Ироикомическая поэма-сказка «Душенька» И. Ф. Богдановича. — КиберПедия 

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Ироикомическая поэма-сказка «Душенька» И. Ф. Богдановича.

2019-12-21 520
Ироикомическая поэма-сказка «Душенька» И. Ф. Богдановича. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Душенька, Родня Душеньки + две сестры, Амур, Венера, Юнона, Минерва, Зефир, Утеха (Радость, Жизнь).

Содержание «Душеньки» составляет известный миф о любви Амура и Психеи. Вспомните этот миф. И по содержанию, и по форме поэма-сказка была полемически направлена против героического эпоса классической поэзии.

Такие традиционные категории бурлеска как игра несоответствием высокого и низкого в плане сочетания сюжета и стиля поэме Богдановича 1783 года совершенно чужды: «Душенька» не является пародией героического эпоса, герои поэмы — земные люди и олимпийские божества не травестированы через высокий или низкий стиль повествования. И первым же знаком отказа от обычных приемов бурлеска стал у Богдановича оригинальный метр, избранный им для своей поэмы и в принципе лишенный к этому времени каких-либо прочных жанровых ассоциаций (за исключением, может быть, только ассоциации с жанром басни) — разностопный (вольный) ямб, с варьированием количества стоп в стихе от трех до шести, с весьма прихотливой и разнообразной рифм

«простота и вольность» — эти понятия являются не только характеристикой авторской позиции, но и стиля, и стиха поэмы.

Бурлескность поэмы Богдановича заключается совсем в другом плане повествования, и общее направление бурлеска предсказано тем именем, которое поэт дает своей героине. У Апулея и Лафонтена она называется Психея, по-русски — душа; первый русский переводчик повести Лафонтена слегка русифицировал это имя, присоединив к греческому корню русский уменьшительный суффикс: «Псиша». Богданович же назвал свою героиню «Душенькой», буквально переведя греческое слово и придав ему ласкательную форму. Богданович обозначил тенденцию к частичной русификации. В шутливо-ироническом духе изображены образы античной мифологии (Венера, Марс, Нептун), они причудливо смешиваются с персонажами русских сказок (Царь-девица, Змей Горыныч, Кащей Бессмертный) Встречаются элементы травестирования (пародирования) древнегреческого мифа:

§ меч, которым Геркулес отсек 9 голов у гидры, хранится в арсенале Кащея и называется Самосеком (заимствовано из русских сказок)

§ Венера отправляет Душеньку за живой и мертвой водой (по Апулею – Психея должна зачерпнуть склянку стигийских вод). К змею, охраняющему источники, Д. обращается: «О змей Горыныч, Чудо-Юдо».

§ греческую царевну наряжает в русский крестьянский наряд, превращая ее в «Венеру в сарафане»

Сама Душенька потеряла черты древней Психеи – олицетворенной души. Героиня Богдановича живая, кокетливая Душенька, которой свойственны женские капризы, щегольство. Поэма заканчивается дидактической прописью: «красота души» лучше «наружной крастоты». Но концовка присоединена механически, никак не вытекая из характера героини. И только в этом соединении героини, образу которой приданы черты иной национальной определенности, с античными Амурами, Зефирами, Венерой и прочими богами олимпийского пантеона заключается бурлескная неувязка планов повествования. В «Душеньке» нет ни философской глубины античного мифа, ни мудрой непосредственности русских сказок, это произведение прямо противоположное майковскому «Елисею». Майков стремится своей поэмой «изнадорвать читателям кишки», Богданович же хочет, чтобы «в часы прохлад, веселья и покоя приятно рассмеялась Хлоя». Поэма-сказка с ее иронией по отношению к мифологическим героям и сюжетам знаменовала идейно-эстетический кризис классицизма. Формальная свобода, непринужденность «Душеньки» в сочетании с шаловливой ироничностью тона – новое явление в нашей литературе, первый в жанре поэмы образец так называемой «легкой поэзии».

Бытовая атмосфера, воссозданная в поэме-сказке Богдановича, своим конкретным содержанием нисколько не похожа на густой бытовой колорит жизни социальных низов, составляющий бытописательный пласт в романе Чулкова или поэме Майкова. Но как литературный прием бытописание Богдановича, воссоздающее типичную атмосферу бытового дворянского обихода и уклада, ничем от бытописания в демократическом романе или бурлескной поэме не отличается: это такая же внешняя, материальная, достоверная среда, в которую погружена духовная жизнь человека. Тем более, что в поэме-сказке это подчеркнуто через использование традиционных мотивов вещно-бытового мирообраза — еды, одежды и денег, которые тоже лишаются своей отрицательной знаковой функции в том эстетизированном облике, который придает им Богданович: еда — роскошно накрытый пиршественный стол; одежда — великолепные наряды, деньги — сверкающие драгоценности.

Лиризмом пронизана вся атмосфера повествования в «Душеньке» и преимущественный способ его выражения — непосредственное включение авторского голоса, опыта и мнения в описательные элементы сюжета. В первой песне «Душеньки» есть описание поездки богини Венеры на остров Цитеру в раковине, запряженной дельфинами: это опыт переложения сюжета декоративной настенной росписи «Триумф Венеры» на язык поэтической словесной живописи — и здесь, описывая резвящихся вокруг колесницы Венеры тритонов, изображенных в настенной росписи, Богданович легко и органично переходит от описания к выражению лирической эмоции.

Бурлескная поэма "Елисей, или Раздраженный Вакх" В.И. Майкова.

Елисей, Вакх, Зевс, Юнона, Ермий, Церера, Начальница, Начальник стражи, Жена Елисея, Откупщик, Жена откупщика, Ворожея.

Существует две версии повода создания поэмы

Во французской литературе различались два вида комических поэм: бурлескная и ирои-комическая. Бурлеск – шуточная поэма, в которой возвышенная тема излагается пародийно. Родоначальник – поэт XVII в. Скаррон, рассказавший в «Переодетом Вергилии» о похождениях Энея в «низких» бытовых тонах. Возмущенный скарроновской поэмой, снижавшей высокие мотивы классической поэзии, Буало предложил новый тип поэмы, в которой, напротив, обыденные события излагались высоким слогом героической эпопеи (пример - «Налой»).

Эти оба типа поэмы объединил Майков в своей поэме 1771 года (несовместимое в пределах одного жанра столкновение высокого и низкого).

Содержание поэмы в пяти песнях – авантюрные, в манере фацеций похождения силача-ямщика Елисея. В основе завязки – злободневный политический момент. Откупщики в это время резко повысили цены на спиртные напитки. Бог вина Вакх раздражен этим: ненавистное ему «племя злых откупщиков» богатеет, а его служителей-пьяниц становится все меньше. Решает отомстить и с этой целью внушает «красе» ямщиков – картежнику, пьянице, буяну и знаменитому кулачному бойцу Елисею – мысль разгромить один из наиболее крупных петербургских питейных домов. Елисей дебоширит, но его забирает полиция в тюрьму. Вакх жалуется своему отцу Зевсу, тот посылает ему на помощь небесного «посла и вора» Ермия (Гермеса). Ермий застает Елисея спещегобок о бок с растерзанной и пьяной «молодкой». Ермий меняет на них наряды и переносит Елесю в Калинкин дом – работный лом для «распутных жен». Елисей принимает место за женский монастырь,

начальницу – за игуменью. С последней у него начинается роман, но в самый ответственный момент появляется «командир стражи», который тоже пленился начальницей, и забирает Елесея в тюрьму. Ермий освобождает его и снабжает шапкой-невидимкой. Он проникает в дом к откупщику, веселится с его женой, опустошает винные погреба купцов, вмешивается в кулачный бой между купцами и ямщиками. Но Зевс кладет конец «подвигам»: кто-то во время боя сшиб шапку с головы Елисея, его схватили и отдали в солдаты.

В поэме купцы, откупщики, сапожники, портные, крестьяне, женщины вольного поведения, воры действуют вместе с мифологическими божествами, о которых говорится в низких тонах. Вместо лиры автор просит музу настроить ему гудок или балалайку. Впервые быт городской жизни стал предметом художественной разработки. Майков немного свысока относится к своим героям из низов общества, не преследует никаких социальных целей, его задача – насмешить читателя.

Факт повышения цен имел место в действительности, Майков вслед за Сумароковым выступает противником системы откупов, которая обогащала отдельных лиц ценой разорения широких народных масс.

Непосредственным поводом к созданию поэмы «Елисей, или раздраженный Вакх» стала опубликованная в начале 1770 г. первая песнь «Энеиды» Вергилия, перевод которой был выполнен поэтом ломоносовской школы Василием Петровым.

Но взяв содержанием своей поэмы «низкие дела», Майков не описывает их «высокими словами». Написанный стихотворным размером эпопеи, «Елисей» представляет собой пародию на классический античный эпос.

В переводе Петрова «предложение» и «призывание» звучали следующим образом:

Пою оружий звук и подвиги героя <...>

Повеждь, о муза, мне, чем сильно божество

На толь неслыханно подвиглось суровство <...>

И вот зачин поэмы Майкова:

Пою стаканов звук, пою того героя,

Который, во хмелю беды ужасны строя,

В угодность Вакхову средь многих кабаков

Бывал и опивал ярыг и чумаков. <...>

О Муза! Ты сего отнюдь не умолчи,

Понеждь, или хотя с похмелья проворчи,

Коль попросту тебе сказати невозможно <...>

Весь сюжет поэмы «Елисей, или раздраженный Вакх» сохранил на себе следы первоначального пародийного замысла Майкова: основные сюжетные ситуации «Елисея» представляют собой очевидные бурлескные перелицовки сюжетных ситуаций «Энеиды». Эней Вергилия явился причиной ссоры богинь Юноны и Венеры — подобно ему майковский герой становится орудием разрешения спора между богиней плодородия Церерой и богом вина Вакхом по поводу того, как нужно использовать плоды земледелия — печь хлеб или гнать водку и пиво. Венера укрывает Энея от гнева Юноны в Карфагене, внушив карфагенской царице любовь к Энею и окутав его облаком, которое делает его невидимым. У Майкова этот сюжетный ход был рассмотрен выше.

Повествование наполнено «лирическими отступлениями», что говорит об открытой проявленности авторской эстетической позиции - можно наблюдать интонационную игру повествования, перепады от патетики к иронии, которые обнажают сам процесс бурлескного поэмотворчества: сближение патетических и иронических контекстов в теснейшем соседстве соответствует самому характеру жанра бурлескной поэмы.

21. Сатирическая журналистика 1769-1774 гг. (общая характеристика).

Первый журнал, "Всякая всячина", на улицах Петербурга появился второго января 1769 года. Издавал его статс-секретарь Екатерины II Григорий Васильевич Козицкий, но за его спиною стояла сама императрица. Она решила выступить на поприще журналистики для того, чтобы проконтролировать общественной мнение в России. Екатерина рассчитывала на то, что пример "Всякой всячины" вызовет подражание, и постаралась ему содействовать. Так, желающие выпускать новый журнал могли подавать прошения в Академическую комиссию (распоряжавшуюся единственной на то время типографией в Петербурге) без оглашения имен. Вследствие этого мы так и не знаем, кто выпускал, например, журнал "Смесь".

Возникали журналы в следующем порядке. "Всякая всячина", как мы сказали выше, стала выходить в начале января. За нею, в конце того же месяца, выступил журнал "И то и сё", в феврале возник "Ни то ни сио". В апреле появилась "Смесь", в мае – "Трутень", и, наконец, в июле читатели познакомились с "Адской почтой". Тиражи изданий были также различны и испытывали колебания. Интересный факт – число читателей "Всякой всячины" неуклонно падало (с 1692 экземпляров до 600), зато тираж "Трутня", главного оппонента "Всякой всячины", возрастал.

Большинство журналов закончилось в 1769 году. В 1770 г. свои выпуски продолжили только "Трутень" и "Всякая всячина".

О чем же заговорили новые журналы, что составляло предмет их интересов, по каким вопросам проходили споры между ними?

Речь шла прежде всего о том, что должно быть объектом журнальной сатиры и в каких пределах эта сатира вообще допустима в печатных изданиях. Так, "Всякая всячина" объявила, что она стоит за сатиру в "улыбательном духе", которая выступает против людских пороков вообще, не целя ни в кого персонально. "1) Никогда не называть слабости пороком.2) Хранить во всех случаях человеколюбие.3) Не думать, чтоб людей совершенных найти можно было" Императрица не хотела терпеть никакой критики. Все, что было заведено ею в стране, она считала замечательным, совершенным по мысли и по исполнению и не желала слушать ничьих советов.

Малейшие критические замечания в адрес правительственных учреждений кажутся "злостными" и "опасными" журналу Екатерины, и он спешит их опровергать.

Решительно отводит "Всякая всячина", например, жалобы на чиновников – подьячих, на которых часто жаловались русские писатели и журналисты. Их нужно "не искушать", а для этого…вовсе к ним не обращаться: "не обижайте никого; кто же вас обижает, с тем полюбовно мириться без подьячих, сдерживайте слово, и избегайте всякого рода хлопот" 1. О том, чтобы исправить юридический аппарат, журнал императрицы вовсе не думал. Недостатки режима в журнале либо отрицались, либо замалчивались. Зато, каким благородным негодованием загорался журнальный автор, выступая с критикой некоторых фактов! "Многие девушки чулков не вытягивают, а когда сядут, тогда ногу на ногу кладут; через что подымают юбку так высоко, что я сие приметить мог, а иногда и более сего"2 Можно подумать, что от плохо натянутых чулок происходят все беды России!

Помимо Екатерины II в журнале участвовали Г.В. Козицкий, И.П. Елагин, А.О. Аблесимов, А.П. Сумароков и др.

Второй по времени возникновения журнал "И то и сё" издавал Михаил Дмитриевич Чулков. Мировоззрение журнала политически неотчетливо; он избегает социальных обобщений и чуждается сатиры. Этот журнал стоял в стороне от политики и не касался наболевших общественных проблем. В часности, "И то и сио" совсем не затрагивает вопросов политического характера, столь резко ставившихся в журналах Новикова.

Уже в первом листе своего журнала Чулков делает, хоть и не особенно резкий, выпад против "Всякой всячины", раздававшей бесплатно вступительный номер. Издатель вообще считал, что только дурак может признать "Всякую всячину" достойной почтения Тем не менее, в споре между "Трутнем" (журналом Н.И. Новикова) и "Всякой всячиной" Чулков поддерживает "бабушку". Издателя "Трутня" же он считает "неприятелем всего рода человеческого", который любит "других поносить". Нисколько не благосклоннее отнесся Чулков и к "Адской почте" (издатель Ф. Эмин), говоря, что автор ее пишет то, что "с благопристойностью не сходно".

Ежемесячный журнал Федора Эмина "Адская почта, или переписка хромоногого беса с кривым" издавался с июля по декабрь 1769 г. Писатель, переводчик Ф. Эмин был автором практически всех материалов журнала. Несмотря на однообразие формы (переписка двух бесов), журнал был интересен и популярен, чему способствовал сатирический дар автора. Название своего журнала издатель объясняет в первой своей статье "К читателю".

Ф. Эмин был сторонником резкой сатиры на нравы и лица, не смущаясь ни высоким их положением, ни принадлежностью к духовному сану. Именно в "Адской почте" были сказаны следующие слова, обращенные едва ли не к самой императрице: "…придет время, в которое будешь подобен безобразному лицу белилами и румянами некстати украшивающемуся. Знай, что от всеснедающего времени ничто укрыться не может. Когда твои политические белила и румяна сойдут, тогда настоящее бытие твоих мыслей всем видным сделается"2. На такую резкость не осмеливался и Н.И. Новиков. Недаром издателю вполне реально угрожали расправой и изгнанием, на что он, опять же открыто, отвечал: "Думайте, что хотите, уверьте себя, что важность вашей персоны произвела во мне робость. <…> Я вам в последний раз так смело скажу, что робости в моем сложении нет, ласкательствовать не умею. <…> Для меня лучше за городом, хотя и в бедности, ходить, нежели в городе ползать, а часто и у таких ног, которые по свету ходить недостойны".

К темам обычным для сатирических журналов Эмин прибавил две. Первая – сатира на духовенство, в особенности на монахов. Этим нововведением публицист нажил себе немало влиятельных врагов. Среди мишеней его сатиры, в частности, были иезуиты, само имя которых к тому времени стало нарицательным. Вторая тема – политическая сатира на положение в различных европейских странах. Эмин был не только смелым моралистом, в своих сатирах он показывал незаурядное мастерство публициста, а в статьях о европейской политике – близкое знакомство с теми странами и народами, о которых писал, что отличает его от многих других обличителей французов, англичан и немцев.

Особо замечательны два его материала – ответы корреспондентам "Всякой всячины" Добросоветову и Правдолюбову. Автор здесь как бы отбрасывает разработанные стилистические приемы, намеки и говорит прямо. О художественных достоинствах этой прямой речи, защищающей право сатирика изобличать порок, можно спорить, но публицистическая ее сила несомненна даже сегодня.

Еженедельный журнал "Смесь" выходил с апреля до конца 1769 г. Кто был его редактором, точно неизвестно. Некоторые исследователи считали, что это был Федор Эмин. Однако Н.И. Новиков, хорошо знавший писателя, в биографии Эмина, составленной для "Опыта исторического словаря", не упоминает этого издания. Проф.П.Н. Берков полагал, что издателем мог быть переводчик Л.И. Сичкарев. Другие исследователи называют двух соиздателей: Новикова и Эмина.

Журнал интересен тем, что в нем много материалов, посвященных выяснению отношений между разными сатирическими изданиями. Здесь печатаются несколько писем с критикой "Всякой всячины" (иногда довольно грубой), здесь же находят место письма читателей в редакции других журналов, по каким-то соображениям не опубликованные в них. "Смесь" печатает ответы на вопросы Правдолюбова, заданные им "Всякой всячине".


Поделиться с друзьями:

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.021 с.