Местоимение и частица , вводящая предложение — КиберПедия 

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Местоимение и частица , вводящая предложение

2019-07-12 246
Местоимение и частица , вводящая предложение 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

а) es как личное местоимение 3-го лица единственного числа среднего рода:

Das ist ein Kind. Es ist klein. (Это ребенок. Он маленький.)

б) es с безличными глаголами (не переводится):

Es regnet.                            (Идет дождь.)

в) es с безличными оборотами (не переводится):

Es ist kalt.                           (Холодно.)

г) es как частица, открывающая предложение (не переводится):

Es kamen Leute.                 (Пришли люди.)

ПАССИВ (DAS PASSIV)

В немецком языке глагол имеет три залога:

актив (das Aktiv), пассив (das Passiv) и пассив состояния (das Zustandspassiv).

В активе действие направлено от субъекта на объект, причем подлежащим в предложении является субъект:

Ich (S) mache die Arbeit (О).        (Я делаю работу.)

В пассиве объект (die Arbeit) превращается в субъект, который не совершает никакого действия.

Напротив, действие направлено именно на него.

Die Arbeit wird von mir gemacht. (Работа делается мной.)

Пассив образуется при помощи вспомогательного глагола werden + Partizip II основного глагола:

Gemacht werden.

Различают три вида пассива: а) безличный одночленный:

Es wird gesungen.                         (Поют.)

181


Grammatik


Lektion 4


     
 

 


Обратите внимание!

При обратном порядке слов es опускается:

Hier wird gesungen.                      (Здесь поют.)

Данный вид пассива по значению совпадает с предложениями с неопределенным местоимением man:

Vgl.: Man singt.                                         (Поют.)

б) личный двучленный:

Der Plan wurde erfüllt.                  (План выполнен.)

в) личный трехчленный с предлогами von (указание на действующее лицо) и
durch (указание на посредника или причину, способ производимого действия):

Das Bild wurde von mir gemalt.   (Картина нарисована мной.)

Er wurde durch einen Zufall gerettet. (Его спасла случайность.)

Не образуют пассива глаголы, имеющие значение:

а) получения: bekommen, erhalten usw.

б) обладания: haben, besitzen usw.

в) знания: wissen, kennen usw.

Также не образуют пассива безличные глаголы:

es regnet, es gibt и др.

Существует еще ряд глаголов, которые не образуют пассива: erfahren, enthalten, schmerzen, kosten, schlafen и др.

Очень часто пассив употребляется с модальными глаголами и имеет то же значение, что и обороты man muss, man soll, man darf:

Diese Arbeit muss man verrichten.        

(-Эту работу нужно выполнить.)

Diese Arbeit muss verrichtet werden.

Об образовании временных форм пассива и пассиве состояния читайте в Lektion 7 п. 5,6.

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ DASS И DAMIT

Союз dass переводится что, чтобы:

Ich weiß, dass er kommt.              (Я знаю, что он придет.)

Ich will, dass du morgen kommst. (Я хочу, чтобы ты завтра пришел.)

Не путайте союз dass с вопросительным местоимением и союзным словом was, которое также переводится "что ":

Ich wei ß, dass du ihm alles erzählst, (Я знаю, что ты ему рассказываешь
was ich dir sage.                       все, что я тебе говорю.)

Was machst du?                       (Что ты делаешь?)

182


Lektion 4                                                                                           

Grammatik

Союз damit имеет значение чтобы.

Но, в отличие от инфинитивного оборота um... zu...,

в данном случае главное и придаточное предложения имеют разные подлежащие, то есть в них упоминаются разные действующие лица:

Ich mache Morgengymnastik, um (Я делаю зарядку, чтобы быть здоро-
gesund zu sein.                         вым.)

Ich gab ihm das Buch, damit er es (Я дал ему книгу, чтобы он ее прочи-
las.                                             тал.)

Ü b и n g e II

Gruppe 1

1. können или dürfen?

1.... man hier baden?

2. Ich... Deutsch sprechen.

3. Er... nicht schwimmen.

4.... ich mich Ihnen vorstellen?

5. Hier... man rauchen.

6.... ich Ihnen eine Tasse Tee anbieten?

7. Der Arzt sagte, dass der Kranke gehen....

8. Der Vater sagte, dass sein Kind schon gehen....

9. Ich... nichts tun.

10.... Sie mir bitte sagen, wo diese Straße liegt?

2. Инфинитив: с zu или без zw?

а) 1. Я не хочу его видеть.

2. Помоги мне сделать эту работу!

3. Мать послала дочь принести хлеба.

4. Он быстро учился читать.

5. Продолжайте работать!

6. Я могу тебе это сказать.

7. Путешествовать за границей — это очень увлекательно.

8. Ты хочешь пойти с нами в театр?

9. Я иду купаться.

 

10. Она слышала, как в комнате кто-то разговаривал.

11. Ребенок испугался и заплакал.

12. Тебе нужно это сделать.

б) 1. Es will... regnen.

2. Er bat mich ihm... helfen.

3. Ich half ihm das... tun.

183


Grammatik


Lektion 4


4. Die Mutter lehrt die Tochter... nähen.

5. Es ist sehr schwer, eine Fremdsprache... studieren.

6. Haben Sie Lust mir... helfen?

7. Der Vater schickte mich Wasser... holen.

8. Wir gingen Fußball... spielen.

9. Ich sehe die Kinder im Garten... spielen. 10. Fahre fort... arbeiten!

1 1. Er hat heute diese Arbeit... verrichten. 12. Dieses Problem ist nicht so leicht... lösen.

3. Употребите в следующих предложениях пассив:

1. Man macht die Arbeit.

2. Man singt hier.

3. Ich schreibe einen Brief.

4. Mir erzählte man eine lustige Geschichte.

5. Die Studenten schrieben eine Kontrollarbeit.

6. Er verrichtet diese Arbeit mit einem Hammer.

7. Diesen Text muss man übersetzen.

8. Du sollst diese Aufgabe lösen.

9. Man hat mir einen Rat gegeben.

10.     Man soll die Entscheidung heute treffen.

4. Проспрягайте в презенсе пассива:

1. Ich werde von allen gelobt.

2. Ich werde von ihm angerufen.

5. Проспрягайте в претерите пассива:

1. Ich wurde von ihr begrüßt.

2. Ich wurde oft von Freunden besucht.

6. Проспрягайте в перфекте пассива:

1. Ich bin von ihm angesprochen worden.

2. Ich bin ihr vorgestellt worden.

7. dass, damit или um... zu?

1. Учитель хочет, чтобы ты это сделал самостоятельно.

2. Я пойду к нему, чтобы извиниться.

3. Он делает все, чтобы его ребенок хорошо учился.

4. Я хочу получить права, чтобы спокойно ездить на собственной машине.

5. Она сделала это, чтобы помочь тебе."

6. Чтобы много знать, нужно много читать.

7. Я не желаю, чтобы ты так много смотрела телевизор.

8. Он мне помогает, чтобы я сдала экзамен.

9. Я говорю это, чтобы ты меня хорошо понял.
10. Я пришел, чтобы сказать тебе всю правду.

184


Lektion 4


Lekt ü re


11. Чтобы хорошо жить, нужно много работать.

12. Ты мне помогаешь, чтобы после об этом всем рассказать.

8. dass или was?

1. Er weiß,... ich das kenne.

2.... du kommst, zweifle ich nicht.

3. Sie weiß,... ich ihren Rat brauche. 4.... wollen Sie hier machen?

5. Sie wissen,... ich kenne.

6.... du mir sagst, weiß ich genau!

7.... du mir das sagst, wusste ich von Anfang an!

8. Er weiß,... ich brauche.

9.... soll ich ihm sagen?

10. Er sagte mir,... ich ihr sagen soll.

9. Какие из перечисленных глаголы не образуют пассива?

 

machen kaufen wissen lernen besitzen
arbeiten bekommen lernen es regnet sagen
gehen besuchen haben treffen schlafen
werden es gibt kosten können geben

10. Употребите глагол werden в перфекте:

1. Ich... 1975 geboren....

2. Er... Arzt....

3. Das Problem... erfolgreich gelöst....

4. Ich... von ihm angerufen....

5. Draußen... es kalt....

6. Es... ein guter Vorschlag gemacht....

7. Leider... nichts daraus....

8. Sie... ein guter Spezialist....

LEKTÜRE

Texte zum Lesen und Nacherzählen Text А

Die Aufschrift

Der bekannte amerikanische Schriftsteller Mark Twain galt immer als ein sehr geistreicher Mann. Einen schlagenden Beweis dafür stellt folgende Geschichte dar.

185


Lekt ü re


Lektion 4


Einmal reiste Mark Twain durch die Provinz. Er kam in ein Städtchen und wollte dort in einem Hotel übernachten. Schon damals war er weltberühmt. Selbstverständlich wurde er sofort erkannt. Der Hotelbesitzer bat den angesehenen Gast im Gästebuch seine Unterschrift zu lassen.

Mark Twain untersuchte aufmerksam mehrere Aufschriften. Die letzte war: "Der Herzog von Bedford mit seinem Diener".

Da schrieb der große Dichter: "Mark Twain mit seinem Koffer".

Wortschatz zum Text

die Aufschrift                            запись, надпись

die Unterschrift, etw. unterschreiben* подпись, подписать что - л.

darstellen                                   представлять (собой)

der schlagende Beweis/ иг etw. (А)  веское доказательство чего-л.

übernachten                               переночевать

er wurde erkannt (Passiv)         его узнали

angesehen *                                уважаемый, видный

untersuchen etw.                      исследовать, осматривать что-л.

Text В

Der Umzug

Ich ziehe heute in eine neue Wohnung um. Alle Siebensachen sind schon gepackt, der Möbelwagen kommt um 9 Uhr morgens. Ich warte auf den Umzug mit Ungeduld. Es ist höchste Zeit, eine eigene Wohnung zu haben, aber ich kann mir das nicht leisten. Deswegen werde ich diese Wohnung mieten. Für einen erheblichen Preis, und doch... Wie gesagt, ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach. Mir steht keine große Übersiedlung bevor. Meine gegenwärtige Wohnung befindet sich im Stadtkern, die neue liegt am Stadtrand — 20 Minuten Fahrt vom Zentrum. Das passt mir gut.

Tja... Das Wetter freut sich auch auf meinen Umzug. Gestern war es trübe, heute aber ist es warm und sonnig. Die Temperatur ist 22 Grad über Null. Hoffentlich wird sie nicht sinken. Steigen soll sie doch auch nicht: Hitze und Schwüle werden mich nur stören. Am Himmel ist keine Wolke zu sehen. Ich hörte im Rundfunk einen Wetterbericht: Es wird nicht regnen, ebenso hageln oder schneien. Wir bekommen heute auch kein Gewitter, keinen Sturm und kein Erdbeben. Es ist ziemlich windig, aber der starke Wind weht meinen Hausrat sicherlich nicht weg. Alles zieht glücklich in die neue Wohnung ein. Oh! Draußen hupt es. Der Möbelwagen ist schon da. Ich muss mich beeilen! Los!

186


Lektion 4


Lekt ü re


Wortschatz zum Text

переезжать

пожитки, скарб '

самое время, уже давно пора

позволить себе что-л.

предстоять

переселяться (переселение)

теперешний, настоящий

находиться

понижаться

повышаться

гроза

землетрясение

имущество, пожитки —

(с)дуть

сигналить,гудеть

спешить

umziehen* in (A)

die Siebensachen pl (Umg.)

es ist höchste Zeit

sich (D) erw. leisten

bevorstehen* y'-w etw.

übersiedeln (die Übersiedlung)

gegenwärtig

sich befinden*

sinken*

steigen*

das Gewitter (=)

das Erdbeben (=)

der Hausrat

(weg)wehen

hupen

sich beeilen


Aktuelle Frage:      Welche Niederschläge kennen Sie?

der Regen (дождь), der Schauer (ливень), der Schnee (снег), der Hagel (град), der Tau (роса), der Nebel (туман)

I Merken Sie sich!

——I es friert (морозит), es regnet (идет дождь), es nieselt (моросит дождь), es schneit (идет снег), es hagelt (идет град), es blitzt (сверкает молния), es donnert (гремит гром)

Passen Sie auf!

■---------------------------

frieren* an (D) (h) — мерзнуть

Ich friere. -                    (Я замерз, мне холодно.)

Ich friere an den Beinen.  (У меня замерзли ноги.)

Es hat gestern Stein und Bein gefroren. (Вчера на улице был трескучий мороз.) frieren* (s) — замерзнуть; превратиться в лед

Der Teich ist gefroren.      (Пруд замерз.)

187


Lekt ü re


Lektion 4


Aktuelle Frage: I   Wie капп es draußen sein?

heiter (ясно), leicht, wechselnd bewölkt (небольшая, переменная облачность), wolkig (облачно), bedeckt (пасмурно)

Sprichwort

ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach — лучше синица в руках, чем журавль в небе

Text С. Erweiterte Fassung

Lesen Sie den Text durch und übersetzen Sie ihn mit Hilfe eines Wörterbuches

Von Kopf bis Fuß

Wie bekannt — Kleider machen Leute. Deswegen hält fast jeder Mensch auf sein Äußeres und achtet auf seine Kleidung. Aber was und wie macht man gewöhnlich mit der Kleidung? Welche wird zum Beispiel angezogen, wel­che — abgelegt? Ja, was zieht man in Wirklichkeit an?

Man zieht die meisten Kleidungsstücke an. Man kann anziehen: einen Mantel, ein Kleid, einen Anzug, ein Hemd, eine Bluse, einen Rock, eine Jacke, ein Jackett, einen Pullover, eine Hose, ein Sporthemd, einen Slip, ein Paar Socken, Handschuhe, eine Strumpfhose, ein Paar Schuhe oder Stiefel. Danach, in der Regel am Abend, werden diese Sachen ausgezogen.

Einen Hut, eine Mütze oder Schirmmütze setzt man auf. Ebenso werden eine Brille und die Kopfhörer aufgesetzt. Nach dem Gebrauch setzt man das alles ab. Einen Schal, eine Schürze, einen Schlips oder eine Krawatte bindet man um und ab. Ein Riemen oder ein Gürtel wird zuerst umgelegt und dann gelöst. Die Schuhe schnürt man. Wenn man diesen Prozess näher betrachtet, so werden die Schnürsenkel gebunden und gelöst.

Armbanduhren, Armbänder, Ketten legt man an und macht man ab. Ein Ring wird angesteckt und abgezogen. Mäntel, Hemden, Jacken usw. werden sowohl aufgeknöpft als auch zugeknöpft oder geschlossen.

Ebenfalls schließt man einen Reißverschluss. Ein Regenmantel über das Kleid oder eine Jacke unter den Pelz werden gezogen. Wenn das Kleid knittert, muss man es bügeln. Falls der Hemdkragen schmutzig wird, muss man ihn waschen. Wenn eine Sache zum Waschen nicht bestimmt ist, erfolgt die chemische Reinigung.

188


Lektion 4


Lekt ü re


Schuhe putzt man, Hosen bürstet man. Fast alle Sachen kann man reparieren: Löcher (z. B. von Motten durchgefressene) kann man stopfen, flicken oder zunähen. Eine abgerissene Schuhsohle oder den Absatz kann man kleben, einen abgetragenen Mantel kann man aufs Neue färben... Aber Kleider machen Leute. Der Schein trügt, und doch — bemühen Sie sich: Kleiden Sie sich sorgfältig und elegant. Das macht auf Menschen einen guten Eindruck und erleichtert Ihnen den Umgang mit ihnen und... ihnen mit Ihnen.

Gruppe 2

1. Zum Text В "Der Umzug".

a) Beschreiben Sie das Wetter draußen.

b) Erzählen Sie: Wie ist das Wetter in Ihrem Gebiet in verschiedenen Jahreszeiten.

2. Zum Text С "Von Kopf bis Fuß".

a) Bestimmen Sie und schreiben Sie alle deutschen Verben mit der Bedeutung
"надевать", "снимать" heraus.

b) Beschreiben Sie ausführlich, wie Sie sich an- und ausziehen.

3. Wählen Sie die richtige Variante der Antwort:

1. Er fuhr... Arbeit fort.

(A)— zu der          (C) — die

(B)— zu                 (D) — mit der

 

2. Sie gilt... eine gute Lehrerin    
(A) — als (Q- -wie
(B) — um (D)- -an
3. Ich erkannte sie... Kleid.    
(A) — an ihrem (Q- - an ihr
(B) — auf ihr (D)- - auf ihrem
4.... hältst du mich?    
(A) — Wofür - (C)- - Für wen
(B) — Für (D)- -Wen
5. Sie ließ... frisieren.    
(A) — ihrer (Q- - sich
(B) — ihre (D)- -ihr

189


Lekt ü re


Lektion 4



Er sprach... an.    
(A) — mir auf ihn (Q- - mich über ihn
(B) — mir über ihn (D)- -mich auf ihn

7. Die Knaben streiten... ein Auto.

(A)— sich auf        (C) — sich um

(B)— ihr an            (D) — uns an

 

Ich erinnere....    
(A) — mir über sie (Q- - mich über sie
(B) — mich an sie (D)- - mich an ihr

9. Denken Sie oft... Schuljahre zurück?

(A)— auf Ihrer      (C) — auf Ihre

(B)— an Ihre         (D) — über Ihre

 

10 Sie hält auf....      
  (A) — ihre Äußeres   (Q- - ihr Äußeres
  (B) — ihre Äußere   (D)- - ihres Äußere
11 Die Frau ist schön...      
  (A) — von Natur   (Q~ - von Natur aus
  (B) — vor Natur   (D)- - vor Natur aus
12

Sorgen Sie bitte... Sohn.

   
  (A) —auf Ihr   (Q- -auf Ihren
  (B) — für Ihren   (D)- - für Ihr
13 Er ist... 3 Jahre älter .. sie.    
  (A) — an... als   (C)- -um... wie
  (B) — an... wie   (D)- - um... als
14 Der Mann ist klein...

Wuchs.

 
  (A) — vom   (Q- -von
  (B) — von dem   (D)- -vor

15.... Unterschied... mir ist er blond.

(A)— Zu... von     (C) — Im... von

(B)— Zum... von  (D) — Zum... vom


16. Das sagte ich... Anfang

(A) — von... aus

(B)— vom... aus


 

(C)— vom... an

(D)— von... an


190


Lektion 4


Lekt ü re


17. Was wird... Sache?

 

  (A) — von dieser (Q- auf diese
  (B) — vor dieser (D)- aus dieser
18 Ich zweifle... Worten.    
  (A) — auf seinen (Q- über seine
  (B) — um seine (D)- an seinen
19 Der Knabe friert....    
  (A) — an den Beinen (C)- an die Beine
  (B) — auf den Beinen (D)- auf die Beine
20 Hier gibt es... Möbel.    
  (A) — keinen neue (Q- keine neuen
  (B) — keinen neuen (D)- keine neue
4.

Gebrauchen Sie die eingeklammerten Verben im Präterituni.

  1. Wir... in eine andere Wohnung (umziehen)
 

2. Draußen... es kalt und wir....

(sein, frieren)
  3. Ich... die Brille....   (aufsetzen)
 

4. Das Kind... die Schnürsenkel nicht und.... (binden, fallen)

 

5. Wir... warme Kleidung....

(anziehen)
 

6. Ich... eine goldene Kette....

(anlegen)
  7. Wir... auf dem Sofa.   (sitzen)
  8. Die Temperatur....   (sinken)
  9. Die Preise...   (steigen).
 

10. Die Arbeit... erfolgreich....

(gemacht werden)
  11. Wir...stark.   (sich unterscheiden)
  12. Die Arbeit....   (soll gemacht werden)
  13. Die Kinder... um ein

Spielzeug.            (sich streiten)

  14. Die Geschwister... il rem Vate (gleichen)

5. Bilden Sie die Pluralform von folgenden Substantiven:

1. der Name...

2. der Witz...

3. das Äußere...

4. die Hose...

5. das Haar...


 

6. der Zauber...

7. der Staat...

8. der Mensch...

9. die Frau...
10. die Stadt...


 

11. der Koffer...

12. der Unterschied

13. der Regen...

14. das Gewitter...

15. das Hemd...


 

16. der Mantel.

17. der Schuh..

18. das Loch...

19. der Rock...

20.der Schlips


191


Lekt ü re                                                                                                 Lektion 4


^


Kontrollarbeit 4


Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. Почему вы говорите мне "ты"? Постарайтесь вести себя прилично.

2. Продолжайте спокойно работать. Я вам в этом помогу. Я не шучу.

3. Прекратите спорить об этой проблеме! Все равно из этого ничего не
получится.

4. Мне опять не удалось модно одеться. Но все же я слежу за своей внешностью.

5. Почему ты так странно одет? Сними эту рубашку и надень эту шапку.

6. Он хочет на ней жениться. Он следует за ней везде. Но она пока не сдается.

7. Завтра мне нужно сделать себе прическу. Я узнала адрес одной парикма­херской.

8. Я сомневаюсь в том, что он похож на своего отца. Во всяком случае, я в этом не уверен.

9. Мой друг прирожденный врач. Он слывет опытным специалистом в своей области.

10. Я часто вспоминаю свое детство. Тогда я слушался своих родителей, ездил в деревню к бабушке и наслаждался там свободой.

11. Сравните эти лица: одно из них прекрасно, а другое некрасиво.

12. В отличие от тебя, у меня в такой мороз всегда мерзли руки и уши.

13. Тогда спрячь свои уши под шапку! Почему я о тебе столько забочусь?

14. Эта женщина вырастила двоих детей. Они получили хорошее воспитание.

15. Я ничего не могу поделать с его воспитанием.

16. При его виде ребенок испугался и заплакал.

17. Завтра я переезжаю на новую квартиру. Она находится в новостройках.

18. На улице дождь льет как из ведра. Я насквозь промок. Дай мне сухую
одежду.

19. Я ему ответил, что мне предстоит большая работа. Он это запомнил.

20. Он узнал ее по легкой походке и превосходной прическе.

 

 

192


Lektion 5

G r li n d t e x t

Ein verlockender Vorschlag


R. — Liebe Freunde, was sagen Sie zu einem Abendbrot?

Aber ehrlich! Genieren Sie sich bitte nicht!

A. — Offen gestanden, ich habe heute noch nichts Ordentliches gegessen.

H. — Ich bin auch hungrig.

S. — Ich hab' sogar einen Bärenhun­ger!

Durstig bin ich auch.

M. — Und ich habe keinen Hunger. Freilich habe ich Durst.

St. — Das macht nichts. Wer Durst hat, muss auch Hunger haben.

Wie bekannt: Der Appetit kommt beim Essen.

S. — Das stimmt. Ich kenne noch ein Sprichwort zu diesem Thema.

Hunger ist der beste Koch.

R. — Das gilt nicht mir.

Ich will nicht prahlen, aber ich koche besser als jeder Hunger.

H. — Ich bin auf Sie neidisch. Das ist aber kein giftiger Neid.


Друзья, а что вы скажете на­счет ужина?

Только честно! Не стесняйтесь!

Откровенно говоря, я сегодня толком еще ничего не ел.

Я тоже голодна.

У меня вообще волчий аппе­тит!

И пить хочется.

А я есть не хочу. Правда, я хо­чу пить.

Ничего страшного. Кто хочет пить, тот захочет и есть.

Как известно, аппетит прихо­дит во время еды.

Верно. На эту тему я знаю еще одну поговорку.

Голод — лучший повар.

Ко мне это не относится.

Не хочу хвастаться, но я готов­лю лучше любого голода.

Я вам завидую. Но это не чер­ная зависть.


 


 


193


Ein verlockender Vorschlag


Lektion 5


 


Diese Kunst fällt mir bloß sehr schwer.

Ich tauge nicht dazu.

Ich habe immer Angst davor, dass ich alle Lebensmittel verderbe...

R. — Sie haben davor nichts zu fürchten.

Die Lebensmittel verderben eher, wenn Sie sie überhaupt nicht gebrauchen..

Darüber hinaus — Übung macht den Meister.

2

H. — Das schon, aber... Hier ist ein anderes Sprichwort gerecht: Schuster, bleib bei deinem Leisten.

R. — Ich habe etwas einzuwenden.

Einmal, als Kind, habe ich eine Torte zubereitet...

St. — Na und? Wie schmeckte sie Ihren Eltern?

R. (nachdenklich)

Schwer zu sagen...

Sie haben mutig alles bis zum letzten Stück gegessen.

Freilich nachher... Ich weiß nicht warum, aber bald begannen sie mächtig zu trinken.

Sie tranken so viel, dass ich zuerst in Erregung geriet und letztlich erschrak.

Meine Mutter leerte zwei volle Teekannen aus und Vater schaffte fünf Flaschen Bier.

194


Просто это искусство дается мне с большим трудом.

Я для этого не гожусь.

Я всегда боюсь того, что ис­порчу все продукты...

Вам нечего этого бояться.

Скорее продукты испортятся, если вы вообще не будете их использовать.

Кроме того, навык мастера ставит.

Это верно, но... Здесь справед­лива другая поговорка: всяк сверчок знай свой шесток.

У меня есть возражение.

Однажды, будучи ребенком, я приготовил торт...

Ну и что? Понравился он ва­шим родителям?

(задумчиво)

Трудно сказать...

Они мужественно съели все до последнего кусочка.

Правда, после этого... Не знаю почему, но вскоре они начали ужасно много пить.

Они пили так много, что сна­чала я заволновался, а под ко­нец и испугался.

Моя мать выпила два полных чайника, а отец "уговорил" пять бутылок пива.


Lektion 5


Ein verlockender Vorschlag


 


Als das Bier zu Ende ging, begann Vater sogar Wasser aus dem Hahn zu trinken...

Bei diesem entsetzlichen Anblick begann ich zu weinen...

A. — War Ihre Torte zu süß?

R. — Wenn es so süß in der Tat wäre, wäre es nicht so bitter...

Ich meine, sie war ein bisschen versalzen.

A. — Wie?! Haben Sie die Torte gesalzt?

S. — Das ist aber toll!

M. — Das ist allerhand!

R. — Ja, ich habe Salz mit Zucker verwechselt.

3 H. — Das ist ganz mein Fall. Gerade davor habe ich Angst.

St. — Aber warum schwiegen dabei Ihre unglücklichen Eltern?

R. — Sie wollten mich nicht beleidi­ gen.

Es war mein erster Versuch.

Sie wurden nicht einmal böse.

Der Vater gestand nach vielen Jahren, dass es für ihn ein guter Anlass gewesen war, ein bisschen mehr Bier als sonst zu trinken.

Komisch, nicht wahr?

M. — Eine feine Geschichte.


Когда пиво закончилось, отец даже начал пить воду из-под крана...

При этом ужасном зрелище я заплакал...

Ваш торт был очень сладкий?

Если бы на самом деле было так сладко, то это было бы не так горько...

Думаю, он был немного пере­солен.

Что?! Вы солили торт?

Просто замечательно!

Вот это здорово!

Да, я перепутал соль и сахар.

Это в моем вкусе.

Именно этого я и боюсь.

Но почему же ваши несчастные родители молчали?

Они не хотели меня обидеть.

Это был мой первый опыт. Они даже не разозлились.

Через много лет отец признал­ся, что для него это был хоро­ший повод выпить пива немно­гим больше обычного.

Смешно, не правда ли?

Премилая история.

195


Ein verlockender Vorschlag


Lektion 5


 


S. — Tja, der erste Fladen wird zum Klumpen.

St. — Zurück zu Ihrem Vorschlag: Vielleicht haben Sie wieder eine Torte nach jenem Rezept gebacken?

R. — Nein, ich möchte Sie mit etwas anderem bewirten.

H. — Zum Beispiel?

A. — Mit noch einer Geschichte?

R. — Spaß beiseite!

St. — Aber Spaß muss sein.

H. — Nebenbei gesagt, fast alle Frauen haben geistreiche Männer gern.

M. — In der Tat? Endlich habe ich das Wichtigste begriffen.

In diesen Angelegenheiten habe ich immer Pech.

Nun verstehe ich warum.

Ich bin bloß kein Witzbold.

H. — Aber mein Freund!

Lassen Sie sich keine grauen Haare wachsen!

4

Vor einer Mahlzeit muss man gut gelaunt sein.

Verstimmte Menschen am Tisch riskieren ihre Gesundheit.

M. — Bestimmt. Ich bin wieder guter Laune.

R. — Das gefällt mir nicht, wenn sich meine Gäste langweilen.

196


Да, первый блин комом.

Возвращаясь к вашему предло­жению: может, вы опять ис­пекли торт по тому рецепту?

Нет, я хотел бы угостить вас кое-чем другим.

Например?

Еще одной историей?

Шутки в сторону!

Но без шуток нельзя.

Кстати сказать, почти всем женщинам нравятся остроум­ные мужчины.

В самом деле? Наконец-то я постиг самое главное.

В этих делах мне всегда не ве­зет.

Теперь я понимаю, почему.

Просто я не остряк.

Но, мой друг!

Не стоит расстраиваться!

Перед едой нужно быть в хо­рошем настроении.

Расстроенные люди за столом рискуют своим здоровьем.

Определенно. У меня уже опять хорошее настроение.

Мне не нравится, когда мои гости скучают.


Lektion 5


Ein verlockender Vorschlag


 


A. — Was unsere Gesellschaft betrifft, ist sie bei weitem nicht langweilig.

S. — Ich meine, wir vergnügen uns ganz anständig.

H. — Nebenbei gemerkt, fast alle Frauen lieben lustige, heitere und anständige Männer...

M. — Frau Huber! Ich beschwöre Sie!

R. — Na also, meine Freunde, zurück zu meiner Spezialität.

H. — Ach! Ich bin auf die gespannt!

R. — Jetzt, nach der Geschichte mit der Torte haben Sie eine klare Vorstellung von meinen kulinarischen Fähigkeiten...

H. — Nebenbei gesagt, fast alle Frauen...

St. (flüstert)

— Frau Huber, entschuldigen Sie,
dass ich Sie unterbreche, aber Herr
Müller wird es nicht überleben.

H. (auch flüsternd)

— Sie meinen so?

St. — Ich bin davon überzeugt.

R. —... und deswegen möchte ich Ihnen Kaffee nach einem besonderen Rezept anbieten.

A. Mit Salz?

R. — Eben! Sie haben es geraten!


Что касается нашей компании, то она далеко не скучная.

Мне кажется, мы довольно прилично развлекаемся.

К слову сказать, почти все жен­щины любят веселых, жизнера­достных и приличных муж­чин...

Госпожа Хубер! Я вас умоляю!

А теперь, друзья, вернемся к моему фирменному блюду.

Ах! Я им заинтригована!

Теперь, после истории с тор­том, вы имеете ясное пред­ставление о моих кулинарных способностях...

Кстати, почти все женщины...

(шепчет)

Госпожа Хубер, извините что перебиваю, но господин Мюл­лер этого больше не переживет. {тоже шепотом) — Вы так думаете? Я в этом убежден.

... и поэтому я хотел бы вам предложить кофе, приготов­ленный по особому рецепту.

С солью?

Именно! Вы угадали!


197


Ein verlockender Vorschlag


Lektion 5



(Allgemeines Erstaunen.)

H. — Wie so? Ist das möglich? Habe ich mich nicht verhört?

R. — Nein. Alles ist ganz einfach. Ein kleines Geheimnis.

Beim Kochen muss man in die

Kaffeekanne ein klein bisschen Salz

zugeben.

Das Salz verstärkt den Duft des

Kaffees.

M. — Ach so!

St.— Moment mal, Herr Riedle.

Wenn ich mich nicht irre, haben Sie uns ein tüchtiges Abendbrot verspro­chen.

Oder — Versprechen und Halten ist zweierlei?

Nehmen Sie Ihre Worte zurück?

R.

Auf keinen Fall!

Ich sage mich von meinen Worten nie los.

Von vornherein wollte ich Sie ins Restaurant einladen!

Ich halte alle frei!

Aber zuerst, um den Appetit anzure­gen, — meine Spezialität.

St. — Sie sind sehr gastfreundlich.

M. — Und sehr freigebig.

R. — Und ob! Meine Frau kann geizige Männer nicht leiden.

198


(Общее недоумение.)

Как это? Возможно ли это? Я не ослышалась?

Нет. Все очень просто. Один маленький секрет.

При варке в кофейник нужно добавить чуточку соли.

Соль усиливает аромат кофе.

Ах, вот как!

Минуточку, господин Ридле.

Если я не ошибаюсь, вы обеща­ли нам хороший ужин.

Или одно дело обещать, а дру­гое — сдержать обещание?

Вы отказываетесь от своих слов?

Ни в коем случае!

Я никогда не отказываюсь от своих слов.

С самого начала я хотел при­гласить вас в ресторан!

Я угощаю!

Но сначала, для возбуждения

аппетита, — мой фирменный

кофе.

Вы очень гостеприимны.

И очень щедры.

Еще бы! Моя жена терпеть не

может скупых мужчин.


Lektion 5


Ein verlockender Vorschlag



Dabei bin ich äußerst bescheiden... К тому же я исключительно
  скромен...
H. — Beiläufig gesagt, fast alle Кстати сказать, почти все жен-
Frauen... щины...

FRAGMENT 1

R. — Liebe Freunde, was sagen Sie zu einem Abendbrot?

Aber ehrlich! Genieren Sie sich bitte nicht!

A. — Offen gestanden, ich habe heute noch nichts Ordentliches gegessen.

H. — Ich bin auch hungrig.

S. — Ich hab' sogar einen Bärenhunger! Durstig bin ich auch.

M. — Und ich habe keinen Hunger. Freilich habe ich Durst.

St. — Das macht nichts. Wer Durst hat, muss auch Hunger haben.

Wie bekannt: Der Appetit kommt beim Essen.

S. — Das stimmt. Ich kenne noch ein Sprichwort zu diesem Thema.

Hunger ist der beste Koch.

R. — Das gilt nicht mir.

Ich will nicht prahlen, aber ich koche besser als jeder Hunger.

H. — Ich bin auf Sie neidisch. Das ist aber kein giftiger Neid.

Diese Kunst fällt mir bloß sehr schwer.

Ich tauge nicht dazu. Ich habe immer Angst davor, dass ich alle Lebensmittel verderbe...

R. — Sie haben davor nichts zu fürchten.

Die Lebensmittel verderben eher, wenn Sie sie überhaupt nicht gebrauchen.

Darüber hinaus — Übung macht den Meister.

Erläuterungen zum Wortschatz

verlockend (Partizip I) — заманчивый, соблазнительный

von "verlocken" — заманивать, прельщать sich genieren [<e-] — стесняться, смущаться

Vgl.: bescheiden tun — скромничать ordentlich (Umg.) — порядочный, значительный, настоящий, как следует

Er macht alles ordentlich.   (Он все делает аккуратно

der Hunger — голод

Hunger haben — быть голодным, хотеть есть

hungern — голодать

hungrig — голодный

199

I


Ein verlockender Vorschlag


Lektion 5


der Durst — жажда

Durst haben — испытывать жажду, хотеть пить

dursten — жаждать

durstig — жаждущий

i I |j Passen Sie auf!

I Deutsch: der Bärenhunger — der Bär (медведь)

Russisch: волчий аппетит (buchstäblich — der Wolfhunger)

der Koch (die Köche) — повар

kochen — варить, готовить (пищу); кипятить

Sprichwort

viele Köche verderben den Brei — у семи нянек дитя без глазу

der Brei — каша

gelten* j - m — относиться к кому-л.

Diese Worte gelten dir.     (Эти слова относятся к тебе,)

Vgl.: Sein Wort gilt nicht bei uns. (Его слово у нас не имеет веса.)

" хвастать (ся)" prahlen — (sich) großtun

prahlen — хвастать(ся)

Er prahlt mit seinen Kenntnissen. (Он хвастается своими знаниями.) der Prahler (=) — хвастун prahlerisch  — хвастливый die Prahlerei — хвастовство (sich) großtun (Umg.) — хвастаться; зазнаваться, важничать

Tue (dich) nicht so groß!   (Не задавайся!)

" завидовать " beneiden j-n um etw. (A) — завидовать кому-л. в чём-л.

Ich beneide ihn um seine Arbeit. (Я завидую его работе.)
neidisch sein auf j - n, etw. (А) — завидовать кому-л., чему-л.
Ich bin auf dich neidisch.          (Я тебе завидую.)

der Neid — зависть 200


Lektion 5


Ein verlockender Vorschlag


das Gift (-e) — яд, отрава giftig — ядовитый

vergiftet — отравленный taugen zu etw. (D) — годиться, быть пригодным к чему-л.

Ich tauge zu dieser Arbeit.             (Я гожусь для этой работы.)

tauglich — годный, пригодный

Er ist tauglich.                                 (Он годен к военной службе.)

fürchten (sich) vor etw. (D) — бояться, опасаться чего - л.

Er fürchtet (sich) vor Schwierigkeiten.       (Он боится трудностей.)

f ü rchten fiirj -n, etw. (A) — бояться,.опасаться за кого-л., что-л.

Er f ü rchtet f ü r sie.                          (Он опасается за нее.)

die Furcht — страх, боязнь

verderben * I w (h) — портить; развращать

Die Macht hat ihn verdorben.         (Власть его испортила.)

verderben * II vi(s) — портиться, гнить; опускаться нравственно

Die Konserven sind verdorben.      (Консервы испортились.)

einen Stich haben — испортиться (прокиснуть, прогоркнуть и т. д.)

Das Fleisch hat einen Stich.            (Мясо с душком.)

Vgl.: j-n im Stich lassen * — бросить кого-л. в беде

Sie ließ ihn nie im Stich.                 (Она никогда не бросала его в беде.)

Synonyme

ordentlich — wie es sich gehört (как следует)

sich genieren — bescheiden tun

bescheiden — verlegen

Hunger haben — hungrig sein

Durst haben — durstig sein

prahlen — (sich) großtun (Umg.) — (sich) dicktun

Angst haben — fürchten (sich) — erschrecken

die Angst — die Furcht

gebrauchen — brauchen

verderben — einen Stich haben

Antonyme

hungrig — satt die Angst — die Tapferkeit prahlerisch — bescheiden

201


Ein verlockender Vorschlag


Lektion 5


FRAGMENT 2

H. — Das schon, aber... Hier ist ein anderes Sprichwort gerecht: Schuster, bleib bei deinem Leisten.

R. — Ich habe etwas einzuwenden. Einmal, als Kind, habe ich eine Torte zubereitet...

St. — Na und? Wie schmeckte sie Ihren Eltern?

R. (nachdenklich)

Schwer zu sagen... Sie haben mutig alles bis zum letzten Stück gegessen.

Freilich nachher... Ich weiß nicht warum, aber bald begannen sie mächtig zu trinken.

Sie tranken so viel, dass ich zuerst in Erregung geriet und letztlich erschrak.

Meine Mutter leerte zwei volle Teekannen aus und Vater schaffte fünf Flaschen Bier.

Als das Bier zu Ende ging, begann Vater sogar Wasser aus dem Hahn zu trinken...

Bei diesem entsetzlichen Anblick begann ich zu weinen...

A. — War Ihre Torte zu süß?

R. — Wenn es so süß in der Tat wäre, wäre es nicht so bitter... Ich meine, sie war ein bisschen versalzen.

A. — Wie?! Haben Sie die Torte gesalzt?

S. — Das ist aber toll!

M. — Das ist allerhand!

R. — Ja, ich habe Salz mit Zucker verwechselt.

Erläuterungen zum Wortschatz

gerecht — справедливый

die Gerechtigkeit — справедливость

" возражать " einwenden — widersprechen

einwenden* — возражать; противоречить

Haben Sie etwas einzuwenden?  (У вас есть что возразить?) der Einwand (die Einwände) — возражение

einwandfrei — безукоризненный, безупречный widersprechen * — возражать; противоречить; прекословить

Er widersrpicht mir immer. (Он всегда мне прекословит.)

der Widerspruch (die Widersprüche) — противоречие

widerspruchsvoll — противоречивый

schmecken — иметь вкус; нравиться по вкусу; пробовать на вкус
Diese Speise schmeckt nach Fisch. (Это блюдо отдает рыбой.)
Wie schmeckt es Ihnen?    (Вкусно? Вам нравится?)

Ich möchte das schmecken. (Я хотел бы это попробовать.)

202


Lektion 5


Ein verlockender Vorschlag


der Geschmack (die Geschmäcke) — вкус

Das ist nach meinem Geschmack. (Это по моему вкусу.) geschmacklos — безвкусный

" задумываться " nachdenken — sich überlegen

nächdenken über etw. (А) — задумываться, размышлять

Denken Sie selbst mal nach! (Подумайте-ка сами!)

sich (D) etw. überlegen — обдумывать, размы


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.683 с.