Язык, на котором Бог говорит с людьми — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Язык, на котором Бог говорит с людьми

2019-09-17 194
Язык, на котором Бог говорит с людьми 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

От исследователей и просто людей, увлеченных историей нашего языка, все чаще можно услышать мнение о том, что древний славянский язык был дарован людям свыше. Это язык Божественного происхождения. Его слова и звуки целительны, так как несут в себе Божественные энергии и гармонию высших сфер.

Но есть и еще более впечатляющее мнение: этот язык не просто дан Богом – на этом языке Бог говорил с людьми! И люди научились отвечать – тоже на этом языке. Люди освоили язык Бога, чтобы говорить с Богом. Вот какое у нас с вами великое наследие. Вот на каком мощном фундаменте зиждется великий и могучий русский язык.

Но наш современный русский язык, как мы уже говорили, сильно отличается от древнего. И мы можем заметить, что он гораздо более приземленный. Да, безусловно, это все еще богатый и великий язык. Но люди вынуждены были отказаться от высокого звучания многих слов, просто для облегчения каждодневного общения и обсуждения обыденных житейских вещей. Одно дело говорить с Богом – а другое между собой. Тут оказались более кстати другие слова и выражения.

Но мы не замечаем, что в итоге и мыслить начинаем более приземленно. Ведь язык определяет и наше сознание, и мышление. Высокий стиль поначалу сохранялся разве что в поэзии, но сегодня и оттуда он почти полностью ушел.

А когда-то поэзию, как наследницу древнего возвышенного стиля, считали языком богов – как и сам древний славянский язык! Не случайно величайший из русских поэтов Пушкин часто использовал его высокие божественные слова. Вспомним, например, всем известное стихотворение «Пророк»:

 

Восстань, пророк, и виждь, и внемли,

Исполнись волею моей,

И, обходя моря и земли,

Глаголом жги сердца людей.

 

Знаете, как это звучит в переводе на современный язык? Вот так:

 

Вставай, пророк, смотри и слушай,

Наполнись волею моей,

И, проходя водой и сушей,

Словами жги сердца людей.

 

Вроде бы то же самое – да не то. Вместе со словами меняется и смысл! Он становится более приземленным, не таким возвышенным. Примерно вот так воспринимается Пушкин в переводе на иностранные языки. Теперь ясно, почему за рубежом его не ценят и не понимают так, как в России. Только на русском языке, да еще с добавлением высоких древнеславянских слов, это становится поистине высокой поэзией и образцом той речи, с которой Бог обращается к людям.

Работая со словами-лекарями, – которые представляют собой буквы глаголицы, основанной на древнем славянском руническом письме – вы уже убедились сами, какой силой и энергией, какой мощью вибраций они обладают. Эти слова в самом деле притягивают к нам помощь свыше.

А наши дальнейшие исследования показали, что не только буквы, но и некоторые слова, начинающиеся с них, обладают целительным воздействием на тело и душу. И наши древние предки это знали. Волхвы исцеляли людей при помощи этих слов. И сила этих слов росла от многократного их применения в качестве целительного средства. Заряд их могущества так велик, что остался нерастраченным по сей день, даже несмотря на то, что большинство из этих слов вышли из употребления.

В древней рукописи, о которой я уже упоминал во вступлении к этой книге, мы нашли ясное указание на сакральное происхождение некоторых слов. Там же были приведены и тексты, которые по своему происхождению несомненно восходят к тем древним целительным формулам, с помощью которых волхвы исцеляли людей.

Естественно, как более поздний образец письменности, эти формулы нередко содержат христианские обороты речи, появившиеся после крещения Руси. Но исследования показывают, что и они – лишь слегка видоизмененные более древние тексты. Как многие славянские праздники были превращены в христианские (например, праздник Ивана Купалы, который превратился в Рождество Иоанна Крестителя) – так же претерпели изменения и тексты. Но эти изменения, создавшие сплав языческой и христианской культур, достаточно органично вплелись в жизнь наших древних предков. Тексты благодаря этому становились даже порой богаче и обретали более сильное воздействие, но при этом не теряли своей изначальной целительной и преображающей сути. Поэтому не удивляйтесь, что некоторые тексты напоминают молитвы – это, скорее всего, позднейшая переработка древних текстов, которая и легла в основу многих православных молитв.

Из всех найденных нами текстов мы вычленили особые целительные слова, а затем на основе рукописи составили набор коротких и емких фраз с этими словами. Это было сделано потому, что в процессе исследований мы поняли: сила воздействия слов так велика, что в длинных текстах нет нужды. Даже само по себе повторение слова целительно. А облачение его в короткую фразу, словно в ризу, направляет слово точно в цель, производя удивительный эффект почти мгновенного изменения к лучшему – будь то состояние здоровья или какая-либо жизненная ситуация. Мы назвали эти фразы целительными формулами.

Сейчас я хочу познакомить вас с целительными словами, которые на практике показали свою удивительную силу и мощь. В их возможностях вы сами сможете убедиться. А в следующей главе вы познакомитесь и с целительными формулами, включающими эти слова.

Пока же вы можете убедиться, как целительны такие слова и сами по себе – при созерцании, и при повторении вслух или даже про себя.

Эти слова будут даны на старославянском языке – там, где требуется, с переводом и пояснениями. Вглядывайтесь в их начертание, впускайте в себя их энергии. А главное – вдумывайтесь в их подлинный смысл, и вы почувствуете их особое воздействие.

Обратите особое внимание на то, что подлинный смысл слов может отличаться от принятого сегодня! Надеюсь, вас ждет здесь немало открытий. Ведь современный человек забыл о том, что на самом деле скрывается в слове. Не улавливая подлинного смысла, мы не можем почувствовать и энергию. Потому что сила, энергия, и заключенная в словах истина раскрывается лишь тогда, когда мы понимаем истинный смысл.

Давайте попробуем раскрыть его вместе. Прочитав приведенные ниже трактовки слов, вы увидите, насколько наш язык полон света и добра, как много в нем скрыто Божественных истин. Вчитайтесь, вдумайтесь, и вы заметите, как эти слова мгновенно гармонизируют наше внутреннее состояние. Мы можем почувствовать себя так, как чувствовали себя наши предки, которые никуда не спешили, не были перегружены информационными потоками, не знали, что такое неврозы и стрессы.

Естественно, мы нашли такие целительные слова не на все буквы древнеславянского алфавита. Наши исследования и поиски еще продолжаются! Но и сейчас материла для работы уже достаточно.

Итак, сейчас вам предстоит первое знакомство с этими словами и с их изначальным смыслом.

А о том, как практически работать с ними, речь пойдет дальше. Буквы, на которые начинаются эти слова, для удобства восприятия даны в кириллическом написании.

 

Целительные слова

 

А(аз)

 

Азъ

Это слово, кроме названия самой буквы, означает еще местоимение «я». Но смысл его все же другой. Заметьте: у нас сейчас Я – последняя буква в алфавите. Тогда как славянский язык начинался с Азъ! Слишком часто якающий человек недаром считается эгоистом. А вот говоря «Азъ», мы как бы возвышаемся над собственной личностью, над всеми эгоистическими проявлениями, и соединяемся воедино с Богом и миром. Таким образом, Азъ – это не просто «я» в нашем обыденном привычном смысле. Азъ символизирует осознание человеком самого себя как Божьего творения. Азъ – это я как проявление Бога на земле. Говоря о себе «Азъ», человек провозглашает свое Божественное происхождение. «Азъ есмь» – универсальная формула, позволяющая мгновенно установить связь с высшими силами и почувствовать свое единство с ними.

 

Аминь

Это слово всем известно – оно употребляется для окончания молитв. Многие и думают, что оно является символом завершения. Это ошибка. Слово «аминь» на самом деле означает «да будет так». В нем содержится магия, позволяющая воплотить ваши слова в жизнь, дающая им силу и энергию для этого.

 

Б(буки)

 

Благъ

Перевод: добрый, хороший.

Некоторые исследователи считают, что это слово имеет тот же корень, что и «большой», и «полный». Таким образом, благо – это что-то большое и хорошее, то, чего много. И, конечно, оно перекликается с «блаженство» – наслаждение, удовлетворение от полноты жизни.

Производные от этого слова: благо – добро, благоже – хорошо и благость – доброта.

 

Благодарити

Значение понятно без перевода: благодарить.

Вдумайтесь: когда вы говорите «благодарю» – что вы говорите на самом деле? Вы говорите: «Я дарю тебе благо, я делюсь с тобой от своей полноты души, передаю тебе то хорошее, что есть у меня». Как известно, не оскудеет рука дающего. А потому, даря благо, мы получаем благо в ответ! И что имеем в итоге? Правильно: благополучие. Благо-дарение неминуемо приводит к благо-получию.

 

Богатъ

Перевод: богатый.

Безусловно, это слово того же корня, что и Бог. Бог дает богатство – но не только в материальном смысле. Богатство – это все, чем владеет Бог, и чем Он делится с людьми. Это и знания, и сила, и любовь, и милосердие, и высшие духовные истины, и вполне материальное, земное благополучие.

 

Богъ

Перевод не требуется.

Бог – тот, кто владеет богатством и дает его людям. Бог – и есть единственный источник всего богатства на свете. Люди могут без ограничений пользоваться этим богатством, но не забывать, что оно принадлежит Богу. Если люди забывают об этом, если хотят единолично присвоить себе все богатства, то они в итоге все теряют. Преуспевает тот, кто знает: все, что он имеет – от Бога, принадлежит Богу, и Его нужно благодарить за то, что Он делится с нами своими богатствами.

 

Букы

Перевод: запись, грамота.

Слово возникло благодаря тому, что изначально записи велись на буковых дощечках. Отсюда и «буква». Таким образом в сознании людей было запечатлено, что буква, слово, запись – это нечто твердое и незыблемое, вырезанное по дереву, и вместе с тем природное, живое. Сегодня мы все чаще пользуемся электронными устройствами и не ощущаем материальность книг, слов, букв, языка в целом. Для наших предков это были вполне осязаемые, ощутимые, имеющие вес и плоть вещи. Вот почему к слову, к грамоте, к любым записям и отношение было более уважительное и бережное.

 

В(веди)

 

Велии

Перевод: большой.

Многие исследователи связывают это слово с именем бога Велеса. В любом случае оно означает что-то выше и больше отдельной человеческой личности. Для наших предков все величие было только от Бога. Человек без Бога не мог быть великим. Человек может возвышаться, только соединяясь с Богом. А если он пытается возвыситься, забыв о Боге, то из этого проистекает только гордыня, надменность и заносчивость – то есть противопоставление себя Богу, миру, людям. А человек, отделившийся от целого, противопоставивший себя всему свету, обречен на несчастья и одиночество.

 

Власть

Значение слова понятно без перевода.

Вслушайтесь в это слово, сравните с глаголом, от которого оно происходит: владеть. Владеть – это не что иное, как быть в ладу с миром, людьми и Богом. Таким образом, власть – это установление гармонии, обустройство жизни в согласии с высшим порядком. К власти должны быть призваны люди, которые следуют законам этого высшего порядка и способны их поддерживать своей мудрой волей.

 

Врачь

Перевод: врач, лекарь.

Изначальное значение этого слова: тот, кто лечит разговорами. Да, оно однокоренное со словом «врать», но в старину «врать» вовсе не означало говорить неправду, а означало просто «говорить». Таким образом, врач – это тот, кто лечит словом. А там, где слово – там и душа, там и энергия. До сих пор лучший врач – это тот, чьи слова и даже само присутствие действуют на больного благотворно. Любое лечение становится намного эффективнее, если получено от такого врача.

Производное – врачьба: лечение, исцеление при помощи разговора, слова, и прежде всего целительных формул, текстов, заговоров, которые были известны древним волхвам.

 

Врэма

Перевод: время.

Слово того же корня, что и вертеть, вращаться, а также веретено. Время идет по кругу – или по спирали – и наши предки это знали. У времени нет ни начала, ни конца. Сменяются день и ночь, сменяются времена года, и так бесконечно. Человеческая жизнь тоже не замкнута в кольце от рождения до смерти. Душа бессмертна, она вновь и вновь воскресает, как природа весной, как утро, наступающее после ночи, и вращение времени продолжается.

Тот, кто живет в представлениях о линейном времени, ограничивает сам себя очень узкими рамками, не дает себе расправить крылья и соприкоснуться с бесконечностью. Тот же, кто живет в представлении о времени как о вечном движении, вращении, возрождении, способен возвыситься духом, прикоснуться к Богу и стать великим.

 

Вэдэти

Перевод: знать.

Знающий человек – это и тот, кто видит истину, и тот, кто ведет других за собой, освещая им путь этой истиной. Видите, какой глубокий смысл? А как часто у нас бывает, что своими знаниями хвалится человек, который на самом деле ничего не знает, так как ему не дан дар видения истины.

У наших предков такого быть просто не могло. Ведающий человек был виден сразу, его узнавали и по тем вестям, которые он нес, и по тому свету, который он излучал.

Производные: ведь, ведение – знание, познание.

И сегодня, произнося союз «ведь», мы даже не понимаем, что таким образом провозглашаем: «То, что я говорю, – истина». Например: «Ведь я выучил урок». Постарайтесь не говорить слово «ведь», если собираетесь сказать неправду. Язык может отомстить за это: ложь будет мгновенно разоблачена.

Еще производное, уже из современного русского языка: вежливый.

Оказывается, вежливый – это не просто приятный в общении человек, а это прежде всего мудрый, знающий (ведающий) жизнь человек. Именно благодаря своей мудрости он и ведет себя вежливо, уважительно с людьми. Уважительно (и это слово того же корня) – значит, понимая их, принимая такими, какие они есть.

 

Г(глаголи)

 

Глаголъ

Перевод: слово, речь.

У этого слова было в старославянском языке и другое значение: вещь, предмет. Таким образом провозглашалась материальность слова. Не случайно глаголом можно было жечь, что гениально подметил Пушкин! Мы привыкли относиться к слову как к чему-то эфемерному. Если слово написано на бумаге, то, понятно, «не вырубишь топором», хотя и в этом случае его материальность воспринимается как весьма относительная. А слово сказанное, которое «вылетит – не поймаешь»? Куда оно улетело – никто не знает, вроде бы и нет его… Иное дело – глаголъ. В нем так и слышится что-то металлическое, сверкающее и разящее. Наши предки не могли этого не знать – что слово обладает вполне материальной мощью. И они умело использовали эту силу.

Производное: глаголати. Буквально означает произносить речь, говорить слова. Но все же это слово обладает более возвышенным смыслом. Его не применяли для обозначения обычных бытовых разговоров. Оно ближе по смыслу к «проповедовать». Глаголати – это не просто болтать. Это произносить что-то очень весомое, поистине способное изменить мир.

 

Горьнь

Перевод: высший, верхний, горний.

Это слово символизировало высшие силы. Оно означает не просто небеса, а разумные сознательные силы, обитающие на небесах и помогающие человеку. Но горний мир – это вовсе не что-то недоступное человеку. Человек может воспарить туда своим духом. Для человека этот мир открыт, потому что он призван обитать в двух мирах одновременно: дольнем – земном, и горнем – небесном.

 

Д(добро)

 

Даръ

Перевод: дар.

Дар – это то, что дается. Однокоренное слово – «дать». Благодать – дарованное благо. Потаенный смысл этого слова: воспринимайте все, что вам дается, как дар. Если вам кто-то что-то дает, не воспринимайте это как само собой разумеющееся. Благодарите и дающего, и Бога, ведь все благо и все дары – от Бога.

 

Добро

Перевод не требуется.

Слово происходит от родственного «доба», которое в приблизительном переводе означает удобный, благоприятный момент, хорошая ситуация. И в свою очередь, удобный момент – это момент, подходящий для добра. Это говорит нам о том, что добро приходит в свое время, в подходящих обстоятельствах. А ведь как много людей хотят получать добро, даже не задумываясь, создали ли они для этого хоть что-то, подготовили ли почву, набрались ли терпения, чтобы дождаться своего часа.

Добро требует подготовки, добро требует терпения, получение добра требует нашей самоотдачи. Вот о чем нам говорит это старославянское слово.

 

Доволъ

Перевод: достаток.

Слово означает количество благ, ограниченных собственной волей. Не случайно звучание похоже на «довольно». Говорят же, что богат не тот, у кого много, а тот, кому достаточно того, что есть. Наши предки знали, что им вовсе не нужен рог изобилия, из которого валятся все блага мира. Они довольствовались необходимым и точно знали меру того, что им нужно. Чтобы иметь достаток, нужна воля для самоограничения. Иначе мы будем попусту растрачивать то, что у нас имеется.

 

Достоиньство

Перевод: достоинство.

Родственное слово – стоять. Достойный – тот, кто стоит прямо, не сгибаясь перед трудностями, не склоняя головы перед неприятностями и недоброжелателями. Тот, кто с Богом, всегда тянется вверх, и не клонится вниз. Мы созданы по образу и подобию Бога, а потому должны возвышать свой дух. Обладать достоинством – значит, быть такими, какими положено, какими мы созданы Богом.

 

Духъ

Перевод: дух.

Слово того же корня, что и дышать. Мы дышим, потому что у нас есть дух. Дух – это проявление Божественного в человеке. Мы не только тело! Мы пришли на землю, чтобы проявить здесь свой дух, жить духом. Иначе жизнь теряет смысл. Мы бы даже не могли дышать, не будь у нас духа.

От той же основы образовано слово «душа».

 

Дэzти

Перевод: делать, действовать, деять.

Изначально это слово означало: действовать, творя добро, делать добро. Добро, как мы помним, – это то, что требует подготовки, создания благоприятных обстоятельств для его проявления. Вот для этой подготовки и нужно деять, действовать. Согласно древнему языку, деять зло просто невозможно! Само слово деять, или делать, заключает в себе смысл делания добра.

Соответственно, и деятель – тот, кто трудится во имя добра. К сожалению, это слово часто употребляется сегодня с ироническим подтекстом. А ведь изначально оно обладало высоким смыслом.

 

Ж(живете)

 

Живъ

Перевод: живой.

Живой – это подвижный, движущийся. У этих слов один корень. Не случайно говорят: движение – это жизнь. Это и правда синонимы. Но изначально имеется в виду движение жизненной силы, и еще – рост, развитие. Пока мы развиваемся, растем, то есть учимся на ошибках, извлекаем уроки, меняемся, стараясь стать лучше – мы живем. Как только человек закостенел, как только решил, что он всего достиг и все на свете знает, и меняться ему ни к чему – его жизнь фактически заканчивается. Не становитесь закостеневшими, и будете жить долго.

 

Жизнь

Перевод не требуется.

Скрытый смысл этого слова: живая энергия, которая дана нам свыше. Жизнь наполняет не только каждого человека, но и весь мир, вселенную. Наш мир – это движение энергии, и мы все – неотделимая часть его.

 

S(зело)

 

Sдравъ

Перевод: здоровый.

Это слово родственно слову «дерево». Дерево – символ природной силы, роста и наполненности жизненными соками. Быть здоровым – значит буквально «быть таким, как дерево». Это слово напоминает нам, что человек – часть природы, и в отрыве от нее не может быть здоровым. Ощутите себя частью природы – такой же, как деревья, цветы, горы, реки, облака. Будьте благодарны природе за то, что она дает нам пищу, воду, воздух. Мы ведь не можем ни минуты прожить без помощи и поддержки природы, но забываем об этом и не ценим, не бережем планету, которая обеспечивает нам все необходимое для жизни.

Не случайно сравнение именно с деревом, ведь жизненная энергия человека очень близка дереву по своим вибрациям. Просто прикоснувшись к дереву – особенно к сильному, мощному, например, к дубу, – можно почувствовать прилив сил. Деревья охотно делятся с нами энергией, и наши предки знали это. Знали они также, что деревья не просто живые, а одушевленные. Они всегда просили прощения, если нужно было причинить дереву вред, или срубить его, например, для строительства избы. И без крайней нужды никогда не ломали веток и не рубили деревья. Если мы сможем вернуть это почтительное, уважительное отношение к природе вообще и к деревьям в частности, мы вернем себе и мощное, крепкое здоровье.

Производное: здравиiє – здоровье.

 

З(земля)

 

Заря

Перевод: заря, свет, луч.

Родственное слово – зрение. Заря – это то, что мы можем видеть, зреть. Или то, что открыто нашему зрению. Это дар мира нам. И чтобы принять этот дар, нужно нести свет в своей душе. Ведь некоторые люди словно и не хотят видеть света – они видят только плохое. Старославянский язык открывает нам истину: мы видим в мире то, что сами способны увидеть. Заря существует для тех, кто может и готов ее узреть.

 

Защитити

Перевод: защищить.

Произошло от слова щит. Буквально – закрыть щитом. Наши предки не могли сказать: «Я тебя защищу» – и при этом ничего не предпринять. Защита предполагала конкретные действия. Защиту нужно было создать, соорудить. Возвести стену или поставить тот же самый щит – в более широком смысле, конечно. Вы чувствуете себя защищенным? А что именно служит вам щитом?

Лучшая защита – это Божественная защита. Наши предки верили, что существует небесное воинство, которое своими щитами закрывает каждого, кто нуждается в защите и просит о ней.

А производное – защищение, означает «защита». То есть защита – это процесс, а не разовая акция. Если кто-то один раз вас защитил, а потом исчез – это не защита. Защита – защищение – это постоянные усилия по защите, это ее укрепление, поддержание и совершенствование. Такую защиту может дать разве что мать ребенку – а став взрослым, человек уже должен вместе с Богом выстраивать такую защиту самому себе.

 

Земля

Земля – понятно без перевода.

Происходит от корня «зем», что означает «низкий, нижний», в противоположность высокому – небесам. Но в старославянском языке земля означала не только твердь, по которой мы ходим, но и мир, в котором мы живем, весь белый свет. Земля – живое существо, это сознание, с которым мы можем общаться, и которое делится с нами своей силой в ответ на нашу заботу и любовь. Не случайно некоторые исследователи усматривают в этом слове корень «емл», тот же, что и в слове «внемлет» – Земля слушает нас, внемлет нам, откликается на наши потребности и запросы. Ведь она нас кормит и поит, дает нам все необходимое для жизни, и нам, чтобы жить полноценно и счастливо, нужно ценить это и благодарить за это.

 

Зьдати

Перевод: строить, создавать, творить.

Это слово произошло от корня «зьд», который означает «глина». Что бы мы ни творили, что бы ни созидали – мы словно лепим из глины и самих себя, и свою жизнь, и все, что нам в этой жизни требуется. Лепка из глины – это тяжелый труд, это ручной труд, при котором невозможно не запачкать руки. Невозможно сотворить ничего хорошего для себя и других, не прикасаясь ни к чему, боясь запачкаться или испортить одежду. Настоящий творец – от, кто работает в тесном контакте с материалом, и с самой природой, с жизнью. Мы на земле для не для того, чтобы витать в облаках, а для того, чтобы погружаться в этот мир, чувствовать его, быть в контакте с ним, воспринимать его всем своим существом и вкладывать всю душу в то, что мы делаем.

 

И(иже)

 

Истина

Перевод не требуется.

Это слово происходит от корня «ист» – настоящий. Все, что не истина – не настоящее, иллюзорное, призрачное. Истина для наших предков – это то, что исходит от Бога. Это подлинное знание о мире, о людях, о себе. Призывая Божественную истину, можно найти ответы на самые сложные вопросы, увидеть истинный смысл любой ситуации, предвидеть исход тех или иных событий и даже разобраться в намерениях других людей с целью не дать себя обмануть.

 

Источьникъ

Перевод: источник.

Происходит от слова «течь», которое в древности означало скорее «бежать, стремиться». Слово обладает мощным целительным потенциалом, так как обозначает течение, движение жизненной силы, энергии из неисчерпаемого источника. Имеется в виду не только энергия воды! Но и та энергия и сила, которую все мы можем черпать из высших источников для своего исцеления, процветания и благополучия.

 

Ицэльба

Перевод: исцеление.

Слово происходит от «целый», то есть буквально означает «восстановление целостности». Больной человек словно разделен на части внутри себя. В нем нарушена внутренняя гармония, нет согласованности отдельных систем организма. Но самое главное – он разделен с высшим источником сил и здоровья. Исцеление – это восстановление единства с Божественными целительными энергиями, благодаря чему восстанавливается внутренняя гармония. Человек становится целым внутри себя – и единым целым с Богом. Это и называется здоровье.

Производные: ицэлити – исцелить, ицэлэти – выздороветь. Цэлитель – врач, целитель, цэлити – исцелять.

 

К(како)

 

Красота

Перевод, казалось бы, очевиден: красота, но в старославянском языке это слово использовалось еще в одном значении: наслаждение. А также красивым называли что-то хорошее, приятное.

Изначально это слово происходит от корня «крес» – «высекать огонь, сиять, блестеть». Таким образом, красота – это сияние. Это свет особого Божественного огня – энергии силы, мудрости, здоровья. Такая красота идет изнутри. Ее не заменишь никакими внешними ухищрениями. Как ни украшай свою внешность, если нет внутреннего света, не будет и подлинной красоты. Восстанавливайте свою внутреннюю красоту – сияние духа, Божественный свет в сердце. Только такая красота приносит наслаждение, делает жизнь доброй и приятной.

 

Крэпити

Перевод: укреплять, крепнуть, укрепляться

Корень «креп» означает «сильный, твердый». Крепнуть – становиться сильным, но не благодаря каким-то внешним источникам силы, а благодаря укреплению себя изнутри, обретению крепкого, твердого внутреннего стержня – силы духа.

Производное: крэпъ – сильный.

Л(люди)

 

Льгъкъ

Перевод: легкий.

Происходит от основы «льг», что означает «свобода, освобождение». Сравните со словом «льгота» – оно однокоренное с «легкий», и означает освобождение от неких тягот, обязательств, обременений. Болезни и невзгоды – это тоже обременения, от которых мы можем избавиться, потому что, с точки зрения наших предков, Бог дал нам такое право. Именно поэтому Он дал нам и такое слово, несущее в себе освобождающий смысл.

 

Лэпота

Перевод: красота, великолепие.

Значение несколько другое, чем у слова красота. Красота – это, как мы уже поняли, сияние, внутренний свет, а лэпота означает внешнее великолепие, то, что «слеплено», сотворено при помощи внутренней красоты. Еще одно значение слова лэпота – нечто уместное, сотворенное надлежащим образом, а значит, гармоничное, естественное, не чрезмерное, соответствующее и приличиям, и хорошему вкусу, и высшим законам красоты и гармонии.

Производное: лэпотьно – уместно.

 

Лэчьба

Перевод: лечение, исцеление.

Происходит от корня «лека», что означает «лекарство». Таким образом, если ицэльба – это исцеление посредством восстановления целостности, исцеление изнутри, исцеление духом, то лэчьба – это лечение при помощи внешних средств, лекарств. Древние целители сочетали и то, и другое. Но лекарства все же использовались как дополнительное, вспомогательное средство, если иначе болезнь было не вылечить. Поэтому в первую очередь надо стремиться к исцелению путем восстановления целостности и силы духа, а затем уже прибегать к лечению при помощи лекарств.

 

Любъвъ

Перевод: любовь.

В этом слове ясно просматриваются две составляющие: люди и Бог. Любовь в истинном смысле этого слова – единение людей с Богом, или соединение человеческого и Божественного начала в каждом человеке и в человечестве в целом. Бог есть любовь, все, что от Бога – это любовь, и если мы называем любовью страдания, ревность, собственническое чувство и желание обладания – то мы грешим против истины. Подлинная любовь – только та, в которой есть Божественное начало, возвышающее, чистое, бескорыстное, открывающее в человеке все лучшее, что есть в нем.

 

М(мыслете)

 

Милость

Перевод: милосердие, сострадание.

Происходит от основы «ми» – той же, что и в слове «мир» в значении «покой, спокойствие». Таким образом милость, милосердие – это способность к умиротворению, примирению враждующих, а значит – к прощению. Милосерден тот, кто умеет прощать. Вот истинный смысл этого слова. Чтобы быть милосердным, надо научиться искусству искреннего, от сердца, прощения.

 

Миръ

Перевод: мир.

Слово имеет два значения: мир – в смысле покой, отсутствие войны, и мир – в смысле вселенная, весь белый свет. Не случайно два этих понятия объединены одним словом: изначально наша вселенная, и земля в частности задумывалась как спокойное место, где люди будут жить в мире друг с другом.

 

Молити

Перевод: молить, просить.

Корень тот же, что и в слове «молвить» – говорить. Слово «молити» – более высокое, оно означает, прежде всего, обращаться к Богу. Молиться – это говорить с Богом, а также исцелять, восстанавливать здоровье при помощи молитвы. Великая сила слова отражена в самом звучании слов «молить», «молиться», «молитва».

Производные: молитва – молитва, мольба, просьба, молитвовати – молиться.

 

Мощь

Перевод: мощь, сила.

Корень тот же, что в словах «мочь», «могу», «могущество». Обладать мощью – это значит не просто быть сильным. Это значит в первую очередь быть способным что-то делать благодаря своей мощи. Мощь – это действенная сила. Если она не проявляется ни в каком действии, то просто исчезает. Вывод: хочешь быть сильным – действуй! Если действие направлено на благие цели, то мощь в нем не только не расходуется, а прибывает.

Производные: мощи – мочь, быть способным, мощьнъ – мощный, сильный, способный (что-то сделать).

 

Мысль

Перевод, на первый взгляд, не требуется, но кроме значения «мысль» это слово еще означало «намерение», «помышление», «мнение».

Слова «ум», «разум» имеют тот же корень. Но заметьте, что от слова «ум» происходит еще слово «уметь». Ум обретает силу и может проявить себя только в действии, в умении. Так же и мысль – это результат мышления, разумного процесса, это продукт умственной деятельности, но это еще и действенная сила. Случайные, бестолковые мысли – это, с точки зрения наших предков, и не мысли вовсе, так как они не требуют работы ума. Настоящая мысль несет в себе силу, и именно поэтому она способна материализоваться, проявить себя в действии. Намерение – это мысль, устремленная к цели. Настоящая мысль всегда продуктивна, она не может быть пустой и никчемной. Настоящей мыслью, являющейся продуктом умственного труда, можно творить и изменять реальность.

Производные: мысльнъ – мыслящий, разумный, съмыслъ – разум, рассудок.

 

Мудръ

Перевод: мудрый.

Это слово – однокоренное со словами «ум», «разум», «мысль». Мудрый человек – это не только тот, кто изрекает мудрые мысли, но прежде всего тот, кто умеет применить их к жизни. Мудрый не только мыслит мудро, он живет мудро.

Производные: мудрость – мудрость в смысле

«знание», мудрьство – мудрость в смысле «рассудительность».

 

Н(наш)

 

НачZти

Перевод: начать.

Как ни удивительно, здесь тот же корень, что и в слове «конец»: чя – чередуется с «чин» – (пример: начинать, зачин), а «чин» и «кон» – это один и тот же корень, такие чередования в старославянском языке совсем не редкость! Это означает, что любое начало подразумевает в себе конец. Если вы начали какое-то дело – оно должно быть закончено. Если дело начато, но не закончено, оно, считайте, и не начато. Если нет твердого намерения закончить дело, и не беритесь за него!

Также в этом слове отражен и круговорот времени, и бесконечный круговорот жизни, где начало и конец сходятся в одной точке: ведь конец чего-то одного – это всегда начало чего-то другого и наоборот… Кроме того, каждое начало имеет свой конец, а каждый конец – свое начало. Помните древнюю мудрость, начертанную на кольце царя Соломона: «И это пройдет»? Все в жизни меняется, и все проходит, ничто не остается вечным, кроме самих перемен, ведь жизнь – это вечное движение. Пусть эта мудрость утешает нас в трудный момент, и напоминает о необходимости ценить каждый миг, жить настоящим, вместо того, чтобы сожалеть о прошлом. Ведь в каждый миг начинается в нашей жизни что-то новое, каждый миг мы получаем шансы что-то начать, изменить к лучшему, и довести это начатое до конца, достигнув своих целей.

 

Небо

Перевод не требуется.

Изначально это слово обозначает «туман, облака». Но его значение не ограничивается этим. Небо – это не только пространство у нас над головой, но место обитания Бога и небесных сил. В этом смысле слово Небо пишется с заглавной буквы.

Производное: небесьнъ – небесный.

 

О(он)

 

Обилъ

Перевод: обильный.

Изначально это слово означало «добыча», или «то, что добыто». Это значит, что обилие чего-либо мы можем получить только в результате труда по добыванию этого. Само собой, как из рога изобилия ничего на нас не свалится. Труд имеется в виду не только физический, но в первую очередь труд души. Если богата и обильна душа, если она готова трудиться, то обилие необходимых благ нам обеспечено.

Производные: обилиiє – изобилие, изобиловати – изобиловать, обило – изобильно.

 

Образити

Перевод: создать по подобию.

Это слово означает создать не что-то новое, а скопировать, отобразить нечто существующее. Человек создан по образу Бога, он несет Бога в себе, но все же не является Богом. Потому что Бог в человеке проявлен не в полной мере. Изначально слово образити и производное от него образ восходят к слову «резать». Образ – это картина, отражающая часть реальности, «отрезок» реальности. Образами называют иконы, потому что они – «окна» в божественный мир, но не сам этот мир. Когда мы хотим возвыситься до божественных энергий, мы должны пользоваться именно образом Бога и стремиться воссоздать в себе этот образ, потому что всю полноту и глубину Бога мы постичь и воплотить в себе не можем в силу ограничений нашего земного материального мира.

 

ОбретениIее

Перевод понятен: обретение.

Это слово родственно таким словам как встреча и встретить. Таким образом, обрести – это значит встретиться с тем, что нам нужно. Встреча – это радостное, счастливое событие, и, что важно, встречи обычно происходят добровольно. Это значит, для обретения того, что вам необходимо, требуется мирная, спокойная, дружелюбная атмосфера, которую создать должны вы и только вы. Если вы будете воевать за то, что вам нужно, бороться, пытаться захватить это силой – ничего не получится. Чем больше вы будете гоняться за тем, что для вас желанно, тем быстрее оно будет убегать от вас. А вот если вы позаботитесь о встрече – тогда то, что для вас желаемо, будет само стремиться к вам, как и вы к нему. Только в этом случае возможно будет счастливое обретение.

 

Одолети

Перевод: <


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.21 с.