Relevance of the Topic (Motivation for the Study) — КиберПедия 

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Relevance of the Topic (Motivation for the Study)

2017-05-14 3118
Relevance of the Topic (Motivation for the Study) 4.80 из 5.00 5 оценок
Заказать работу

The problem of … is one of the most important. Проблема … одна из самых важных.
The actual range of problems is much wider. Реальный круг проблем гораздо шире.
The problem of … has not lost its topical significance. Проблема не потеряла своей актуальности …
The problem became more acute, it took a new form. Проблема стала более острой, она приобрела новую форму.
The problem requires a detailed study. Эта проблема требует детального изучения.
The question of … has become acute. Вопрос … стал особенно актуальным.
The study of … is of primary importance. Изучение … имеет первостепенное значение.
Much has been said and written about … Много было сказано и написано о …
Much (little) has been done on … Много (мало) было сделано в …
Much has been done in the field of … but undoubtedly much remains to be done in it. Много было сделано в области …, однако, несомненно, многое еще предстоит сделать.
Although a number of issues have been analyzed and discussed much remains to be done in the field of … Несмотря на то, что ряд вопросов был проанализирован и обсужден, многое еще предстоит сделать в этой области …
The problem has not received all the attention it deserves. Проблема не получила должного внимания.
It was this … which first attracted the notice of … Именно это впервые привлекло внимание …
At present there is a growing interest in … В настоящее время наблюдается повышенный интерес к …
The question still remains open. Вопрос еще остается открытым.
No one has made a careful inquiry into … Никто не провел тщательного исследования в …
Now the research focus has shifted towards … Сейчас исследовательский интерес направлен на …
We possess a vague and general idea of … Мы имеем нечеткое и общее представление о …
We are totally ignorant of … Мы совершенно ничего не знаем о…
We know little (much) about … Мы мало (много) знаем о …
The problem arises (is / was raised) in connection with … Эта проблема встает (ставится/ставилась) в связи с тем, что …

Object of Research

We will make a thorough study of … Мы подвергнем тщательному изучению …
The object of our exploration is … Объектом исследования является …
The following study is concerned with … Настоящее исследование посвящено …
At the heart of the discussion is … В центре обсуждения находится …
The study of … raises several interesting problems of a general nature. Изучение … поднимает несколько интересных проблем общего характера.
It requires a detailed study of … Это требует детального изучения …
It requires a direct study of … Это требует непосредственного изучения …
In the connection with the study of various phenomena it is necessary to … В связи с изучением различных явлений необходимо …
Therefore, in studying … one must take into account … Следовательно, при изучении … необходимо принять во внимание …
This is achieved by a comprehensive study of … Это достигается путем всестороннего изучения …
We will deal with … Мы рассмотрим …
We will examine the (relations between …) Мы изучим (взаимосвязь … с …)
It would be instructive to examine in … detail … from the point of view of … Было бы полезно детально изучить … с точки зрения …
We will explore … Мы исследуем …
We are occupied with the problem of … Мы занимаемся проблемой …

 

Subject of Research

The topic of our investigation (exploration, work) is … Предметом нашего исследования является …  
It is one of the key problems of … Это одна из основных проблем…  
The problem of … is very complex. Проблема … является очень сложной.  
The question is not free from difficulties… Вопрос не лишен сложности.
The topic of my dissertation is significant in interpreting … Тема моей диссертации существенна для понимания …
The problem of … is in the focus of attention of … Проблема … находится в центре внимания…
The problem arises (is / was raised) in connection with … Эта проблема встает (ставится/ ставилась) в связи с тем, что …
The problem of studying … demands special care in using methods and a methodological concept. Проблема изучения … требует особого внимания к использованию методов и методологической концепции.
Here we need to consider the problem of … Здесь нам необходимо рассмотреть проблему …
Thus the core of the problem is … Таким образом, суть проблемы заключается в …
We turn our attention to a new and more urgent problem. Мы обращаем наше внимание на новую и более насущную проблему.
In this light we must face the problem … С этой точки зрения мы должны рассмотреть проблему …
Though many aspects of this problem are debated, it is sure that … Хотя многие аспекты проблемы остаются спорными, несомненно, что …
To bring further light on various aspects it is necessary to … Для того, чтобы более глубоко осветить различные аспекты, необходимо …
I will touch upon a question of … Я коснусь вопроса …
The question is usually regarded as… Вопрос обычно рассматривается как …
Not long ago the question was raised in … Недавно вопрос был поднят в …
The question raises all sorts of problems. Этот вопрос поднимает разнообразные проблемы.

 

Aims of Research

The (main) aim of the paper is … (Основная) цель данной работы заключается в …
To attain our aim we must consider … Для достижения цели мы должны рассмотреть …
One of the chief aims was to test hypothesis … Одной из основных целей … являлась проверка гипотезы …
It is the main aim of this chapter to examine some of the main causes of … Задачей данной главы является изучение некоторых основных причин …
At present we do not set the aim of… В настоящее время мы не ставим цели …
The overall goals of … require a prior concern with the general problem of … Глобальные цели … требуют предварительного рассмотрения основных проблем …
In the framework of … the first objective to achieve is … В рамках … основной целью является …
Our objective is the investigation of … Нашей целью является изучение …
Our objective is to explain … Нашей задачей является объяснение …
The purpose of our work is to examine and investigate and consequently to determine more precisely … Цель нашей работы состоит в том, чтобы изучить и исследовать и в результате более точно определить …
For this purpose we may examine an example from … Для этой цели можно проанализировать пример из …
It is our purpose on this occasion to analyze some of the basic issues … Нашей целью в данном случае является анализ основных вопросов …
It is the purpose of this investigation to explain the principles of this viewpoint … Целью данного исследования является объяснение основных положений данной концепции …
We are confined to immediate aims to … Наши непосредственные цели заключаются в …
What we are aiming at is … То, к чему мы стремимся, заключается в …

Research Questions

It has been no part of our aim to make a comprehensive survey of … В наши задачи не входило проведение глобального исследования …
We are fully aware of the nature of the objective … Мы в полной мере понимаем специфику данной задачи …
Our objective is the investigation of… Задачей нашего исследования является …
It is not the business of … Это не входит в задачи …
It is not our purpose to describe … В нашу задачу не входит описание …
It is beyond our present purpose to … В наши задачи не входит …
Our task consists in … Наша задача состоит в том, чтобы …
Our task is to show … Наша задача состоит в том, чтобы показать …
Our task is to study … В нашу задачу входит изучение …
The main task is as follows … Основная задача заключается в следующем …
For carrying out this task it is necessary … Для осуществления этой задачи необходимо …
We are confronted with a complicated task. Перед нами стоит сложная задача.
The primary task is to study … Первоочередной задачей является изучение …
The task requires considerable rethinking and revision … Эта задача требует переосмысления и пересмотра …
The detailed (comprehensive, thorough, careful, profound) study of … is of great importance. Детальное (всестороннее, тщательное, глубокое) изучение … имеет большое значение.
Nevertheless, it is important to observe … Тем не менее, важно изучить …
Comprehensive study of … is the key to solving our problems. Всестороннее исследование … имеет особое значение для решения поставленных проблем.
Within the framework of the paper it is impossible to … В рамках этой работы невозможно …
One of the first tasks was to verify and if possible to amplify knowledge of … Одной из первостепенных задач являлась проверка и, по возможности расширение знаний о …

Hypotheses of Research

It is necessary to accept the hypothesis … Необходимо принять гипотезу …
One may put forward a working hypothesis for explaining this phenomenon … Можно выдвинуть рабочую гипотезу для объяснения этого явления …
To take all possibilities into account, we are compelled to rule out the hypothesis that … Принимая во внимание все возможности, мы вынуждены выдвинуть гипотезу …
We are to form a working hypothesis about … Мы должны сформулировать рабочую гипотезу о …
It may be assumed like a working hypothesis. Это можно принять в качестве рабочей гипотезы.
For confirmation of the hypothesis we need but turn to a brief consideration of … Для подтверждения гипотезы необходимо обратиться к краткому рассмотрению …
These data confirm our hypothesis. Эти данные подтверждают нашу гипотезу.

Methods of Investigation

There are different approaches to the solution of the problem. Существуют разные подходы к решению этой проблемы.
This approach is aimed at … Этот метод направлен на …
The usual approach was followed in … Традиционный метод использовался в …
The most promising approach is … Наиболее перспективный метод состоит в том, чтобы …
The approach used here is … Метод, используемый здесь, заключается в …
An important way of approaching the matter is … Важный метод в разработке проблемы заключается в …
This is a reasonable and practical approach … Это целесообразный и практический метод.
A modern approach to this problem of … is based on (consists in …) Современный подход к проблеме … основан (состоит в …) …
At the present time this research approach rests on … В настоящее время этот метод исследования основывается на …
Such an approach to … involves … Такой подход к … требует …
The subjective approach to the study of … is … Субъективный подход к изучению… заключается …
The main difference in the approaches is that … Главное различие в подходах заключается в том, что …
The approach taken by … in … is quite similar to … Метод исследования, принятый …, идентичен …
A different approach was taken by … Иной метод был использован …
These approaches are different but … Эти подходы различны, но …
The most common method for … is … Самый распространенный метод … состоит в …
The method of research depends on … Метод исследования зависит от …
A method of analogy will help to distinguish a few common features. Сравнительный метод позволяет выделить общие черты …
Before we can begin to use this method of analysis we have to deal with … Прежде чем мы начнем применять данный метод анализа, мы должны рассмотреть …
Our work is being carried out in the following directions … Наша работа ведется в следующем направлении …
These are a number of trends in studying … Существует ряд направлений в изучении …
The simplest way of solving this problem lies in … Самый простой путь решения этой проблемы заключается в …
This is one of the ways … Это один из способов …
The methods of analysis are … Методами анализа являются …
The analysis of … is based on … Анализ … основывается на …
With regard to the old analysis we can state … Учитывая данные предыдущего анализа, можно утверждать, что …
It requires a thorough analysis. Это требует тщательного анализа.
At this level of analysis everything is seen as … На этом уровне анализа все рассматривается как …
To analyze with precision we must turn to … Для того, чтобы провести точный анализ, мы должны обратиться к …
Before we proceed with our analysis of … it is essential to go over the problem on … Прежде чем перейти к анализу … необходимо изучить проблему …
The conventional approach to this problem is based on … Обычный подход к этой проблеме основан на …
Our approach is to study … Наш метод заключается в изучении …

Original Contribution

It is the first attempt of the scientific approach to the problem of … Это является первой попыткой использования научного подхода к проблеме …
he main features of our approach are … Основными направлениями нашего подхода являются …
We have developed a new approach to the phenomena under consideration. Мы разработали новый подход к рассматриваемым явлениям.
Our approach will make it possible to clear … up. Наш подход позволит разобраться в …
We have succeeded in finding a convenient approach to … Нам удалось найти удобный подход к …
We must approach the problem from viewpoint… Мы должны подойти к проблеме с точки зрения …
Such an approach has made it possible to understand the reasons for … Такой подход позволил понять причины …
Our approach may be summarized in the words of … Наш подход можно изложить следующим образом …
The method proposed in this article (investigation) is … Метод, предложенный в этой статье (исследовании) состоит в …
The method of research provides a reasonably objective criterion … Такой метод исследования обеспечивает нас достаточно объективным критерием …
It is in keeping with the methods adopted to solve the problems of … Это непосредственно связано с методами, разработанными для решения данной проблемы …
The method is based on the idea that … Данный метод основывается на том, что …
The method provides an answer to this problem … Этот метод дает возможность найти ответ на вопрос …
The advantage of this method lies in the fact that … Преимущество этого метода состоит в том, что...
This method has thrown light upon … Данный метод пролил свет на …
We may adopt the method to … Мы можем применять данный метод к …
The method is applicable to … Метод используется для …
The application of the new method allows us to … Применение нового метода позволяет нам …
This method can be applied to the study of … Этот метод можно применить для изучения …
I am not suggesting that it is the only way … Я не считаю, что это единственный способ …
There is nothing with which the analysis can be compared … Этот анализ не имеет аналогов …

Significance

The question of great practical importance deals with … Вопрос, имеющий большое практическое значение, заключается в …
A special significance attaches to … Особое значение придается …
What is significant is … Значительным является то, что …
In fact it is the first work of general synthesis in which complex problems of … are posed and given new answers … Действительно, это первая обобщающая работа, в которой поставлены сложные проблемы … и даны новые ответы …
The problem raised by … assumed a place of first importance … Проблема поднятая … приобрела первоочередное значение …
What is important is … Важным является то, что …

Conclusions

A complex approach to the study of … allowed me not only to analyze precisely the materials but to reach specific conclusions, based on the analysis… Комплексный подход к изучению … позволил мне не только тщательно проанализировать материал, но и на этой основе сделать выводы …
We must conclude that … Подводя итог, отметим … Необходимо сделать вывод о том, что …
From this we can conclude … Из этого мы можем сделать вывод
All this allows us to conclude … Все это позволяет прийти к выводу
Having described … we must conclude in general that … Описав …, мы должны в общих чертах подвести итог (заключить, что…)
Such are preliminary conclusions on Таковы предварительные выводы о
The majority of researches incline to the conclusion that … Большинство исследователей склоняется к выводу …
We thus arrived at the following conclusion … Таким образом, мы пришли к следующему выводу …

 

On the basis of the work made we have come to the following conclusion … На основании проделанной работы мы пришли к следующему выводу …
These facts give rise to important conclusions … Эти факты дают основание для важных выводов …
A survey of … led to the conclusion that … Обзор … позволил сделать вывод, что …
We, thus, arrive at the following observation … Таким образом, мы приходим к следующему выводу …
Finally mention should be made of … В заключении следует упомянуть о
It has been the result of … Это явилось результатом …
The result of … is presented in … Результат … представлен в …
We would like to sum up the main points we made above … Мы бы хотели обобщить основные проблемы, о которых говорилось выше …
Summing up the results of our research we would like to say … Подводя итоги нашему исследованию, мы хотели бы отметить …
It could be summarized in the following way … Это можно обобщить следующим образом …
The analysis is summarized in … Анализ суммирован в …
We have made a brief survey of … Мы провели краткий обзор …
An important result of … was … Важным результатом … явилось …
The main result of … was … Основным результатом … явилось
The results of the work show that … Результаты работы показывают, что …
Through an accurate analysis it has been possible to show that … Путем точного анализа удалось показать, что …
The detailed analysis of the available facts show that … Детальный анализ имеющихся фактов показывает, что …
It is derived from the analysis of … that … Из анализа … следует, что …
I have stated the problem very briefly in the light of the research of … Я кратко изложил проблему в свете исследований …

Task 1. Speak about personal Qualities and professional Skills.

Think over a short report about professional skills and qualities needed for your (future) job.

Read the words below. Which of them are personal qualities and which are professional skills (experience obtained)?

 

Vision - проницательность, дальновидность,

judgement - рассудительность,

energy - энергия,

determination - решительность, решимость,

consistency - последовательность, постоянство,

fairness - справедливость,

observation - наблюдательность,

confidence -уверенность,

communicational skills - навыки общения,

effort - усилие,

friendliness - дружелюбие,

self-respect - самоуважение,

self-awareness - самоанализ,

directness - непосредственность,

sociability - общительность,

organising ability - организаторские способности,

ruthlessness - жесткость,

diplomacy - дипломатичность,

reliability - надежность,

emotional (physical) stamina - эмоциональная (физическая) выносливость,

maturity - зрелость,

sense of humour - чувство юмора,

flexibility - гибкость.

Task 2 Read the sentences. Mark the qualities you possess.

Vision: a person doesn’t serve the long-term interests of the institution unless he plans, sets goals and provides strategic perception.

Judgement: success doesn’t depend on immediate decisions, one should spend a lot of time collecting information and opinions before drawing conclusions.

For reaching one’s objectives it is necessary to have effort, energy and stamina as this process is an exhausting activity physically, intellectually and emotionally.

Determination: it is an ability to bounce back from disappointment and keep on banging away at an idea.

Consistency and fairness: one’s ability to inspire others very much depends on predictable attitudes, philosophies, loyalties and decision-taking methods.

Observation implies listening, watching and remembering the personalities, attitudes and concerns of those whom you work with.

Confidence is an ability not to show emotions when one feels insecure or diffident.

Communicational skills and sociability: one should communicate his decisions clearly and unequivocally as well as to work very closely with people to help them be creative.

Ruthlessness and diplomacy: the needs of the organization must always come first and it is important to act quickly and ruthlessly when necessary resolving conflicts between the requirements of the task and the resources available.

Friendliness and directness mean to be approachable, humane and show an interest in the lives of his staff using simple, direct and appropriate language.

Self-respect and self-awareness imply an ability to look at oneself objectively and analyse where some mistakes were made.

Task 3. Write down a composition: «Personal Qualities and Professional Skills Needed in the Field of My Scientific Work».My Scientific Thesis: Initiation of The Scientific Research.

Task 4. Read the text. Find English equivalents for the following Russian words and expressions:

эта диссертация отражает, работа над диссертацией началась, под руководством, в рамках исследований по проблеме, на кафедре (экономики) (Оксфордского) Университета, рабочее название, исходя из названия, представляла интерес для изучения, слабое изучение этой проблемы в настоящее время... является достаточным основанием для изучения (является актуальным)

 

This Thesis reflects the final result of a four-and-a-half year’s research project. The project was initiated in September 2007 under the supervision of Prof. Alting von Gesau in the framework of the research programme within the Department of Economics of Oxford University. The research project’s point of departure was given by its first working title «Common Commercial Policy of the European Community with Regard to the Central and Eastern European Countries». Considering the title, two comments are called for.

A first comment concerns the choice of such a specific group of third countries. In this study I will deal only with the European member countries of COMECON (Council for Mutual Economic Assistance - CMEA). Because of the special way in which the community was forces to develop its bilateral external (commercial) relations. Mainly due to the countries mutual non-recognition of EC (European Community) and the centrally planned economic systems of these countries, this group of neighbouring «state-trading» countries constituted an interesting case study in the field of the evolutionary Common Commercial Community Policy. The currently still very modest extent of the bilateral commercial relations between the Central and Eastern European countries and both the EC as a whole and its individual member states respectively, therefore constitutes ample evidence for the need for more appropriate commercial Community initiatives.

And secondly, the research project deals to a large extent with the competence concerned of only one of the three European Community organisations, i.e., the EEC (European Economic Community).

 

Task 5. Answer the questions:

1. What is the title of your thesis? 2. Is it a working title? 3. When was the project initiated? 4. Who is the scientific supervisor of the thesis? (Under whose supervision is the research being done?) 5. Does your study go in the framework of some research programme? 6. Does the currently modest extent of the problem of the thesis constitute ample evidence for the need of research? Why? 7. Will theoretical investigation influence practical experience in the sphere of your specialisation?

Task 6. Read the text «Higher Education in the United States». Find English equivalents for the following Russian words and expressions:выпускники, заявления, подавать заявление, аспирантура, завоевать репутацию,

Out of more than three million students who graduate from high school each year, about one million go on for higher education. A college at a leading university might receive applications from two percent of these high school graduates, and then accept only one out of every ten who apply. Successful applicants at such colleges are usually chosen on the basis of a) their high school records; b) recommendations from their high school teachers; c) their scores on the Scholastic Aptitude tests (SATs).

The system of higher education in the United States is complex. It comprises three categories of institutions: 1) the university, which may contain a) several colleges for undergraduate students seeking a bachelor’s (four-year) degree and b) one or more graduate schools for those continuing in specialized studies studies beyond the bachelor’s degree to obtain a master’s or a doctoral degree; 2) the technical training institutions at which high school graduates may take courses raging from six months to four years in duration and learn a wide variety of technical skills, from hair styling through business accounting to computer programming; 3) the two-year, or community college, from which students may enter many professions or may transfer to four-year colleges.

Any of these institutions might be either private or public, depending on the source of its funding. Some universities and colleges have, over time, gained reputations for offering particularly challenging courses and for providing their students with a higher quality of education. The factors determining whether an institution is one of the best or one of the lower prestige are quality of teaching faculty; quality of research faculties; amount of funding available for libraries, special programs, etc. (Et cetera - и так далее); and the competence and number of applicants for admission, i.e. (id est - то есть) how selective the institution can be in choosing its students. The more desirable institutions are generally more costly to attend (as the IVY League institutions, including Brown University, Columbia College, Cornell University (College of Arts and Sciences), Dartmouth College, Harvard Radcliffe, Princeton University, University of Pennsylvania, Yale University) and having graduated from one of them brings distinct advantages as the individual seeks employment opportunities.

SAT is a test in mathematics and verbal ability. It is taken in the 11-th and 12-th grade of high school two or three times. SAT is preceded by PSAT (preparatory), a test to give a student a warm-up exercise for the SAT and indicate their probable SAT scoring range. ACT - the American College Testing program is similar to SAT but scores social studies and the natural studies. The test is taken once when required by certain colleges and universities. Both tests (SAT, ACT) are wildly used in the admission process of US colleges and universities.

 

Task 7. Write down an essay «Higher Education in Russia».

Useful Information How to Write an Essay.

The ability to write well-organized, concise (сжатые, выразительные) essays is essential. The material must be presented in logical order and clear language. An essay consists of a number of paragraphs. Here are some hints on paragraph writing:

Your essay should be relevant to the set topic in both content and focus; the essay should be the result of wide reading, taking notes, sorting out information, theories and ideas, and coming to well-thought-out conclusions.

Essay paragraphs may be sorted into functional groups such as introductory, developmental, transitional, summarising.

In any paragraph there are introducers (which are sentences that establish the topic focus of the paragraph as a whole, the topic sentence in the paragraph contains a key idea); developers (which present examples or details of various kinds to support the ideas of the topic sentence); terminators or restatement sentences (which logically conclude the ideas discussed in the paragraph).

Depending upon the purpose or intent of the writer, particular paragraphs may be thought of aiming to persuade, inform, argue, or excite. Paragraphs may also be classified according to such techniques of development as comparison, contrast, description, classification, generalisation, etc.

Task 8. Write down an annotation of the article «British and American Universities»using the model and some expressions below:

This article deals with...

It is pointed out..

It is stressed that...

It should be remembered that...


Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.092 с.