Finalmente, el tercero dijo: — КиберПедия 

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Finalmente, el tercero dijo:

2019-09-17 98
Finalmente, el tercero dijo: 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

—¡Yo no sé qué soy!

—¿ Por qué?, preguntaron los otros.

—Porque tengo los zapatitos amarillos.

(Эквадор)

Al momento de salir la carroza fúnebre (В /тот самый/ момент, когда отправлялся похоронный экипаж; salir — выходить, выезжать, отправляться; carroza f — парадный экипаж; карета; fúnebre adj. — похоронный; траурный), Pepito rompe a llorar (Пепито начинает рыдать; Pepito — уменьш. от мужского имени Pedro; romper — досл. рвать; разрывать; romper a + inf. — начать / интенсивное действие /: romper a llorar — расплакаться; разрыдаться; разразиться рыданиями).

"Papá, no me dejes (Папа, не оставляй меня), llévame contigo, papá, buahhhhh... (возьми меня с собой, папа, вэээээ…)"

El público aglomerado en la salida de la funeraria (Народ, столпившийся на выходе из похоронного бюро; público m — люди; народ; толпа /народа/; публика; aglomerarse — беспорядочно скапливаться; / о людях / толпиться; скучиваться; funeraria f — похоронное бюро) rompe a llorar sin contemplación (начинает рыдать без удержу; sin contemplación — досл. без поблажки; без снисхождения). Y el niño continuaba su cuadro de dolor (и мальчик продолжал свою картину боли; cuadro mдосл. картина; рисунок; перен. картина; панорама; зрелище):

"Papá no me dejes, no me dejes papá, llévame contigooooo... (Папа, не оставляй меня, не оставляй меня, папа, возьми меня с собооооой…)"

De repente el chofer de la carroza, frena y sale del vehiculo y grita (Вдруг шофёр /того/ экипажа тормозит и выходит из автомобиля и кричит; de repente — вдруг; внезапно; frenar — затормозить; остановить / машину и т.п. /; vehículo — средство передвижения, транспортное средство: автомобиль и т.п.):

"¡Mira muchacho del demonio (Гляди, чёртов мальчик; muchacho del demonio — досл. мальчик дьявола; demonio m — дух; демон; el demonio — рел. дьявол; сатана), vete para la casa y déjame trabajar (уходи домой и дай мне работать; vete: imperativo 2-го лица ед.ч. глагола irse — отправляться: уходить, уезжать и т.п.; para la casa — досл. к дому; para algo prep. — / по направлению / к чему-л.; в, на что-л.; dejar — оставлять; dejar a uno, algo + inf. — дать /возможность/ кому-л., чему-л. + инф.: déjame trabajar — дай / не мешай / мне работать)!"

 

Al momento de salir la carroza fúnebre, Pepito rompe a llorar.

"Papá, no me dejes, llévame contigo, papá, buahhhhh..."

El público aglomerado en la salida de la funeraria rompe a llorar sin contemplación. Y el niño continuaba su cuadro de dolor:

"Papá no me dejes, no me dejes papá, llévame contigooooo..."

De repente el chofer de la carroza, frena y sale del vehiculo y grita:

"¡Mira muchacho del demonio, vete para la casa y déjame trabajar!"

(Венесуэла)

 

Después de clases (После уроков), Jaimito llega a su casa muy enojado (Хаймито приходит домой очень сердитый; Jaimito — уменьш. от муж. имени Jaime).

—¿Qué tienes, Jaimito (Что имеешь, Хаймито)? ¿Qué te pasa (Что с тобой происходит)?, le pregunta preocupado su papá (его спрашивает озабочено его папа).

—Es que hoy la maestra nos dio una clase de sexología (Дело в том, что сегодня учительница с нами провела урок сексологии: «…нам дала один урок сексологии»).

—Y eso, ¿qué tiene de malo? (И что в этом плохого?: «И это, что имеет плохого?»)

—¡Que no me dejó tarea (Что <она> мне не оставила задание)!

 

Después de clases, Jaimito llega a su casa muy enojado.

— ¿Qué tienes, Jaimito? ¿Qué te pasa?, le pregunta preocupado su papá.

—Es que hoy la maestra nos dio una clase de sexología

—Y eso, ¿qué tiene de malo?

—¡Que no me dejó tarea!

(Перу)

 

La profe le dice a Juanito (Учительница говорит Хуанито; la profe разг. = la profesora; Juanito — уменьш. от Juan):

— Juanito, te voy a hacer una pregunta (Хуанито, тебе <я> задам один вопрос; ir a + inf. — [ действие в ближайшем будущем ]: voy a arreglar eso — я собираюсь уладить это; hacer una pregunta a uno — задать кому-л. вопрос) de lógica (на логику): "Si tengo 10 pájaros y mato 4 (если <я> имею 10 птиц и убиваю 4) ¿Cuántos me quedan (сколько у меня остаётся)?".

—Juanito dice (Хуанито говорит): "4, profe (4, учительница), porque los otros 6 salen volando (потому что остальные 6 улетают; salir — / de un sitio, por un sitio / выходить, выезжать / откуда-л., через что-л., по чему-л. /: salir corriendo — выбежать; salir huyendo — сбежать; salir volando — вылететь и т.п.)".

—No, Juanito, quedan 6 (Нет, Хуанито, остаются 6), pero me gusta tu forma de pensar (но мне нравится твой образ мышления; forma f — форма: способ; образ / действия /; forma de pensar — досл. «образ мыслить»).

Juanito un poco resentido (Хуанито, немного обиженный; resentido adj. — обиженный; раздосадованный: estar resentido con uno — обижаться на кого-л.) le dice a la profe (говорит учительнице):

—Profe, respondame esta pregunta de "lógica" (Учительница, ответьте мне на этот вопрос на "логику"; profe — распространённое неформальное обращение к преподавателю в странах Латинской Америки, от: profesor,-a): "Si hay tres señoras en el parque (Если имеются три сеньоры в парке) comiendo helado (кушая = которые кушают мороженое) y una lo está chupando (и одна его сосёт), otra lo está mordiendo (другая его кусает) y la otra lo está lamiendo (и другая его лижет) ¿Cuál es la casada (Которая из них замужем: «которая /есть/ /та самая/ замужняя»)?".

La profesora un poco ruborizada contesta (Учительница, немного покрасневшая, отвечает; ruborizarse — покраснеть; залиться краской / стыда /):

—Supongo que la que lo está chupando (<Я> полагаю, что та, которая его сосёт; estar + ger.делать, тж. испытывать что-л. / до, во время и после опред. момента /: /ella/ está chupando — она сейчас сосёт), Juanito.

—No profe (Нет, учительница), es la que tiene el anillo en el dedo (<это> /есть/ та, которая имеет кольцо на пальце), pero me gusta su forma de pensar (но мне нравится Ваш образ мышления).

 

La profe le dice a Juanito:

—Juanito, te voy a hacer una pregunta de lógica: "Si tengo 10 pájaros y mato 4 ¿Cuántos me quedan?".

—Juanito dice: "4 profe, porque los otros 6 salen volando".

—No, Juanito quedan 6, pero me gusta tu forma de pensar.

Juanito un poco resentido le dice a la profe:

—Profe, respondame esta pregunta de "lógica": "Si hay tres señoras en el parque comiendo helado y una lo está chupando, otra lo está mordiendo y la otra lo está lamiendo ¿Cuál es la casada?".

La profesora un poco ruborizada contesta:

—Supongo que la que lo está chupando, Juanito.

—No profe, es la que tiene el anillo en el dedo, pero me gusta su forma de pensar.

(Венесуэла)

 

Una pobre mujer acude a visitar a su marido al reclusorio (/Одна/ бедная женщина приходит, чтобы навещать своего мужа в тюрьме; acudir / a un sitio; a algo / — явиться / с опред. целью /: прийти, приехать и т.п.; reclusorio m» penetenciaría fофиц. исправительное учреждение; тюрьма).

Cuando por fin se ven los dos (Когда, наконец-то, <они> видятся оба), el hombre le pregunta cosas como (мужчина её спрашивает вещи, как то): ¿Como estan mis hijas (Как мои дочки)? ¿Como estás (Как ты)? ¿Me extrañan (<они> По мне скучают; extrañar — Л.Ам. скучать по кому-л., чему-л.)?. Pero el pobre recluso (Но бедный заключённый) al darse cuenta que su señora está muy triste (отдав себе отчёт,что его сеньора очень печальная) le pregunta (её <он> спрашивает):

"¿Qué tienes (Что с тобой: «Что <ты> имеешь»)?"

Entonces la mujer le confiesa (Тогда женщина ему признаётся):

"Lo que pasa es que 50 años son muchos (Дело в том, что 50 лет — это много: «…50 лет есть многие») y fui con el director de la cárcel (и <я> пошла к директору тюрьмы: «…пошла с директором тюрьмы») a ver si no podía bajarle un poquito (чтобы увидеть, не мог ли бы <он> снизить тебе немножко)".

"¿Y qué pasó (И что произошло)?"

"Pues que luego luego empezó a hacerme proposiciones indecorosas... (Ну так, мало-помалу <он> начал делать мне непристойные предложения…)"

"¿Y qué hiciste tu? (И что сделала ты?)"

Y ella le contesta (И она ему отвечает):

"Pues ya vámonos... (Ну так, пойдём уже…)"


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.022 с.