнопку - разноцветный поток вдруг иссяк, внутри машины что-то зажужжало, засвистело, и в котле, перемешивая разноцветные жидкости в один коктейль, заработал огромный миксер. Жидкость начала пениться. Пены становилось все больше и больше, сначала она была голубая, потом стала белой, потом зеленой, потом желтой, потом коричневой и наконец снова голубой.

- Смотрите! - сказал мистер Вонка.

ЩЕЛК - и жужжанье прекратилось, миксер остановился, послышался чмокающий звук, и голубая пенистая масса исчезла в машине. Наступила тишина. Потом что-то грохнуло, и опять - тишина. Затем неожиданно машина оглушительно взревела, и тотчас же из еле заметной прорези в стенке машины (не больше щели для монеты в игровом автомате) выпало что-то настолько маленькое, серое и невзрачное, что все решили, будто произошла ошибка. Это что-то было очень похоже на маленький кусочек серого картона. Дети и родители удивленно смотрели на крохотную штуковину.

- И это все? - презрительно фыркнул Майк Тиви.

- Все! - с гордостью сказал мистер Вонка. - Неужели вы не догадались, что это?

Наступила тишина, и вдруг Виолетта Бьюргард, эта дуреха, которая постоянно жует резинку, взвизгнула от восторга:

- Да это же жвачка! Настоящая жвачка!

- Совершенно верно! - крикнул мистер Вонка и наградил Виолетту увесистым шлепком. - Это самая чудесная,  самая необыкновенная, самая удивительная жвачка в мире!

Mr Wonka led the party over to a gigantic machine that stood in the very centre of the Inventing Room. It was a mountain of gleaming metal that towered high above the children and their parents. Out of the very top of it there sprouted hundreds and hundreds of thin glass tubes, and the glass tubes all curled downwards and came together in a bunch and hung suspended over an enormous round tub as big as a bath. 'Here we go!' cried Mr Wonka, and he pressed three different buttons on the side of the machine. A second later, a mighty rumbling sound came from inside it, and the whole machine began to shake most frighteningly, and steam began hissing out of it all over, and then suddenly the watchers noticed that runny stuff was pouring down the insides of all the hundreds of little glass tubes and squirting out into the great tub below. And in every single tube the runny stuff was of a different colour, so that all the colours of the rainbow (and many others as well) came sloshing and splashing into the tub. It was a lovely sight. And when the tub was nearly full, Mr Wonka pressed another button, and immediately the runny stuff disappeared, and a whizzing whirring noise took its place; and then a giant whizzer started whizzing round inside the enormous tub, mixing up all the different coloured liquids like an ice-cream soda. Gradually, the mixture began to froth. It became frothier and frothier, and it turned from blue to white to green to brown to yellow, then back to blue again. 'Watch!' said Mr Wonka. Click went the machine, and the whizzer stopped whizzing. And now there came a sort of sucking noise, and very quickly all the blue frothy mixture in the huge basin was sucked back into the stomach of the machine. There was a moment of silence. Then a few queer rumblings were heard. Then silence again. Then suddenly, the machine let out a monstrous mighty groan, and at the same moment a tiny drawer (no bigger than the drawer in a slot machine) popped out of the side of the machine, and in the drawer there lay something so small and thin and grey that everyone thought it must be a mistake. The thing looked like a little strip of grey cardboard. The children and their parents stared at the little grey strip lying in the drawer. 'You mean that's all?' said Mike Teavee, disgusted. 'That's all,' answered Mr Wonka, gazing proudly at the result. 'Don't you know what it is?' There was a pause. Then suddenly, Violet Beauregarde, the silly gum-chewing girl, let out a yell of excitement. 'By gum, it's gum!' she shrieked. 'It's a stick of chewing-gum!' 'Right you are!' cried Mr Wonka, slapping Violet hard on the back. 'It's a stick of gum! It's a stick of the most amazing and fabulous and sensational gum in the world!'      

Глава 21. Прощай, Виолетта

_

Chapter 21. Good-bye Violet  

- Эта жвачка, - продолжал мистер Вонка, - мое новейшее, невероятнейшее и самое замечательнейшее изобретение! Эта жвачка - обед. Это... это... этот маленький серый невзрачный кусочек - обед из трех блюд!

- Какая чушь! - хмыкнул один из пап.

- Уважаемый сэр, - воскликнул мистер Вонка, - как только эта резинка появится в магазинах, изменится ВСЕ! Не станет кухонь! Не надо будет готовить обед, ходить в магазин, покупать мясо и хлеб. Исчезнут ножи, вилки, тарелки. Никто больше не будет мыть посуду и выносить мусор! С этой чепухой будет покончено! Пластиночка волшебной жвачки Вонки - и вот уже готовы завтрак, обед и ужин! Жвачка, которую вы сейчас видите, - это обед из трех блюд: томатный суп, ростбиф и пирог с черникой! Но можно выбрать и другое меню!

- Что? Вы хотите сказать, что это и есть томатный суп, ростбиф и пирог с начинкой? - удивилась Виолетта Бьюргард.

- Если бы ты начала ее жевать, то немедленно получила бы на обед именно эти три блюда. Удивительно, - продолжал мистер Вонка, - ты чувствуешь, как пища попадает в рот, в горло, в желудок. Ты ощущаешь ее вкус! Ты сыт! Чудо!

- Но так не бывает! - не поверила Верука Солт.

- Ну, раз это жвачка, раз это жвачка... - крикнула Виолетта Бьюргард, - ее-то мне и надо! - Она вынула изо рта свою рекордную резинку и прилепила ее за ухом.

- Ну, мистер Вонка, дайте-ка мне поскорей вашу волшебную жвачку, и мы проверим, что это за чудо!

- Виолетта, - сказала ей миссис Бьюргард, - не делай глупостей.

- Хочу жвачку! - упрямо повторила Виолетта. - И не вижу в этом ничего глупого.

- Я бы не советовал тебе это делать, - вежливо сказал мистер Вонка. - Видишь ли... жвачка еще не совсем готова... Не хватает еще...

- Какого черта! - огрызнулась Виолетта. И не успел мистер Вонка ее остановить, как она схватила маленький серый кусочек и запихнула в рот. И сейчас же ее огромные, тренированные челюсти принялись за работу.

- Остановись! - закричал мистер Вонка.

- Божественно! - ахнула Виолетта. - Томатный суп! Горячий, вкусный! Я чувствую, как он струится в горло!

- Остановись! - кричал мистер Вонка. - Жвачка еще не готова! Ее нельзя пробовать!

- Очень даже можно! - спокойно сказала Виолетта. - Чудесно! Боже мой, какой суп!

- Сейчас же выплюнь! - не унимался мистер Вонка.

- Она меняется! - Виолетта одновременно жевала, говорила и улыбалась. - Теперь это ростбиф! Нежный и сочный! А жареная  картошка просто восхитительна! Ароматная и хрустящая!

- Как интересно, - сказала миссис Бьюргард. - Ты, оказывается, совсем не дурочка!

- Жуй, жуй, малышка! - поддержал ее мистер Бьюргард. - Сегодня великий день в жизни Бьюргардов! Наша крошка первой в мире пробует жвачку-обед!

Все наблюдали, как Виолетта Бьюргард жует необыкновенную жвачку. Словно зачарованный смотрел Чарли Бакет, как ходят ее огромные челюсти. Дедушка Джо даже рот раскрыл от удивления. А мистер Вонка, ломая руки, твердил:

- Нет! Нет! Нет! Она еще не готова! Ее нельзя жевать! Прекрати сейчас же!

- Черничный пирог со сливками! - восхищалась Виолетта. - Изумительно! Прекрасно! Я в самом деле ем самый замечательный черничный пирог в мире!

- О Боже! Девочка моя, - закричала миссис Бьюргард, - что у тебя с носом?

- Успокойся, мать, не мешай! - отмахнулась Виолетта.

- Он посинел! - всплеснула руками миссис Бьюргард. - Твой нос стал синий, как черника!

- Мама права! - подтвердил мистер Бьюргард. - Он уже фиолетовый!

- Что вы говорите! - Виолетта продолжала жевать.

- Твои щеки! - вскрикнула миссис Бьюргард. - Они тоже посинели! И подбородок! И все лицо!

- Сейчас же выплюнь эту гадость! - приказал мистер Бьюргард.

- Боже милостивый! Спаси и сохрани! - рыдала миссис Бьюргард. - Моя девочка вся сине-фиолетовая! Даже волосы! Виолетта, что с тобой?

- Я ведь предупреждал, - вздохнул мистер Вонка, - жвачка еще не готова.

- Предупреждал! - возмутилась миссис Бьюргард. - Посмотрите, что стало с нашей крошкой!

Все смотрели на Виолетту. Ужасное зрелище! Лицо, руки, ноги, шея - все, даже волосы, стало цвета черничного сока.

- Вот так всегда, - вздохнул мистер Вонка, - как только дело доходит до десерта, что-нибудь случается. Это все из-за черничного пирога. Но когда-нибудь я найду правильную дозировку, вот увидите!

- Виолетта! - завопила миссис Бьюргард. - Ты раздуваешься!

- Мне плохо! - простонала Виолетта.

- Ты раздуваешься! - взвизгнула миссис Бьюргард.

- Какое странное чувство! - выдохнула Виолетта.

- Ничего удивительного! - сказал мистер Бьюргард.

- Боже мой, девочка! - зарыдала миссис Бьюргард. - Ты стала похожа на воздушный шар!

- На чернику, - уточнил мистер Вонка.

- Вызовите врача! - потребовал мистер Бьюргард.

- Проколите ее булавкой! - посоветовал один из отцов.

- Спасите ее! - заламывая руки, крикнула миссис Бьюргард. Но было уже поздно. Виолетта раздувалась и меняла форму с  такой быстротой, что всего через минуту превратилась в огромный синий шар - в гигантскую чернику. От девчонки только и осталось что пара маленьких ножек и пара крохотных ручек, торчащих из громадной круглой ягоды, да еле заметная головка наверху.

  - Вот так всегда! - вздохнул мистер Вонка. - Двадцать раз я испытывал эту жвачку на двадцати умпа-лумпах, и все они превратились в чернику. Ужасная досада. В чем дело, не понимаю.

- Но я не хочу, чтобы моя дочь была черникой! - возмутилась миссис Бьюргард. - Сейчас же верните мне мою дочь!

Мистер Вонка щелкнул пальцами, и возле него мгновенно появились десять умпа-лумпов.

- Закатите мисс Бьюргард в лодку, - приказал им мистер Вонка, - и отвезите в цех соков!

- В ЦЕХ СОКОВ? - завопила миссис Бьюргард. - Что с ней там сделают?

- Выжмут, - объяснил мистер Вонка. - Из нее надо немедленно выжать сок. А там посмотрим. Не волнуйтесь, моя дорогая миссис Бьюргард, мы ей поможем. Жаль, жаль, действительно жаль, что так получилось.

А десять умпа-лумпов уже катили огромную чернику по цеху изобретений к двери, которая выходила прямо в шоколадную реку. Там уже ждала лодка. Мистер и миссис Бьюргард поспешили за умпа-лумпами. Остальные молча наблюдали за происходящим.

 

- Послушай! - прошептал Чарли. - Послушай, дедушка! Умпа-лумпы начинают новую песню.

Из лодки доносился громкий хор:

'This gum,' Mr Wonka went on, 'is my latest, my greatest, my most fascinating invention! It's a chewing-gum meal! It's... it's... it's... That tiny little strip of gum lying there is a whole three-course dinner all by itself!' 'What sort of nonsense is this?' said one of the fathers. 'My dear sir!' cried Mr Wonka, 'when I start selling this gum in the shops it will change everything! It will be the end of all kitchens and all cooking! There will be no more shopping to do! No more buying of meat and groceries! There'll be no knives and forks at mealtimes! No plates! No washing up! No rubbish! No mess! Just a little strip of Wonka's magic chewing-gum — and that's all you'll ever need at breakfast, lunch, and supper! This piece of gum I've just made happens to be tomato soup, roast beef, and blueberry pie, but you can have almost anything you want!' 'What do you mean, it's tomato soup, roast beef, and blueberry pie?' said Violet Beauregarde. 'If you were to start chewing it,' said Mr Wonka, 'then that is exactly what you would get on the menu. It's absolutely amazing! You can actually feel the food going down your throat and into your tummy! And you can taste it perfectly! And it fills you up! It satisfies you! It's terrific!' 'It's utterly impossible,' said Veruca Salt. 'Just so long as it's gum,' shouted Violet Beauregarde, 'just so long as it's a piece of gum and I can chew it, then that's for me!' And quickly she took her own world-record piece of chewing-gum out of her mouth and stuck it behind her left ear. 'Come on, Mr Wonka,' she said, 'hand over this magic gum of yours and we'll see if the thing works.' 'Now, Violet,' said Mrs Beauregarde, her mother; 'don't let's do anything silly, Violet.' 'I want the gum!' Violet said obstinately. 'What's so silly?' 'I would rather you didn't take it,' Mr Wonka told her gently. 'You see, I haven't got it quite right yet. There are still one or two things...' 'Oh, to blazes with that!' said Violet, and suddenly, before Mr Wonka could stop her, she shot out a fat hand and grabbed the stick of gum out of the little drawer and popped it into her mouth. At once, her huge, well-trained jaws started chewing away on it like a pair of tongs. 'Don't!' said Mr Wonka. 'Fabulous!' shouted Violet. 'It's tomato soup! It's hot and creamy and delicious! I can feel it running down my throat!' 'Stop!' said Mr Wonka. 'The gum isn't ready yet! It's not right!' 'Of course it's right!' said Violet. 'It's working beautifully! Oh my, what lovely soup this is!' 'Spit it out!' said Mr Wonka. 'It's changing!' shouted Violet, chewing and grinning both at the same time. 'The second course is coming up! It's roast beef! It's tender and juicy! Oh boy, what a flavour! The baked potato is marvellous, too! It's got a crispy skin and it's all filled with butter inside!' 'But how in-teresting, Violet,' said Mrs Beauregarde. 'You are a clever girl.' 'Keep chewing, baby!' said Mr Beauregarde. 'Keep right on chewing! This is a great day for the Beauregardes! Our little girl is the first person in the world to have a chewing-gum meal!' Everybody was watching Violet Beauregarde as she stood there chewing this extraordinary gum. Little Charlie Bucket was staring at her absolutely spellbound, watching her huge rubbery lips as they pressed and unpressed with the chewing, and Grandpa Joe stood beside him, gaping at the girl. Mr Wonka was wringing his hands and saying, 'No, no, no, no, no! It isn't ready for eating! It isn't right! You mustn't do it!' 'Blueberry pie and cream!' shouted Violet. 'Here it comes! Oh my, it's perfect! It's beautiful! It's... it's exactly as though I'm swallowing it! It's as though I'm chewing and swallowing great big spoonfuls of the most marvellous blueberry pie in the world!' 'Good heavens, girl!' shrieked Mrs Beauregarde suddenly, staring at Violet, 'what's happening to your nose!' 'Oh, be quiet, mother, and let me finish!' said Violet. 'It's turning blue!' screamed Mrs Beauregarde. 'Your nose is turning blue as a blueberry!' 'Your mother is right!' shouted Mr Beauregarde. 'Your whole nose has gone purple!' 'What do you mean?' said Violet, still chewing away. 'Your cheeks!' screamed Mrs Beauregarde. 'They're turning blue as well! So is your chin! Your whole face is turning blue!' 'Spit that gum out at once!' ordered Mr Beauregarde. 'Mercy! Save us!' yelled Mrs Beauregarde. 'The girl's going blue and purple all over! Even her hair is changing colour! Violet, you're turning violet, Violet! What is happening to you?' 'I told you I hadn't got it quite right,' sighed Mr Wonka, shaking his head sadly. 'I'll say you haven't!' cried Mrs Beauregarde. 'Just look at the girl now!' Everybody was staring at Violet. And what a terrible, peculiar sight she was! Her face and hands and legs and neck, in fact the skin all over her body, as well as her great big mop of curly hair, had turned a brilliant, purplish-blue, the colour of blueberry juice! 'It always goes wrong when we come to the dessert,' sighed Mr Wonka. 'It's the blueberry pie that does it. But I'll get it right one day, you wait and see.' 'Violet,' screamed Mrs Beauregarde, 'you're swelling up!' 'I feel sick,' Violet said. 'You're swelling up!' screamed Mrs Beauregarde again. 'I feel most peculiar!' gasped Violet. 'I'm not surprised!' said Mr Beauregarde. 'Great heavens, girl!' screeched Mrs Beauregarde. 'You're blowing up like a balloon!' 'Like a blueberry,' said Mr Wonka. 'Call a doctor!' shouted Mr Beauregarde. 'Prick her with a pin!' said one of the other fathers. 'Save her!' cried Mrs Beauregarde, wringing her hands. But there was no saving her now. Her body was swelling up and changing shape at such a rate that within a minute it had turned into nothing less than an enormous round blue ball — a gigantic blueberry, in fact — and all that remained of Violet Beauregarde herself was a tiny pair of legs and a tiny pair of arms sticking out of the great round fruit and little head on top. 'It always happens like that,' sighed Mr Wonka. 'I've tried it twenty times in the Testing Room on twenty Oompa-Loompas, and every one of them finished up as a blueberry. It's most annoying. I just can't understand it.' 'But I don't want a blueberry for a daughter!' yelled Mrs Beauregarde. 'Put her back to what she was this instant!' Mr Wonka clicked his fingers, and ten Oompa-Loompas appeared immediately at his side. 'Roll Miss Beauregarde into the boat,' he said to them, 'and take her along to the Juicing Room at once.' 'The Juicing Room?' cried Mrs Beauregarde. 'What are they going to do to her there?' 'Squeeze her,' said Mr Wonka. 'We've got to squeeze the juice out of her immediately. After that, we'll just have to see how she comes out. But don't worry, my dear Mrs Beauregarde. We'll get her repaired if it's the last thing we do. I am sorry about it all, I really am...' Already the ten Oompa-Loompas were rolling the enormous blueberry across the floor of the Inventing Room towards the door that led to the chocolate river where the boat was waiting. Mr and Mrs Beauregarde hurried after them. The rest of the party, including little Charlie Bucket and Grandpa Joe, stood absolutely still and watched them go. 'Listen!' whispered Charlie. 'Listen, Grandpa! The Oompa-Loompas in the boat outside are starting to sing!' The voices, one hundred of them singing together, came loud and clear into the room:  

Разворошив соломы пачку,

Жует корова свою жвачку,

Но у меня другой пример -

Жевала жвачку Энни Керр.

Жевала, сидя на диване,

Идя в кино, купаясь в ванне,

И в магазине, и в аптеке,

И в школе, и на дискотеке,

Жевала жвачную резинку,

Белье, линолеум, картинку,

А если нечего жевать,

Жевала стол или кровать.

И день и ночь она жует,

Стал у нее огромным рот.

Как чемодан ее улыбка,

А челюсть как большая скрипка.

И - о ужасная картина! -

Мисс Керр - жующая машина.

И даже когда ляжет спать,

Не может перестать жевать.

Жуя во сне со страшной силой,

   Язык себе перекусила.

Трагедия венчает дело -

Мисс Керр навеки онемела.

Историю поведав эту,

Хотим спасти мисс Виолетту,

Чтобы она смогла опять

Нормальной девочкою стать.

'Dear friends, we surely all agree There's almost nothing worse to see Than some repulsive little bum Who's always chewing chewing-gum. (It's very near as bad as those Who sit around and pick the nose.) So please believe us when we say That chewing gum will never pay; This sticky habit's bound to send The chewer to a sticky end. Did any of you ever know A person called Miss Bigelow? This dreadful woman saw no wrong In chewing, chewing all day long. She chewed while bathing in the tub, She chewed while dancing at her club, She chewed in church and on the bus; It really was quite ludicrous! And when she couldn't find her gum, She'd chew up the linoleum, Or anything that happened near — A pair of boots, the postman's ear, Or other people's underclothes, And once she chewed her boy-friend's nose. She went on chewing till, at last, Her chewing muscles grew so vast That from her face her giant chin Stuck out just like a violin. For years and years she chewed away, Consuming fifty bits a day, Until one summer's eve, alas, A horrid business came to pass. Miss Bigelow went late to bed, For half an hour she lay and read, Chewing and chewing all the while Like some great clockwork crocodile. At last, she put her gum away Upon a special little tray, And settled back and went to sleep — (She managed this by counting sheep). But now, how strange! Although she slept, Those massive jaws of hers still kept On chewing, chewing through the night, Even with nothing there to bite. They were, you see, in such a groove They positively had to move. And very grim it was to hear In pitchy darkness, loud and clear, This sleeping woman's great big trap Opening and shutting, snap-snap-snap! Faster and faster, chop-chop-chop, The noise went on, it wouldn't stop. Until at last her jaws decide To pause and open extra wide, And with the most tremendous chew They bit the lady's tongue in two. Thereafter, just from chewing gum, Miss Bigelow was always dumb, And spent her life shut up in some Disgusting sanatorium. And that is why we'll try so hard To save Miss Violet Beauregarde From suffering an equal fate. She's still quite young. It's not too late, Provided she survives the cure. We hope she does. We can't be sure.'      

Глава 22. Чудо-коридор

_

Chapter 22. Along the Corridor  

- Так, так, так, - вздохнул мистер Вонка, - двух непослушных детей с нами уже нет. Осталось трое хороших крошек. Думаю, надо поскорее отсюда уходить, пока мы не распрощались еще с кем-нибудь.

- Мистер Вонка, а Виолетта Бьюргард когда-нибудь снова станет девочкой или навсегда останется черникой? - спросил Чарли.

- Из нее мигом выжмут сок! - объяснил мистер Вонка. - Закатят в соковыжималку, а оттуда она выйдет тонкая, как тростиночка.

- И она по-прежнему будет синяя? - снова спросил Чарли.

- Она будет фиолетовая! - воскликнул мистер Вонка. - Фиолетовая с головы до пяток! И в этом нет ничего удивительного. Так всегда бывает, когда эту отвратительную жвачку жуют целый день!

- Раз вы считаете, что эта жвачка такая отвратительная, зачем же ваша фабрика ее выпускает? - спросил Майк Тиви.

- Замолчишь ты когда-нибудь? - рассердился мистер Вонка. - Слышать тебя не могу. Вперед! Торопитесь! Торопитесь! За мной! Возвращаемся в коридор!

С этими словами мистер Вонка подбежал к противоположной стене цеха изобретений и юркнул в потайную дверку, спрятанную за многочисленными печами и трубами. Трое оставшихся детей - Верука Солт, Майк Тиви и Чарли Бакет – и пятеро родителей поспешили за ним.

Чарли обнаружил, что они вновь попали в один из тех длинных розовых коридоров, которые разветвлялись на множество других розовых коридоров. Мистер Вонка мчался впереди, поворачивая то налево, то направо, то снова налево, то опять направо.

- Крепко держись за мою руку, Чарли, - сказал дедушка Джо, - не хватало еще здесь потеряться.

- Хватит канителиться! - кричал мистер Вонка. - Если дальше так пойдет, мы НИКОГДА НИКУДА не доберемся! - И он понесся вперед, вниз, по бесконечным розовым коридорам, только мелькал впереди его черный цилиндр да, словно флаги на ветру, развевались фалды темно-фиолетового бархатного фрака.

Они проскочили какую-то дверь в стене.

- Туда не успеем! - крикнул мистер Вонка. - Скорей, скорей!

Бегом миновали еще одну дверь, потом еще и еще. Двери в стенах коридора встречались примерно через каждые двадцать шагов, и на всех было что-то написано. За некоторыми слышалось странное лязганье, из замочных скважин тянуло соблазнительными запахами, а из-под дверей кое-где пробивались струйки разноцветного пара.

Дедушка Джо и Чарли то шли быстрым шагом, то бежали, чтобы не отстать от мистера Вонки, и все же успевали прочесть надписи на некоторых дверях. СЪЕДОБНЫЕ ЗЕФИРНЫЕ ПОДУШКИ - было написано на одной.

- Зефирные подушки - это потрясающе! - крикнул мистер Вонка, пулей проносясь мимо. - Когда они появятся в магазинах, начнется что-то невероятное! Вперед! Скорее! Время не ждет!

СЛАДКИЕ ОБОИ ДЛЯ ДЕТСКОЙ - стояло на следующей двери.

- Исключительно вкусные обои! - на бегу прокричал мистер Вонка. – Они разрисованы различными фруктами - бананами, яблоками, апельсинами, виноградом, ананасами, клубникой, суперникой...

- Суперникой? - переспросил Майк Тиви.

- Не перебивай! - рассердился мистер Вонка. - Если лизнешь нарисованный на обоях банан, клубнику или супернику, ощутишь во рту их вкус.

- А какой вкус у суперники? - не унимался Майк Тиви.

- Опять ты что-то бормочешь? В другой раз говори громче. Вперед! Торопитесь!

ГОРЯЧЕЕ МОРОЖЕНОЕ ДЛЯ ХОЛОДНОЙ ПОГОДЫ - гласила надпись на следующей двери.

- Очень полезно зимой! - крикнул мистер Вонка. - Отлично согревает в мороз. А еще я делаю горячий лед для горячительных напитков. От такого льда они становятся еще горячительнее.

КОРОВЫ, ДАЮЩИЕ ШОКОЛАДНОЕ МОЛОКО - сообщила очередная дверь.

- Ах, мои милые коровки! Как я их люблю! - воскликнул мистер Вонка.

- Но почему же нам нельзя на них посмотреть? - поинтересовалась Верука Солт. - Почему мы должны мчаться вперед мимо всех этих замечательных комнат?

- Всему свое время, - перебил мистер Вонка, - наберись терпения.

ШИПУЧИЕ ПОДЪЕМНЫЕ НАПИТКИ - вот что скрывалось за следующей дверью.

- О, это великолепно! - воскликнул мистер Вонка. - Они наполняют все тело пузырьками,  а в пузырьках специальный ПОДЪЕМНЫЙ газ. Он может поднять человека, словно воздушный шарик, к самому потолку.

- А как же опуститься вниз? - спросил Чарли.

- Очень просто, - объяснил мистер Вонка, - надо резко отрыгнуть воздух, газ поднимется вверх, а человек опустится вниз. Но Боже вас упаси пробовать эти напитки на улице! Ведь никто не знает, как высоко можно подняться с их помощью. Однажды во дворе я дал попробовать такой напиток одному старичку умпа-лумпе, и он поднялся высоко-высоко, а вскоре и вовсе исчез из виду. Такая жалость: он больше не вернулся.

- Почему же он не отрыгнул воздух? - удивился Чарли.

- Разумеется, ему следовало это сделать, - согласился мистер Вонка. – Я стоял внизу и кричал: "Отрыгни, отрыгни, старый дурак! Ты же улетишь!" Но он то ли не смог, то ли не захотел. Не знаю, может, просто был слишком хорошо воспитан. Сейчас он, наверное, уже на Луне.

На следующей двери было написано: УЛЫБАЮЩИЕСЯ КОНФЕТЫ.

- Погодите, - остановил гостей мистер Вонка, - я очень горжусь этим цехом. Давайте заглянем.

'Well, well, well,' sighed Mr Willy Wonka, 'two naughty little children gone. Three good little children left. I think we'd better get out of this room quickly before we lose anyone else!' 'But Mr Wonka,' said Charlie Bucket anxiously, 'will Violet Beauregarde ever be all right again or will she always be a blueberry?' 'They'll de-juice her in no time flat!' declared Mr Wonka. 'They'll roll her into the de-juicing machine, and she'll come out just as thin as a whistle!' 'But will she still be blue all over?' asked Charlie. 'She'll be purple? cried Mr Wonka. 'A fine rich purple from head to toe! But there you are! That's what comes from chewing disgusting gum all day long!' 'If you think gum is so disgusting,' said Mike Teavee, 'then why do you make it in your factory?' 'I do wish you wouldn't mumble,' said Mr Wonka. 'I can't hear a word you're saying. Come on! Off we go! Hurry up! Follow me! We're going into the corridors again!' And so saying, Mr Wonka scuttled across to the far end of the Inventing Room and went out through a small secret door hidden behind a lot of pipes and stoves. The three remaining children — Veruca Salt, Mike Teavee, and Charlie Bucket — together with the five remaining grown-ups, followed after him. Charlie Bucket saw that they were now back in one of those long pink corridors with many other pink corridors leading out of it. Mr Wonka was rushing along in front, turning left and right and right and left, and Grandpa Joe was saying, 'Keep a good hold of my hand, Charlie. It would be terrible to get lost in here.' Mr Wonka was saying, 'No time for any more messing about! We'll never get anywhere at the rate we've been going!' And on he rushed, down the endless pink corridors, with his black top hat perched on the top of his head and his plum-coloured velvet coat-tails flying out behind him like a flag in the wind. They passed a door in the wall. 'No time to go in!' shouted Mr Wonka. 'Press on! Press on!' They passed another door, then another and another. There were doors every twenty paces or so along the corridor now, and they all had something written on them, and strange clanking noises were coming from behind several of them, and delicious smells came wafting through the keyholes, and sometimes little jets of coloured steam shot out from the cracks underneath. Grandpa Joe and Charlie were half running and half walking to keep up with Mr Wonka, but they were able to read what it said on quite a few of the doors as they hurried by. EATABLE MARSHMALLOW PILLOWS, it said on one. 'Marshmallow pillows are terrific!' shouted Mr Wonka as he dashed by. 'They'll be all the rage when I get them into the shops! No time to go in, though! No time to go in!' LICKABLE WALLPAPER FOR NURSERIES, it said on the next door. 'Lovely stuff, lickable wallpaper!' cried Mr Wonka, rushing past. 'It has pictures of fruits on it — bananas, apples, oranges, grapes, pineapples, strawberries, and snozzberries...' 'Snozzberries?' said Mike Teavee. 'Don't interrupt!' said Mr Wonka. 'The wallpaper has pictures of all these fruits printed on it, and when you lick the picture of a banana, it tastes of banana. When you lick a strawberry, it tastes of strawberry. And when you lick a snozzberry, it tastes just exactly like a snozzberry...' 'But what does a snozzberry taste like?' 'You're mumbling again,' said Mr Wonka. 'Speak louder next time. On we go! Hurry up!' HOT ICE CREAMS FOR COLD DAYS, it said on the next door. 'Extremely useful in the winter,' said Mr Wonka, rushing on. 'Hot ice cream warms you up no end in freezing weather. I also make hot ice cubes for putting in hot drinks. Hot ice cubes make hot drinks hotter.' COWS THAT GIVE CHOCOLATE MILK, it said on the next door. 'Ah, my pretty little cows!' cried Mr Wonka. 'How I love those cows!' 'But why can't we see them?' asked Veruca Salt. 'Why do we have to go rushing on past all these lovely rooms?' 'We shall stop in time!' called out Mr Wonka. 'Don't be so madly impatient!' FIZZY LIFTING DRINKS, it said on the next door. 'Oh, those are fabulous!' cried Mr Wonka. 'They fill you with bubbles, and the bubbles are full of a special kind of gas, and this gas is so terrifically lifting that it lifts you right off the ground just like a balloon, and up you go until your head hits the ceiling — and there you stay.' 'But how do you come down again?' asked little Charlie. 'You do a burp, of course,' said Mr Wonka. 'You do a great big long rude burp, and up comes the gas and down comes you! But don't drink it outdoors! There's no knowing how high up you'll be carried if you do that. I gave some to an old Oompa-Loompa once out in the back yard and he went up and up and disappeared out of sight! It was very sad. I never saw him again.' 'He should have burped,' Charlie said. 'Of course he should have burped,' said Mr Wonka. 'I stood there shouting, "Burp, you silly ass, burp, or you'll never come down again!" But he didn't or couldn't or wouldn't, I don't know which. Maybe he was too polite. He must be on the moon by now.' On the next door, it said, SQUARE SWEETS THAT LOOK ROUND. 'Wait!' cried Mr Wonka, skidding suddenly to a halt. 'I am very proud of my square sweets that look round. Let's take a peek.'      

Глава 23.

Улыбающиеся конфеты

_

Chapter 23. Square Sweets That Look Round  

Все столпились у двери. Верхняя ее часть была стеклянная, и дедушка Джо приподнял Чарли, чтобы тот смог получше все рассмотреть. Чарли увидел длинный стол, а на нем разложенные рядами белые кубики-конфеты. Конфеты очень напоминали кусочки сахара. Но на одной из граней каждого такого кубика была нарисована забавная рожица. У стола стояли умпа-лумпы и рисовали рожицы на еще не раскрашенных конфетах.

- Это и есть улыбающиеся конфеты! - воскликнул мистер Вонка.

- По-моему, они вовсе не улыбающиеся, - возразил Майк Тиви.

- Обыкновенные конфеты, - поддакнула Верука Солт, - совсем обыкновенные.

- Нет, не обыкновенные! - возмутился мистер Вонка.

- Верука, дорогая, - вмешалась в разговор миссис Солт. - Не обращай внимания на мистера Вонку, он тебя обманывает.

- Послушайте, мадам, - не выдержал мистер Вонка, - идите вы к черту!

- Как вы смеете так со мной разговаривать! - рассердилась миссис Солт.

- Да заткнетесь вы, наконец? - перебил ее мистер Вонка. - Смотрите!

Он достал из кармана ключ и отпер дверь. И как только дверь распахнулась, каждая из нарисованных рожиц расплылась в улыбке.

- Вот видите,  - не без гордости сказал мистер Вонка. - Они улыбаются! Это улыбающиеся конфеты!

- Честное слово, так и есть! - удивился дедушка Джо.

- За мной! - крикнул мистер Вонка и побежал дальше по коридору. – За мной! Нельзя терять ни минуты.

ДЖЕМ-ДЖИН И ГРОГОЛЬ-МОГОЛЬ - такая надпись была на следующей двери.

- Вот это действительно интересно, - сказал отец Веруки, мистер Солт.

- Божественные напитки! - воскликнул мистер Вонка. - Правда, умпа-лумпы от них очень быстро пьянеют. Тихо! Слышите?

Из-за двери доносились смех и пение.

- Надрались как сапожники, - объяснил мистер Вонка. - Пьют джем-джин с содовой. Это их любимый напиток. Впрочем, гроголь-моголь пользуется у них не меньшей популярностью. За мной! Нельзя медлить ни минуты! - <


Поделиться с друзьями:

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.181 с.