Папка для сдачи кандидатского минимума — КиберПедия 

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Папка для сдачи кандидатского минимума

2019-05-27 196
Папка для сдачи кандидатского минимума 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Папка для сдачи кандидатского минимума

По иностранному (английскому) языку

 

Выполнила: соискатель от кафедры ММИТЭ,

Шибанова Елена Владимировна

Специальность 351400

«Прикладная информатика в экономике»

Научный руководитель: доцент, к. ф.-м.н.

Смирнов Юрий Николаевич

Проверила: старший преподаватель

Ишмурадова Альфия Мухтаровна

 

г. Набережные Челны

2003 год


Содержание:

Содержание: 2

1. Текст для перевода на языке-оригинале. 3

2. Перевод текста с языка оригинала. 10

3. Словарь экономических терминов по специальности. 18

4. Сочинение «Моя будущая научная работа». 35

5. Библиография. 36


1. Текст для перевода на языке-оригинале

The firm and its objectives

We have now discussed the data which the firm needs for its decision-making—the demand for its products and the cost of supplying them. But, even with this information, in order to determine what decisions are optimal it is still necessary to find out the businessman's aims. The decision which best serves one set of goals will not usually be appropriate for some other set of aims.

 

The Profit-Maximizing Firm

 

Let us first examine some of the conventional theory of the profit-maximizing firm. In the chapter on the differential calculus, the basic marginal condition for profit maximization was derived as an illustration. Let us now rederive this marginal-cost-equals-marginal-revenue condition with the aid of a verbal and a geometric argument.

The proposition is that no firm can be earning maximum profits unless its marginal cost and its marginal revenue are (at least approximately) equal, i.e., unless an additional unit of output will bring in as much money as it costs to produce, so that its marginal profitability is zero.

It is easy to show why this must be so. Suppose a firm is producing 200,000 units of some item, x, and that at that output level, the marginal revenue from x production is $1.10 whereas its marginal cost is only 96 cents. Additional units of x will, therefore, each bring the firm some 14 cents = $1.10 — 0.96 more than they cost, and so the firm cannot be maximizing its profits by sticking to its 200,000 production level. Similarly, if the marginal cost of x exceeds its marginal revenue, the firm cannot be maxi­mizing its profits, for it is neglecting to take advantage of its opportunity to save money—by reducing its output it would reduce its income, but it would reduce its costs by an even greater amount.

C
We can also derive the marginal-cost-equals-marginal-revenue proposi­tion with the aid of Figure 1. At any output, OQ, total revenue is rep­resented by the area OQPR under the marginal revenue curve (see Rule 9 of Chapter 3). Similarly, total cost is represented by the area OQKC immediately below the marginal cost curve. Total profit, which is the dif­ference between total revenue and total cost is, therefore, represented by the difference between the two areas—that is, total profits are given by the lightly shaded area TKP minus the small, heavily shaded area, RTC. Now, it is clear that from point Q a move to the right will increase the size of the profit area TKP. In fact, only at output OQm will this area have reached its maximum size—profits will encompass the entire area TKMP.

 


                                                                       

 

 

 

 
OUTPUT


But at output OQm marginal cost equals marginal revenue—indeed, it is the crossing of the marginal cost and marginal revenue curves at that point which prevents further moves to the right (further output increases) from adding still more to the total profit area. Thus, we have once again estab­lished that at the point of maximum profits, marginal costs and marginal revenues must be equal.

Before leaving the discussion of this proposition, it is well to distinguish explicitly between it and its invalid converse. It is not generally true that any output level at which marginal cost and marginal revenue happen to be equal (i.e., where marginal profit is zero) will be a profit-maximizing level. There may be several levels of production at which marginal cost and marginal revenue are equal, and some of these output quantities may be far from advantageous for the firm. In Figure 1 this condition is satisfied at output OQt as well as at OQm. But at OQt the firm obtains only the net loss (negative profit) represented by heavily shaded area RTC. A move in either direction from point Qt will help the firm either by reducing its costs more than it cuts its revenues (a move to the left) or by adding to its revenues more than to its costs. Output OQt is thus a point of minimum profits even though it meets the marginal profit-maximization condition, "marginal revenue equals marginal cost."

This peculiar result is explained by recalling that the condition, "mar­ginal profitability equals zero," implies only that neither a small increase nor a small decrease in quantity will add to profits. In other words, it means that we are at an output at which the total profit curve (not shown) is level—going neither uphill nor downhill. But while the top of a hill (the maximum profit output) is such a level spot, plateaus and valleys (minimum profit outputs) also have the same characteristic—they are level. That is, they are points of zero marginal profit, where marginal cost equals marginal revenue.

We conclude that while at a profit-maximizing output marginal cost must equal marginal revenue, the converse is not correct—it is not true that at an output at which marginal cost equals marginal revenue the firm can be sure of maximizing its profits.

Альтернативные цели фирмы

Нет простого метода определения целей фирмы (или её исполнителей). Однако, одно ясно. Очень часто последний, кого спрашивают о некоторой индивидуальной мотивации, оказывается сам человек (как показали психоаналитики). В действительности, это простой способ, когда интервьюируются исполнители для  того, чтобы определить, будут ли они согласны с каждой правдоподобной целью, о которой их спрашивают. Они отвечают, что хотят максимизировать продажи, а также прибыли, что они желают при заключении выгодной сделки минимизировать издержки, и тому подобное. К сожалению, в нормальных условиях невозможно удовлетворить все множество целей одновременно.

Например, предположим, что издержки на рекламу составляют миллион долларов минимизируют общие расходы, издержки в 1,2 млн долларов максимизируют совокупную прибыль, тогда как издержки в 1, 8 млн долларов максимизируют объём продаж фирмы. Мы не можем иметь три решения одновременно. Фирма должна одну цель из трех или найти некоторый компромисс среди них.

Конечно, предприниматель не последний, кто страдает от желания заниматься множеством несовместимых целей. Слишком трудно пытаться охватить одновременно все звучащие привлекательными цели, каждая может приниматься в рассмотрение и трудно отказаться от любой из них. Даже многие ученые сталкиваются с этой трудностью. Точно на этих основаниях один великий экономист высказался, что много обсуждаемая цель из великого множества хороших целей содержит слишком много «великого».

Очень часто в экономическом анализе предполагается, что фирма пытается максимизировать свою прибыль. Однако из этого не следует, что все бизнесмены преследуют подобные цели. Например, небольшая фирма, руководимая своим владельцем, может пытаться максимизировать свободное время владельца, чтобы предотвратить ситуацию, когда его заработок превысит некоторый минимальный уровень, и, в действительности, были случаи перегруженных работой предпринимателей, которые по медицинским советам, уменьшали прибыльные возможности бизнеса.

Также предполагается, на основе некоторого исследования, что фирмы часто пытаются максимизировать объём продаж (совокупный годовой доход) для предупреждения того, что прибыль упадет ниже некоторого минимального уровня, который является границей приемлемости. Таким образом, пока прибыль находится на удовлетворительном уровне, управление может передать часть энергии и ресурсов на увеличение продаж. Подобная цель, возможно, может быть объяснена тем, что бизнесмены хотят сохранить конкурентную позицию, которая отчасти зависит от размера предприятия или может быть предметом интересов управления (в зависимости от акционеров) до тех пор, пока заработки управления могут быть отнесены более закрыто к величине операций фирмы, чем к её прибылям, или может быть просто предметом престижа.

В любом случае, хотя они могут помочь ему сформулировать свои собственные цели и иногда быть способны показать ему, что более амбициозные цели возможны и уместны, не является работой исследователя операций или экономиста сообщить бизнесмену,  какие должны быть цели. Цели управления должны быть приняты, какими бы они ни были, и работа аналитика состоит в определении выводов, которые следуют из целей, определить, что бизнесмен должен делать для достижения своих целей, и, возможно, описать методы для следования им более эффективно.

Основная точка соприкосновения, как в экономическом анализе, так и в исследовании операций проблем бизнеса, состоит в том, что цели фирмы не могут быть приняты в большинстве. Важно определить природу целей фирмы до того, как приступить к формальному моделированию и вычислениям. Очевидно ожидать, что множество выводов анализа будут изменяться при выборе функции цели. Однако, как будет позже показано в этой главе, что выбор целей может иногда к удивлению привести к значительным различиям. Что верно, удобно определить в большинстве случаев до того, как погрузиться в исследование специфической проблемы. Поэтому, если есть некоторые проблемы, оптимальное решение для которых одно и то же, не факт, что большинство целей фирмы принимаются, законно избегать до начала анализа трудной работы при определении целей компании.

 

Исходный текст

Перевод

1

acceptance sampling приемлемая выборка

2

account счет

3

account balance сальдо по счету (остаток по счету)

4

accounting estimate оценочное значение

5

accounting income учетная прибыль

6

accounting model учетная модель, бухгалтерская модель

7

accounting system система бухгалтерского учета

8

accrual basis метод начисления

9

accruals concept

принцип начисления

10

accrued revenue начисленная выручка

11

accumulated depreciation накопленная амортизация

12

accumulated loss накопленный убыток

13

accumulated profit накопленная прибыль

14

acquiree приобретенная, приобретаемая компания

15

acquisition приобретение, покупка

16

acquisition accounting учет приобретения

17

actively managed funds

активно управляемые фонды

18

actuarial assumptions актуарные допущения

19

actuarial gains and losses актуарные прибыли и убытки

20

actuarial valuation method метод актуарной оценки

21

adjusted trial balance скорректированный проверочный / пробный баланс

22

advantageous

выгодный

23

adverse opinion отрицательное мнение

24

advertising

рекламный

25

advisor

консультант

26

affiliate

дочернее общество

27

aggregation обобщение, суммирование

28

aggressive investment strategy

агрессивная инвестиционная стратегия

29

agreed upon procedures согласованные процедуры

30

agricultural activity сельскохозяйственная деятельность

31

allocation

размещение, распределение

32

allowance оценочный резерв

33

altitud

высота

34

amortisation амортизация нематериальных активов

35

amortisation period срок амортизации

36

analysis

анализ

37

angle

угол наклона

38

annual

ежегодный

39

anomalous error нетиповая ошибка

40

apparatus

прибор, аппаратура

41

application control прикладные средства контроля

42

apply

применять, прилагать

43

appraisal (of mineral reserves) оценка (запасов полезных ископаемых)

44

appraised value оценочная стоимость

45

appraisement

оценка, оценивать

46

appropriateness relevance уместность

47

appropriation accounting учет путем распределения

48

approximately

приблизительно

49

arbitrary

произвольный

50

arc

дуга

51

area of interest перспективная территория

52

arithmetic

арифметический

53

arm's length transaction сделка между независимыми друг от друга сторонами

54

arrangement

классификация

55

array

массив

56

asking price цена предложения

57

assertion утверждение

58

assess

определять размер, сумму штрафа, облагать налогом

59

asset активы

60

asset allocation fund

фонд распределения активов

61

assignment

ассигнование

62

assistance помощь, содействие

63

associate ассоциированная компания

64

assurance service услуги по предоставлению финансовой информации

65

assured

страхователь

66

attendance присутствие

67

authorisation разрешение

68

automatic investment plan

автоматический инвестиционный план

69

automation

автоматизация

70

available-for-sale financial assets финансовые активы, имеющиеся в наличии для продажи

71

average annual return

средняя годовая доходность

72

average effective duration

средняя фактическая (эффективная) дюрация

73

average revenue

средний доход

74

axiom

аксиома

75

axis

ось

76

backer

поручитель, индоссант

77

backlog

задолженность

78

backwarder

мелкий производитель

79

bail

залог, поручительство

80

bailor

депонент

81

balance

баланс

82

balance sheet liability method

метод обязательств по балансу

 

83

balanced fund

сбалансированный фонд

84

balanced investment strategy

сбалансированная инвестиционная стратегия

85

balancing item статья, по которой выводится остаток

86

bank

банк

87

bank-rate

учетная ставка банка

88

bank-stock

акционергый капитал банка

89

bargain

сделка, соглашение, договор о покупке, выгодная покупка

90

bargainer

участник сделки, торговец

91

barrels-of-oil equivalent

эквивалент в баррелях нефти

92

base stock метод базовых запасов

93

benchmark основной подход

94

benchmark treatment основной порядок учета

95

benefit

польза, приносить пользу

96

bias

уклон, наклон

97

bid up

набавлять цену

98

bilaterial monopoly

двусторонняя монополия

99

bill of lading накладная, коносамент

100

binding sale agreement соглашение о продаже, имеющее обязательную силу

101

bonanza

доходное предприятие

102

bond funds

облигационные фонды

103

bonds payable облигации к оплате

104

bonus payments

премиальные

105

bonus-job

сдельная работа

106

borrowing costs затраты по займам

107

bottom-up investing

инвестирование на базе корпоративных финансовых результатов

108

bound

граница

109

branch

отрасль

110

break-up

разорение, распад

111

break-up basis метод учета в условиях срочной реализации имущества

112

bribe

взятка, подкуп

113

broker

брокер, маклер

114

budget

бюджет, финансовая смета

115

budgetary funds

бюджетные средства

116

bulk

масса, объем

117

business combination объединение компаний

118

business segment хозяйственный сегмент

119

businessman

бизнесмен, предприниматель

120

by-product побочный продукт

121

cadre

кадры

122

calculate

вычислять, исчислять

123

calendar-year total returns

общая доходность за календарный год

124

call option опцион покупателя

125

campaign

кампания, проводить кампанию

126

capability to change способность к изменению

127

capacity bottlenecks

нехватка мощностей

128

capital

капитал

129

capital gains

прирост капитала

130

capital maintenance поддержание капитала

131

capital-intensive

капиталоёмкий

132

capitalisation капитализация

133

cargo

груз корабля

134

carrying amount балансовая стоимость

135

carrying amount (book value) учетная стоимость (балансовая стоимость)

136

cash equivalents эквиваленты денежных средств

137

cash flows движение денежных средств

138

cash inflow поступление денежных средств

139

cash/equivalent

наличные/эквиваленты наличности

140

catastrophe (cat) provisions резервы на катастрофы (рк)

141

catastrophe bonds облигации, связанные с риском катастроф

142

category rating

рейтинг фонда в рамках категории

143

category risk

ранг риска фонда в рамках категории

144

ceding insurer перестрахователь, цедент (передающая страховая компания)

145

centralize

централизовать

146

centralized planning

централизованное планирование

147

chaos

хаос

148

charges

расходы, издержки

149

chattel

движимое имущество

150

cheap

дешевый

151

check register реестр чеков

152

chief audit executive руководитель внутреннего аудита

153

claim

требование

154

claim processing expenses расходы по обработке требований о возмещении ущерба

155

claims payable страховое возмещение к оплате

156

class of assets класс активов

157

client's account счет клиента

158

closed-end funds

"закрытые" инвестиционные фонды

159

closing rate валютный курс на отчетную дату

160

closing rate method метод курса на отчетную дату

161

collusion

тайное соглашение

162

comfort letter рекомендательное письмо

163

commitent

обязательство

164

commodity

предмет потребления, продукт, товар

165

communication представление отчетности, информации

166

comparability сопоставимость

167

comparable financial statements сопоставимая финансовая отчетность

168

comparatives относительные показатели

169

comparison

сравнение

170

competition

конкуренция

171

compilation подготовка информации

172

complementary goods

товары-дополнители

173

completeness полнота

174

compound instrument сложный финансовый инструмент

175

computation

расчет, вычисление

176

computation подсчет

177

concave region

вогнутая область

178

confine

пределы, граница

179

conservatism принцип консерватизма

180

considerable

значительный

181

consistency последовательность

182

consolidation сведение, консолидация

183

constrain

ограничения

184

constraint equation

уравнение-ограничение

185

construction строительство

186

constructive obligation обязательство, вытекающее из практики

187

contingency условные события

188

contingent deferred sales charge

комиссия на продажу, зависящая от срока инвестиций

189

contingent gain условный доход

190

contingent loss условный убыток

191

contingent rent условная арендная плата

192

continuing auditor постоянный аудитор

193

contract договор

194

contradiction

противоречие

195

contribution

вклад, взнос, сотрудничество

196

control контроль

197

control procedure процедура контроля

198

control process процесс контроля

199

control risk риск системы контроля

200

controller проверяющий

201

converse

обратная теорема

202

convex region

выпуклая область

203

conveyance передача прав собственности (на месторождение полезных ископаемых)

204

corner maximum

угловой максимум

205

corporation

корпорация, объединение, акционерное общество

206

corresponding figures соответствующие показатели

207

cost of an acquisition первоначальная стоимость приобретения

208

cost of goods purchased фактическая стоимость купленных товаров

209

cost of inventories себестоимость запасов

210

cost of sales себестоимость продаж

211

cost of services

стоимость услуг

212

count

считать, итог, счёт

213

credit

кредит

214

credit risk кредитный риск

215

crop failure

неурожай

216

cross selling продажа одним и тем же страхователям различных страховых продуктов

217

current cost approach подход, основанный на текущих затратах

218

current cost method метод учета по текущим затратам

219

current recovery value текущая восстановительная стоимость

220

current service cost стоимость текущих услуг

221

current value текущая стоимость

222

curtailment секвестр, ограничение, уменьшение

223

curve

кривая

224

custody ответственное хранение

225

customer

потребитель

226

customhouse

таможня

227

damage

убыток

228

damaged inventories поврежденные запасы

229

date of acquisition

дата приобретения

230

datum

исходный факт, данная величина

231

dealing securities спекулятивные ценные бумаги

232

debit

дебет

233

debtor

дебитор

234

decline

падение, снижение, упадок

235

declining balance method метод уменьшаемого остатка (амортизация)

236

decomposition (of the contract) расчленение (договора)

237

decrease

снижение, уменьшение

238

decrease in long-term loan уменьшение долгосрочных займов, кредитов

239

deduce

выводить (заключение, следствие, теорему)

240

deduct

вычитать, отнимать

241

deductible temporary difference вычитаемая временная разница

242

deferral and matching отсрочка и соответствие (соотнесение)

243

deferral method метод отсрочки

244

deferral model модель с отсроченной премией

245

deferred compensation отсроченная компенсация

246

deferred income отложенная прибыль

247

deferred payment отсроченный платеж

248

deferred payment terms условия отсрочки платежа

249

deferred revenue отложенная выручка

250

deferred tax asset отложенные налоговые требования

251

deferred tax liabilities отложенные налоговые обязательства

252

deficit

дефицит

253

defined benefit obligation обязательство по пенсионному плану с установленными выплатами

254

defined benefit plan пенсионный план с установленными выплатами

255

defined contribution plan пенсионный план с установленными взносами

256

degeneracy

упадок, вырождение

257

demand

спрос

258

demise

передача недвижимости

259

demonstrably commited формально обязанный

260

demutualization

утрата взаимного статуса

261

dent

выемка

262

depreciable amount амортизируемая сумма

263

depreciable assets амортизируемые активы

264

depreciation амортизация

265

depreciation schedule схема начисления амортизации

266

depression of trade

депрессия в торговле

267

derecognition прекращение признания, списание с баланса

268

derivative

производная функция

269

derivative financial instrument производные финансовые инструменты, деривативы

270

detection risk риск необнаружения

271

developed reserves освоенные (разработанные) запасы

272

development разработка

273

development costs затраты на разработку

274

development risk риск развития страхового случая (в страховании)

275

development well эксплуатационная скважина

276

deviation отклонение

277

device

проект, устройство

278

diagram

диаграмма

279

dichotomy

дихотомия

280

differentiation

дифференциация

281

diluted earnings per share разводненная прибыль на акцию

282

diluted loss per share разводненный убыток на акцию

283

dilutive potential ordinary shares потенциальные обыкновенные акции с разводняющим эффектом

284

dimand

требование, запрос

285

diminish

уменьшать, сокращать

286

diminishing balance method метод убывающего остатка

287

diminishing returns

сокращающиеся доходы

288

direct acquisition cost прямые затраты на приобретение

289

disbursement

расплата

290

disclaimer of opinion отказ от выражения мнения

291

disclosure раскрытие информации

292

discontinued operation прекращенная деятельностьоперация

293

discount rate

дисконтная ставка

294

discovery открытие (месторождения)

295

disposal of subsidiary продажа дочерней компании

296

disposal proceeds поступления от выбытия (активов)

297

distribution

распределение, распространение

298

diversification

диверсификация

299

diversified common stock fund

диверсифицированный фонд, инвестирующий в обыкновенные акции

300

dividend

дивиденды

301

divisible surplus подлежащий распределению остаток

302

dollar-cost averaging

инвестирование фиксированных сумм

303

double declining method метод двойного уменьшаемого остатка

304

downward adjustment

понижение цены

305

dowry

пособие

306

draft

переводной вексель

307

drain

расход, убыль

308

driblet

небольшая сумма

309

dry goods

мануфактура, галантерея

310

duality

двойственность

311

duopoly

дуополия

312

duty-paid

оплаченный пошлиной

313

earnest

задаток, залог

314

earnings фактический доход

315

economic benefits экономические выгоды

316

economic entity экономическая организация

317

economic life

период эффективного использования

318

economy

хозяйство, экономия, бережливость

319

effective interest method метод эффективной ставки процента

320

effective interest rate эффективная ставка процента

321

effective tax rate

фактическая налоговая ставка

322

effectiveness эффективность

323

efficiency продуктивность, производительность

324

elasticity

эластичность

325

embargo

эмбарго

326

emergency funds

резервные фонды

327

emission

эмиссия

328

empirical

эмпирический

329

employ

применять

330

endow

обеспечивать постоянным доходом

331

engagement letter письмо-обязательство

332

engagement objective цель аудиторского задания

333

enterprise

предприятие

334

entity-specific measurement специфическая оценка

335

entry проводка

336

environmental risk риск, связанный с окружающей средой

337

equal

уравнение

338

equality

равенство

339

equalization reserves резервы колебаний убыточности

340

equation

уравнение, выравнивание

341

equilibrium

равновесие

342

equipment оборудование

343

equity

обыкновенная акция

344

equity compensation plan план компенсационных выплат долевыми инструментами

345

equity funds

фонды, специализирующиеся на акциях

346

equity instrument долевой инструмент учета по долевому участию

347

equity method метод долевого участия

348

equivalent

эквивалент

349

escess

излишек

350

esta


Поделиться с друзьями:

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.682 с.