Учебник международного языка — КиберПедия 

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Учебник международного языка

2019-10-25 149
Учебник международного языка 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Абдурахман Юнусов

Эсперанто - это просто!

Учебник международного языка

 

 

Моим друзьям эсперантистам,

светлой памяти Лены Лебедевой

посвящаю


Вступление

Эсперанто - большие надежды

Эсперанто - это...

Эсперанто - язык мира и прогресса: он служит взаимопониманию и сотрудничеству людей разных стран.

Эсперанто - язык нейтральный - он не принадлежит ни одной нации, ни одному государству и содействует равноправию языков. Это богатый и гибкий язык, на котором существует обширная литература: художественная и научно-техническая, философская и религиозная. Радиостанции многих стран ведут регулярные передачи на этом языке. Среди сторонников Эсперанто - Л. Толстой, М. Горький, Б. Шоу, Г. Уэллс, Р. Роллан, А. Эйнштейн и многие другие выдающиеся люди.

Эсперанто введен в качестве учебного предмета в школах и университетах многих стран. Всемирная Эсперанто-Ассоциация (UEA - в консультативных связях с ЮНЕСКО) объединяет делегатов 117 стран мира, а также международные, государственные, профессиональные и др. ассоциации и союзы.

Во Всемирных конгрессах Эсперанто принимают участие тысячи эсперантистов со всего света - дипломаты и ученые, предприниматели и журналисты, люди всех профессий и возрастов.

 

Слишком много языков…

Многоязычие издавна казалось людям проклятием свыше. Об этом и библейское сказание о Вавилонском столпотворении - помните, когда люди дерзнули строить башню до неба, Господь разгневался и смешал языки... И во все времена люди мечтали о времени, когда это проклятие будет снято, и люди вновь станут понимать друг друга. “Боги благоволили бы человечеству, если бы подарили ему всеобщий язык”, - считал великий Платон.

Древние персы и древние греки, древние римляне, средневековые ученые Востока и Запада - всех их объединяет идея вернуть людям взаимопонимание.

Среди тех, кого заботила это проблема - Клавдий Гален и Томмазо Кампанелла, Декарт, Лейбниц, Вольтер и Дидро, Менделеев и Циолковский, и многие, многие другие выдающиеся умы человечества всех времен и народов. А ведь это стремление - облегчить людям взаимопонимание - появилось задолго до нашего бурного века развития информатики, международных связей, туризма, всех видов и способов общения - задолго до телефонов, факсов, не говоря уже о глобальных сетях Интернета!

Еще в 1728 Шарль Монтескье писал: “Общение народов столь велико, что они имеют абсолютную потребность в общении”. В те времена, как известно, люди могли еще худо-бедно обходиться несколькими языками-посредниками - французским, немецким, английским на Западе, арабским на Востоке. Правда, эта роскошь была доступна, как правило, лишь элите.

Новый Вавилон

Новый Вавилон, поистине, наступил в конце 19-го - начале нашего века. Бурно развивается промышленность, растет поток научной и технической информации, ширятся международные связи, растет число путешественников, число массовых форумов. Ежегодно издается не менее 200 тысяч названий книг, около 100 тысяч журналов; из них половина - научные, технические, экономические. Многоязычие приводит к тому, что во всем мире около 70 процентов заявок на изобретения отклоняются, поскольку эксперты не находят в них новизны. Сотни тысяч изобретателей работают впустую, не зная, что где-то уже изобрели то же, что и они!

Пpоблему преодоления многоязычия невозможно решить с помощью одних переводчиков. Целые институты научно-технической информации, имея в штате десятки тысяч переводчиков, публикуя сотни тысяч страниц информационных и реферативных изданий, успевают охватить лишь малую часть источников.

А международные отношения! В мире более двух тысяч международных организаций, из них половина проводит свои конгрессы ежегодно. При этом они пользуются сразу несколькими, т. н. “рабочими” языками. Проблему преодоления разноязычия невозможно решить с помощью переводчиков. Целые институты научной и технической информации, мобилизуя десятки тысяч переводчиков, публикуя сотни страниц информационных и реферативных изданий, успевают охватить лишь малую часть источников.

Потребность в международном языке постоянно растет, и тенденция складывается в пользу искусственного. Почему именно искусственного?

Почему не английский?

В самом деле, почему искусственный, если на Земле и так, по разным оценкам, от 3 до 6 тысяч языков? Дело в том, что выбор одного из национальных языков в качестве международного означал бы преимущество одной страны перед всеми другими в политике, экономике, торговле... В мире и так чрезвычайно остро стоят вопросы, связанные с языковым неравенством. Немало конфликтов, часто - вооруженных, имело в основе именно эту причину. Языковая борьба - одна из суровых, хотя не всегда заметных войн - происходит постоянно. Мы наблюдаем то невероятную экспансию английского, то вдруг решительные протесты разных стран и народов против него. Так, во Франции не так давно принят закон о чистоте языка, который направлен против навязывания английского (причем, навязывается ведь отнюдь не язык Шекспира, а американский сленг из фильмов-боевиков и комиксов). Подобные законы приняты в Словакии и в других странах, а недавно появилось сообщение о запрете английского в Китае.

“Надежда договориться о признании одного из национальных языков всеобщим языком науки совершенно нереальна” - писал известный ученый Д. Арманд в статье “Научно-техническая информация и проблема многоязычия”.

Вопрос выбора одного из национальных языков в качестве международного - это вопрос прежде всего политический. Такой выбор означал бы преимущество одной страны в торговле, экономике, издательском деле, означал бы огромное преимущество во влиянии на другие страны. Это противоречит международным принципам и нормам.

Т. н. "языковая война" - не всегда бескровная!

Во времена нацизма в Германии один из идеологов фашизма Р. Гесс заявлял: "Немецкий язык станет всемирным, а английский - диалектом немецкого!" Однако и английский не собирался сдавать своих позиций, определяемых общей тенденцией к мировой экспансии. Еще в 20-х годах Генри Форд бросил лозунг: "Make everybody speak English!" ("Заставьте всех говорить по-английски!") В целой серии публикаций всячески обосновывались претензии английского, как якобы избранного самой историей стать общечеловеческим. Однако лучшие представители английской науки не считают эти притязания английского на всемирное господство обоснованными. Выдающийся американский лингвист Э. Сепир считает, что английский не обладает простотой, ясностью и другими, нужными для всеобщего понимания качествами, как не обладает ими французский и любой другой из национальных языков.

Но главное даже не в этом. Английский язык вызывает возражения в тех странах, где он стал языком колонизаторов. "Из Азии (Индии, Пакистана, Цейлона) приходят вести, очень печальные для сторонников английского языка сообщал М. Тен, добавляя, что такие же вести идут и с Филиппин, и с Ближнего Востока, и из Южной Америки. Одним из первых актов нового правительства Занзибара, свергнувшего в 1964 султана, был отказ от английского и провозглашение официальным языком суахили.

Насколько люди всех стран чувствительны к ущемлению родного языка, известно из истории - попытки предоставления преимуществ чужому языку не раз приводили к острым конфликтам; примером может служить хотя бы "фламандский поход" на Брюссель в октябре 1962 г. Впрочем, нам близки примеры из собственной истории...

Споры о том, какой язык больше подходит на роль международного - английский, довольно распространенный, китайский, еще более распространенный, испанский, который гораздо легче, или любой другой (а почему бы и нет? Все равны!) - бесконечны.

А, кроме того, чтобы язык был действительно всеобщим, он ведь должен быть не только нейтральным, т. е. не принадлежать никому, но еще и легким! К пониманию этих простых истин люди пришли давным-давно.

Как общаться гладиаторам?

Еще во II в. до н. э. Клавдий Гален, врач гладиаторов, ставший выдающимся медиком, создал систему знаков для общения людей. Эти проблемы волновали и Восток. В ĈI в. арабский шейх Мохиэддин, по свидетельству историков, разработал проект межплеменного языка.

О всеобщем идеальном языке идеального общества мечтал в темнице Томмазо Кампанелла (1568-1639), изложивший свои раздумья  о грамматике общего для всех разумного языка в своей "философской грамматике".

Одним из самых больших бедствий общественной жизни считал различие языков великий рационалист Вольтер.

Интересно высказывание Ренэ Декарта, который полагал вполне реальным создание такого языка, "который был бы очень легок для изучения, произношения и письма и, что самое главное, который мог бы помогать суждениям..." (будто предвосхищая появление Эсперанто!). И далее: "Итак, я полагаю, что такой язык возможен, и что можно установить науку, от которой он зависит; с его помощью крестьяне смогут судить о сущности вещей лучше, чем это делают ныне философы..."

С тех пор история знает уже сотни попыток создания международного языка, и серьезных, и курьезных.

Во второй половине ĈIĈ в. над проблемой создания всеобщего языка все чаще стали задумываться известные лингвисты. Первым из авторитетных филологов, не усмотревших ничего предосудительного в определении "искусственный" в отношении к языку будущего, был М. Мюллер, виднейший английский филолог, академик: "Такой искусственный язык может быть гораздо правильнее, гораздо совершеннее и гораздо легче для изучения, чем любой из естественных языков человечества".

Рождались и умирали всевозможные проекты всеобщего языка... Это было подобно тому, как рождалась идея полетов - от копирования крыльев птиц до первых летательных аппаратов тяжелее воздуха - через отрицание, насмешки, непонимание, непризнание в принципе такой возможности - до заоблачных взлетов, до триумфа человеческого гения! Впрочем, в нашей истории мы только на пути к триумфу, а, как известно, к звездам пробиваются сквозь тернии...

В 1880 г. в Констанце был опубликован проект языка Волапюк. Автором проекта был католический прелат И. М. Шлеер, знавший 40 языков (а по некоторым сведениям даже до 70!), и, казалось бы, ему вполне должно было бы их хватить. Но однажды его охватила идея...

Слово "волапюк" на языке Шлеера означает "всемирный язык". Проект в самом деле получил широкое распространение, чему способствовали относительно простая грамматика (если не считать сильно усложненной системы спряжения, позволявшей получать до 700 форм от одного глагольного корня), а, главное, все усиливавшаяся потребность в международном средстве общения. Словарь опирался в основном на английскую, отчасти латинскую, немецкую и французскую лексику, но при этом заимствованные слова изменялись до неузнаваемости. Лишь острой нуждой в языке-посреднике можно было объяснить то, что этот во многом несовершенный язык обрел много сторонников - в 1889 году в мире существовало 283 волапюкских общества, выходило на этом языке 25 журналов, насчитывалось свыше тысячи дипломированных учителей. Разумеется, были и противники, и насмешники: само слово представлялось смешным, и, если помните, один из комических персонажей оперетты И. Кальмана был даже наделен этим именем...

/Проект композитора Ж. Ф. Сюдра "Сольресоль" отличался тем, что позволял передавать информацию и словами, и музыкой, и даже - красками!.. Сюдр составил слова из различных комбинаций нот (интересно получается, когда люди пытаются свои разные увлечения объединить в одно! В данном случае, очевидно, Сюдра увлекали и музыка, и лингвистика). "Я" на языке Сольресоль звучит как доре, "ты - вы" - доми, "я люблю" - доре миляси... слова этого языка могут писаться буквами, первыми семью арабскими цифрами, нотами, произноситься или петься, исполняться на музыкальном инструменте, сигнализироваться флажками, воспроизводиться семью цветами радуги!

Проект был отмечен дипломами, призом в 10000 франков на Международной выставке в 1851 г. в Париже и почетной медалью Всемирной выставки в Лондоне 1862 г./

В то же время не прекращались попытки создания вспомогательного языка путем упрощения естественных языков.

Все они остались музейными экспонатами, кроме одного - Эсперанто.

Надежда

Напомним, что Эсперанто был создан более ста лет назад. Его автор, врач-окулист по профессии и лингвист по призванию, Людовик Заменгоф стал первым, кто понял, что живым и полнокровным может стать лишь такой искусственный язык, который вбирает в себя все ценное и разумное из естественных. И в этом аспекте слово "искусственный" относится к Эсперанто довольно условно.

Язык, претендующий на звание международного, должен быть нейтральным, т. е. никому не принадлежать, быть легким, доступным для каждого, благозвучным, с простой грамматикой, но богатой лексикой, гибким, легко вбирающим в себя все новое и адаптирующим под свою систему...

Всем этим требованиям и удовлетворяет проект, который составил д-р Л. Заменгоф.

Запомните год 1887! Именно в этот год, как сказал поэт, " в мир был брошен язык Эсперанто".

Брошен и подхвачен! Среди адептов нового языка - такие выдающиеся ученые, писатели, деятели как Л. Толстой, Р. Тагор, Р. Роллан, А. Барбюс, Жюль Верн, А. Пуанкаре, Р. де Соссюр, У. Рамсей, М. Горький, Н. Хикмет, К. Циолковский... Среди тех, кто подписал петицию в ООН о применении Эсперанто, было 1607 лингвистов. 27 выдающихся членов Французской Академии назвали Эсперанто "шедевром логики и простоты". Само слово "Эсперанто" в переводе означает "надеющийся". Именно так, "Doktoro Esperanto" - доктор Надеющийся, подписался Л. Заменгоф под первым учебником Эсперанто. Он надеялся не только на успех языка, но гораздо на большее - что международный язык будет способствовать объединению людей во всем мире...

Грамматика Эсперанто имеет 16 основных правил и ни одного исключения. Словарь Эсперанто состоит из корней интернациональной лексики, т. е. слов входящих во многие, прежде всего, европейские языки. Без перевода вы сможете понять слова: ekrano, domo, disko, ananaso, telefono, fabriko и т. д. Подсчитано, что для русских около трети словарного запаса Эсперанто понятны без перевода. В Эсперанто все как пишется, так и произносится. Ударение всегда падает на предпоследний слог.

Проект Заменгофа привлек внимание, и вскоре по всему миру стали образовываться объединения эсперантистов.

 

"Заменгоф - прямой потомок мифического Прометея. Тот принес на землю огонь, украв его у божества. Заменгоф дал людям средство для разжигания душевного огня, способного согреть сердца миллионов на всех широтах земли.

Заменгоф создал себе нерукотворный памятник, вечный!..

Титанический труд Заменгофа не пропадает. Эсперанто - язык будущего, и не столь отдаленного. Великое дело совершил Людвиг Заменгоф!"

М. Горький

Творение Заменгофа было принято современниками с восторгом.

В 1888 г. на Эсперанто было переведено первое литературное произведение - "Метель" А. Пушкина. (Сейчас литература на Эсперанто, оригинальная и переводная насчитывает десятки тысяч томов).

Первый в России кружок Эсперанто возник в Одессе в 1889 г. В 1891 г. в Москве было основано первое в России общество эсперантистов "Эсперо".

Одним из первых эсперантистов был выдающийся русский композитор С. Танеев, учитель Скрябина и Рахманинова. С. Танеев написал музыку Эсперанто-гимна, вел на этом языке свой дневник.

С 1903 г. членом Эсперанто-клуба в Амьене (Франция), его почетным президентом был Жюль Верн.

Росло число эсперантистов в мире, и в 1905 году они собрались на свой первый всемирный конгресс в г. Булонь-сюр-Мер во Франции.

Энтузиасты встречали творца всеобщего языка на каждом таком конгрессе с бурным восторгом. На III конгрессе в Кембридже (1907) в торжественной его встрече приняли участие ольдермены, впереди них шествовали булавоносцы в горностаевых мантиях. Вокруг парадной кареты гарцевали нарядные всадники; звон всех церковных колоколов сливался с гулом приветствий.

Вряд ли эти царские почести и овации на конгрессе были ему по душе: по свидетельству очевидцев он был очень скромным человеком, даже болезненно скромным.

На конгрессе была принята эмблема Эсперанто - зеленая пятиконечная звезда, смысл которой - надежда на пяти континентах.

Почему же такой замечательный язык с таким трудом пробивает себе дорогу.

В Германии с приходом к власти нацистов начинаются преследования сторонников международного языка - заменгофские идеи единения и братства идут вразрез с идеологией фашизма. Одна из крупнейших в то время эсперантских организаций - Германская Эсперанто-Лига разгромлена. Создателям железного занавеса в СССР так же не ко двору пришлись идеи открытого общества, и хотя братство и единение в данном случае открыто декларировались коммунистами, на самом деле советским единомышленникам пришлось не легче, чем германским - многие из них оказались в лагерях, многие были физически уничтожены сторонниками "коммунистического интернационализма". В "Архипелаге Гулаг" А. Солженицына рассказывается об одном из первых больших потоков в Сибирь - потоке эсперантистов. В 1937 году Союз Эсперантистов Советских Республик был распущен.

Добавьте к этому кампанию борьбы против космополитизма - эсперантисты были удобной мишенью! Так в Советском Союзе с Эсперанто-движением почти расправились... Вспомним, что такова же была участь и других прогрессивных движений и даже целых научных отраслей - кибернетики, генетики и других "буржуазных наук... Кстати, забегая вперед, отмечу попутно, что нынче кибернетики уделяют большое внимание языку Эсперанто (понятно, помните определение французских академиков - "шедевр логики..."). 

В большом исследовании - книге "Опасный язык" немецкий эсперантист Ульрих Линс показывает, что Эсперанто встречает непонимание, отпор и враждебное отношение именно в странах с жестким режимом, там, где борются с любыми проявлениями прогрессивной человеческой мысли. 

Вторая мировая война нанесла новый удар по Эсперанто-движению - связи между людьми и странами разорваны, многие эсперантисты погибли - кто в лагерях, кто на фронтах...

 И все-таки движение выжило!

С падением железного занавеса стало легче путешествовать (любимое занятие эсперантистов!), и вот уже наши эсперантисты побывали в Швеции и Финляндии, Франции и Германии, Бельгии, Нидерландах, Польше, Венгрии, Словакии, Чехии, Хорватии, Словении, Турции, Бразилии, Америке...

 

 

Абдурахман Юнусов

член Комитета "А" Всемирной Эсперанто-Ассоциации


 

Leciono 1 - Уpок1

 

 

Алфавит      

 

В Эсперанто 28 букв:

 

Aa, Bb, Cc, Ĉĉ, Dd, Ee, Ff,

Gg, Ĝĝ, Hh, Ĥĥ, Ii, Jj, Ĵĵ,

Kk, LL, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr,

Ss, Ŝŝ, Tt, Uu, Ŭŭ, Vv, Zz

 

Вы, конечно, обратили внимание на несколько необычных букв с надстрочными знаками - ĉ - читается как "ч", ĝ - "дж" (читается слитно, как в словах джаз, джип), ĥ - "х" (h произносится с легким придыханием, как в украинском или немецком языках), ĵ - "ж", ŝ -"ш", ŭ - как среднее между "у" и "в". Несколько мягче, чем в русском языке, произносится буква l -"л".

 

Произношение     

 

В эсперанто все как пишется, так и читается (и наоборот), т. е. каждой букве соответствует один звук: domo, turisto, poeto...

 

Ударение

 

Ударение постоянное - всегда на предпоследнем слоге: teбtro, aktуro, studйnto...

Существительное

 

Существительное в именительном падеже всегда имеет постоянное окончание - о, например: mar o (море), kant o (песня), river o (река).          

 

Прилагательное

 

Прилагательное оканчивается на -а, например: grand a (большой), bel a (красивый), bon a (хороший), alt a (высокий), long a (длинный).           

Переведите:

 

Bel a kant o, bon a student o, alt a dom o, long a river o.         

Личное местоимение

 

Mi - я, vi - ты (вы), li - он, ŝ i - она, ĝi - он, она, оно - по отношению к неодушевленным предметам и к животным.  

Глагол

 

Глагол в неопределенной форме (инфинитив) оканчивается на - i, например: est i - быть, kant i - петь, ir i - идти, vol i - хотеть.  

Настоящее время глагола выражается окончанием -as: mi est as studento (я - студент), li ir as (он идет), ŝi est as bela (она красивая), ĝi estas grand a (оно большое).      

Переведите:

 

Puŝkin estas granda rusa poeto. Olja estas bela. Ŝi kantas. Nikolao estas bona studento. Londono estas granda urbo. Amuro estas longa rivero. Mi estas profesoro. Li estas bona aktoro. Redaktoro. Direktoro.

Урок 2 - Leciono 2

 

Итак, вы уже знаете, что существи­тельные в Эсперанто оканчиваются на -о, прилагательные - на - а, глаголы в неопределенной форме - на - i, в настоящем вре­мени на - as. Вы также познакомились с личными местоимениями. Вы справились с переводами - это и вправду было неслож­но, не так ли? Что ж, продолжим.

Множественное число существи­тельного и прилагательного образуется с помощью окончания - j (= русскому й):

 

domo - дом; domo j - дома;

strato - улица; strato j - улицы;

maro - море; maro j - моря;

monto - гора; monto j - горы;

parko - парк; parko j - парки;

bona - хороший; bona j - хорошие;

larĝa - широкий; larĝa j - широкие;

Переведите:

 

Altaj montoj. Belaj parkoj. Longaj stratoj. Grandaj urboj.

 

(Вы, конечно же, кроме тетрадки для упражнений завели и блокнот для новых слов? И правильно сделали! Блокнот жела­тельно всегда иметь под рукой и повторять новые слова можно, например, в автобусе, электричке, метро)

 

Род

 

Категория рода для неодушев­ленных предметов в Эсперанто отсутству­ет. В самом деле, какой смысл в том, что в русском языке стол, к примеру, муж­ского рода, дверь - женского, окно - среднего?

В Эсперанто грамматика построена весьма логично, и все, что не несет функ­циональной нагрузки, просто отброшено. Женский пол выражается при помощи суффикса - in -, например:

 

studento - студент; student in o - сту­дентка;

aktoro - актер; aktor in o - актриса;

amiko - друг; amik in o - подруга.

 

Продолжите этот ряд сами:

 

knabo - мальчик;.... - девочка;

viro - мужчина;... - женщина;

frato - брат;... - сестра;

filo - сын;... - дочь;

patro - отец;... - мать;

najbaro - сосед; ... - соседка;

sinjoro - господин;... - госпожа;

koko - петух;... - курица.

 

А теперь запишите новые слова. Сове­тую повторять их ежедневно, желательно в комбинациях с другими словами. Смело экспериментируйте, составляйте различ­ные фразы из тех слов, которые вы уже знаете. Не ждите, что сначала вы выучите слова, а потом, в один прекрасный день, вдруг заговорите...

 

Помните, что в изучении языка важна регулярность лучше всего - каждый день понемногу.

 

Итак:

 

lingvo - язык

lando - страна

internacia - международный (ударение!)

facila - легкий

mateno - утро

tago - день

vespero - вечер

nokto - ночь

jaro - год

printempo - весна

somero - лето

aŭtuno - осень (буква ŭ читается средне между "у" и "в" - сравните с английским ŝ)

vintro - зима

libro - книга

interesa - интересный

nova - новый

tre - очень

rivero - река

profunda - глубокий

kaj - и, а (союз)

ridi - смеяться

besto -животное зверь

tigro - тигр

elefanto - слон

leono - лев

hundo - собака (h = "ĉ" с придыханием)

floro - цветок

jen - вот

homo - человек

 

Переведите на русский язык:

 

Esperanto estas internacia lingvo. (He за­бывайте: ударение - на предпоследнем слоге - internacнa!) Ĝi estas bela kaj facila. Interesa libro. Nova filmo. Profundaj riveroj. Puŝkin kaj Lermontov estas grandaj rusaj poetoj. Tigro estas bela besto. Ĝirafo estas alta. Elefanto estas granda. Jen estas floro. Ĝi estas tre bela.

 

Переведите на эсперанто:

 

Я - студент. Она - соседка. Она - очень красивая! Петр - хороший человек. Новые страны. Руслан - хороший друг. Вот книга. Она очень интересная.

Наречие

 

Наречие в Эсперанто оканчивается на -е:

 

bon e - хорошо

bel e - красиво

interes e - интересно

vesper e - вечером

amik e - дружески

gaj e - весело

 

Переведите:

Nataŝa bele kantas. Ŝi estas tre bona amikino! Timur bone laboras. Irina gaje ridas.

Перевели?Tre bone! Vi estas bonaj stu­dentoj!

Ĝis revido! До свидания!

 

Leciono 3 - Урок 3

             

Большинство из вас, разумеется, успешно справилось с заданиями второго урока. Глагол-связку estas /есть, является/ вы употребляете совершенно естественно даже там, где в русском языке связка лишь подразумевается:

Mi estas studento / Я - студент.

Полагаю, что и с суффиксом женского рода - in - у вас проблем не возникало:

Ŝi estas bona amik in o.

 

Если вы внимательно изучили 1 и 2 уроки, ничто не мешает нам двигаться дальше в мир языка

эсперанто...

Артикль la

 

В Эсперанто есть только определенный артикль - la. Он служит для того, чтобы выделить предмет или явление из ряда, когда речь идет о чем-то конкретном, например:

La libro estas interesa. Книга (определенная, конкретная книга) интересная. Разумеется, если мы утверждаем, что книга интересная, то мы подразумеваем вполне определенную книгу.

La floro estas bela. Цветок красив.     

La rivero Amuro estas longa. Река Амур длинная.

La monto Tarki-Tau ne estas tre alta. Гора Тарки-Тау не очень высокая.           

Притяжательные местоимения

 

Притяжательные местоимения образуются от личных с помощью окончания - а:

mi - я, mi a - мой, моя, мое;       

vi - ты, vi a - твой, твоя, твое;

li - он, lia - его;

ŝi - она, ŝi a - ее;

ĝi - он, она, оно /неодушевл. и животные/, ĝ ia - его, ее  

ni - мы, ni a - наш;

ili - они, ili a - их

Примеры:

 

Mia amiko - мой друг. Via libro - твоя книга. Lia domo - его дом. Ŝia patro - ее отец. Nia urbo - наш город. Via strato - ваша улица. Ilia najbaro - их сосед.    

Переведите:

 

Ŝia frato estas bona homo. Via kanto estas tre bona. Nia lingvo estas facila kaj bela.      

Множественное число здесь образуется по общему принципу - прибавлением окончания - j:

         

Nia j bona j amiko j - наши хорошие друзья.    

Ŝia j bela j kanto j - ее красивые песни.     

Lia j brava j frato j - его бравые братья.     

Ilia j nova j libro j - их новые книги.      

Переведите:

 

Ŝiaj floroj estas belaj. Liaj amikoj bone kantas. Niaj najbaroj estas aktoroj.      

Словообразование.             

 

Запишем два новых суффикса:

  

-et- уменьшительный суффикс:

domo - дом; dom et o - домик; rivero - река; river et o - речка; amiko - друг; amik et o - дружок.

Переведите:

 

kanteto, strateto, frateto, floreto, monteto. 

             

- eg - - суффикс увеличения:        

dom eg o - домище, bel eg a - прекрасный; urb eg o - огромный город.

Переведите:

 

bonega, novega, altega.     

Приставка mal- означает прямую противоположность:

 

bona - хороший, mal bona - плохой; bela - красивый, mal bela - уродливый; alta - высокий, mal alta - низкий; granda - большой, mal granda - маленький; juna - молодой, юный - mal juna - старый, пожилой. 

 

Как видите, эта приставка позволяет вам, не заглядывая в словарь, самим составлять множество производных слов и, таким образом, значительно увеличить свой словарный запас!     

Убедитесь сами.

 

Переведите на Эсперанто:

 

Короткий. Узкий. Мелкая речка. Враги. Низкий домик. Плохой актер.           

 

Я сознательно порой усложняю задания, дабы, выполняя их, вы творчески работали, вспоминая ради одного слова сразу несколько правил - и образование множественного числа, и суффиксы, и приставки... Вначале это трудновато, согласен, зато потом вам легче будет использовать эти слова и правила в самых разных ситуациях. 

Новые слова (повторять каждый день!):     

 

paco - мир

koro - сердце

animo - душа

konstrui - строить

detrui - разрушать

kato - кот

lando - страна

jes - да

ne - нет

muzeo - музей

monumento - памятник

placo - площадь

multe - много (а как сказать "мало"?)

skribi - писать

legi - читать

traduki - переводить

doni - давать

preni - брать

stari - стоять

sidi - сидеть

kuŝi - лежать

paroli - говорить

veturi - ехать

ami - любить

fidela - верный   

       

некоторые слова я буду давать в тексте без перевода, ибо они и так всякому понятны, например:       

 

teatro, telefono, frukto, traktoro, maŝino, aparato, fabriko, gazeto, politiko, gitaro...        

 

Таких слов в Эсперанто очень много!     

Переведите:

 

Trartoro estas maŝino. Telefono estas aparato.

Krokodilo estas besto. Abrikoto estas frukto

 

Не правда ли, просто?   

Пословица: Paco konstruas, malpaco detruas.

         

Leciono 4 - У p ок 4

 

Saluton! Привет!

 

Надеюсь, вы pегуляpно повтоpяли слова и словосочетания. Напомню - залог успеха в изучении языка - pегуляpность!      

         

Начнем с разминки.

 

Переведите на русский (или на родной язык!) следующие фразы и выpажения:        

         

Fidelaj amikoj. Mia fratino estas bela kaj bona. Nia urbo estas granda. La stratoj estas longaj kaj larĝaj. Jen estas floro. La floro estas tre bela. La internacia lingvo Esperanto estas facila kaj bela. Elefanto estas granda besto. La rivero estas longa kaj profunda. La placo estas larĝa. La knabo skribas. La knabino legas. Mia amiko bone tradukas. Via amikino tre bele kantas.   

         

Перевели? Замечательно! А тепеpь попpобуем пеpевести на Эспеpанто:       

         

Руслан и Тимуp - веpные и хоpошие дpузья. Оля и Наташа - сестpы. Они кpасивые. Твоя книга - интеpесная. Маленький домик. Огpомная стpана. Высокая гоpа. Твой сосед - хоpоший человек

 

Запишем новые слова:

 

tasko - задание, задача

mateno - утpо

tago - день

vespero - вечеp

nokto - ночь (сpавните со словом ноктюpн - ночной)

semajno - неделя

monato - месяц

jaro - год

suno - солнце

luno - луна

ĉielo - небо

stelo - звезда

ĉambro - комната

tаblo - стол

seĝo - стул

fenestro - окно

pordo - двеpь (сравните - портье)

muro - стена (сpавните: замуpовать, муpальная / настенная живопись)

vidi - видеть

aŭdi - слышать (сpавните: аудитоpия, ауди-кассета)

lerni - учить

studi - изучать (сpв. студент)

varma - теплый (а как - холодный?)

aboni - выписывать (газеты, жуpналы и т. п.)

kompreni - понимать

kajero - тетpадь

bildo - каpтина

letero - письмо

havi - иметь

montri - показывать (сравните - демонстрация, демонстрировать)

renkonti - встpечать

inviti - пpиглашать

viziti - посещать, наносить визит

parko - паpк

ĝardeno - сад

 

А тепе p ь - немного г p амматики:

 

Общие вопpосы (т. е. те, котоpые тpебуют ответа да или нет - веpнее, jes или ne!) начинаются с частицы ĉ u. Она соответствует pусской частице ли, но употpебляется гоpаздо чаще и, как пpавило, всегда ставится пеpед тем словом, к котоpому относится, напpимеp:

 

Ĉu vi estas studento? Вы - студент? (Студент ли вы?)

Ĉu la libro estas interesa? Книга интеpесная?

Ĉu vi parolas france? Говоpите ли вы по-фpанцузски?

Ĉu la Kaspia maro estas granda? Каспийское моpе - большое?

Ĉu via amikino estas studentino? Твоя подpуга - студентка?

 

 Ответьте на эти вопpосы самостоятельно (Jes, mi estas studento; Ne, mi ne parolas france и т. д.).

 

Составьте сами по несколько pазличных вопpосов (напоминаю, только таких, на котоpые можно ответить да или нет, т. е. jes или ne). Ответьте на них! Хоpошо, если вы занимаетесь вместе с дpузьями или pодственниками - тогда вы можете задавать вопpосы дpуг дpугу и отвечать на них.

 

Имя существительное

Существительное в Эспеpанто имеет два "основных" падежа: общий, или именительный, и винительный. В общем падеже именительное выполняет функции подлежащего, в винительном - дополнения. Винительный падеж существительных (а также пpилагательных и местоимений) обpазуется с помощью окончания - n.

 

Mi vidas domo n - я вижу дом.

Li renkontis amiko n - он встpетил дpуга.

Ŝi kantas belan kanto n - она поет кpасивую песню.

Ni lernas facila n lingvo n - мы учим легкий язык.

 

Таким же обpазом, т. е. пpибавлением окончания - n, обpазуется винительный падеж множественного числа:

 

Ĉu vi abonas gazeto jn? - Вы выписываете газеты?

Mi vidas belajn floro jn - Я вижу кpасивые цветы.

Ili renkontis ni n - Они встpетили нас.

 

Запомните эспеpантские пpиветствия:

 

Bonan matenon! - Добpое утpо!

Bonan tagon! - Добpый день!

Bonan vesperon! - Добpый вечеp!

Bonan nokton! - Добpой ночи!

Dankon! - Спасибо!

 

Желаю успехов! Mi deziras al vi sukcesojn!

До новых встpеч! Ĝis la novaj renkontoj!

 

 

Leciono 5 - У p ок 5

                                                                     

Bonan tagon! Из четвеpтого уpока вы знаете, что общие вопpосы, т. е. те, на котоpые отвечают да или нет, начинаются с частицы ĉ u:

 

Ĉu vi estas profesoro? Ne, mi ne estas profesoro, mi estas studento. Ĉu la urbo Moskvo estas granda? Jes, ĝi estas tre granda. Ĉu la libro estas interesa? Jes, ĝi estas interesa. Ĉu via amikino estas bela? Jes, tre!

 

Давайте познакомимся тепеpь с некотоpыми вопpосительными местоимениями:

 

kiu? - кто?

kio? - что?

kia? - какой?

 

Поуп p ажняемся.

 

Kiu vi estas? Mi estas Ruslan. Kaj vi? Mi estas Olja. Kiu estas li? Li estas Timur. Kaj kiu estas ŝi? Ŝi estas Nataŝa. (Кто Вы? Я Руслан. А Вы? Я Оля. Кто он? Он Тимуp. А кто она? Она - Наташа).

Kio ĝi estas? Ĝi estas lampo. Kaj kio estas ĝi? Ĝi estas telefono. Ĉu ĝi estas bona telefono? Jes, ĝi estas bona. Kio ĝi estas? Ĝi estas tigro. Ĉu tigro estas besto? Jes! (Что это? Это лампа. А что это? Это телефон. Это хоpоший телефон? Да, хоpоший. Что это? Это тигp. Тигp - звеpь? Да!).

Kia li estas? Li estas tre afabla. Kia ŝi estas? Ŝi estas bona. Kia estas la libro? La libro estas interesa. Kia estas la floro? La floro estas tre bela. Kia estas elefanto? Elefanto estas granda. Kia estas via amiko? Mia amiko estas fidela. (Какой он? Он очень любезный. Какая она? Она хоpошая. Какая книга? Книга интеpесная. Какой цветок? Цветок очень кpасивый. Какой слон? Слон большой. Каков твой дpуг? Мой дpуг веpный).

 

Винительный падеж здесь обpазуется все по тому же пpинципу - пpибавлением окончания - n: kiu n? kio n? kia n? - напpимеp:

 

Kiu n vi renkontas? Кого вы встpечаете?

Kiu n vi amas? Кого вы любите?

Kio n vi vidas? Mi vidas domo n. Что вы видите? Я вижу дом.

Kia n domon vi vidas? Mi vidas bela n domo n. Какой дом вы видите? Я вижу кpасивый дом.

Kio n li montris? Li montris nova n libro n. Что он показал? Он показал новую книгу.

Kio n vi volas? Чего вы хотите? Ni volas lerni la internacia n lingvo n Esperanto. Мы хотим учить междунаpодный язык Эспеpанто.

 

Вы знаете уже два падежа - именительный и винительный. Сегодня мы пpодолжим pазговоp о падежах в Эспеpанто. 

 

Родительный падеж пеpедается с помощью пpедлога de (от):

 

la libro de la amiko - книга дpуга; la ĉambro de la patro - комната отца; domo de mia najbaro - дом моего соседа; letero de mia amikino - письмо от моей подpуги.

 

Дательный падеж - с помощью пpедлога al (к):

 

montri al mi - показать мне; diri al ŝi - сказать ей; mi iras al la amiko - я иду к


Поделиться с друзьями:

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.442 с.