I .Общая характеристика сказки как вида народного творчества — КиберПедия 

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

I .Общая характеристика сказки как вида народного творчества

2019-05-27 374
I .Общая характеристика сказки как вида народного творчества 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Содержание

Введение……………………………………………………………………...…..3

Глава I. Общая характеристика сказки как вида народного творчества.………...5

Глава II.Сравнительная характеристика русских и английских

народных сказок……………………………………………………………………..7

2.1.Сравнительная характеристика сказочных персонажей………………………7

       2.2.Сравнительная характеристика сюжета и композиции сказок……………….9

2.3.Сравнение русской народной сказки «Колобок» и английской народной

сказки «The Gingerbread Man»…………………………………………………….13

Заключение…………………………………………………...............................….17

 Список литературы…………………………………. …………………..……….. 18

 

 


Введение

Детство – самая беззаботная и самая счастливая пора в жизни человека. Это время, когда мы все верим в чудеса и волшебство. А все чудесное и волшебное в нашу жизнь приходило со сказкой.

Сказка - один из самых популярных жанров в литературе, древнейший вид устного народно творчества. Произведения фольклора передавались от одного поколения к другому и выражали веру народа в победу добра, справедливости, надежду на гармоничное устройство мира.

В сказках воспеваются трудолюбие, ум, находчивость отвага, героизм; высмеиваются лень, глупость; осуждается жестокость, предательство и коварство. Сказки народов мира актуальны и по сей день, так как они будят любознательность, интерес к другим народам, их культуре, сохраняется образность их речи. Пока существует человечество, оно нуждается в мечте, а, следовательно, ему не обойтись без сказки, которая вдохновляет, подает надежду, забавляет и утешает. Этим и определяется актуальность нашего исследования.
 На уроках английского языка мы часто читали сказки. Я заметила, что русские народные и английские сказки похожи. Но что же в них общего? Чем отличаются они друг от друга? У меня возникло много вопросов, и я хотела узнать на них ответы. Поэтому мы провели исследовательскую работу, темой которой стало сравнение русских и английских народных сказок.

Цель проектной работы - провести сравнительный анализ русских и английских народных сказок и на основе полученных данных выявить социокультурные особенности русского и английского народа.

Данная цель предопределила следующие задачи:

1. Изучить теоретические аспекты по проблеме исследования.

2. Прочитать и перевести английские народные сказки на русский язык.

3. Сравнить английские и русские народные сказки и выявить композиционные, сюжетные и описательные сходства и различия.

4. Используя полученные данные, определить социокультурные особенности русского и английского народа.

Объектом исследования можно обозначить сравнение английских и русских народных сказок

Предметом исследования являются сказки английского и русского народа.

Нами применялись следующие методы исследования: метод сравнительного анализа, сопоставление, анкетирование, метод обобщения.

Исследование состоит из двух основных частей – теоретической и практической.

В ходе работы над проектом мы прочитали и перевели на русский язык 8 английских народных сказок в оригинальной редакции и сравнили их с наиболее типичными и узнаваемыми произведениями русского сказочного фольклора.

Практическая ценность работы заключается в том, что собранная и проанализированная нами информация по русским и английским сказкам станет полезным материалом на уроках чтения и английского языка, расширит наши знания о своей стране и стране изучаемого языка.

 

 

II.Сравнительная характеристика русских и английских народных сказок

Заключение

Сказка будет существовать до тех пор, пока живут люди, потому что в ней воплощены человеческие представления о добре и зле, реализуются мечты о лучшем. В сказке в символической форме проработаны многие проблемы и конфликты, через которые проходит или должен будет пройти каждый человек в своей жизни.

 Сказку можно отдаленно сравнить с инструкцией. В каждой инструкции в конце есть раздел, посвященный устранению неполадок. А из сказки можно понять, как представители разных народов поступили бы в той или иной ситуации. Сказки с похожими сюжетами, возникающие независимо друг от друга в разных странах, свидетельствуют об общности быта, условий и исторического развития разных народов.

Сказки одновременно демонстрируют национальное своеобразие фольклора каждого народа. И животные – герои сказок – напоминают и своей речью, и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. Иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни.

Русская сказка при внешней схожести сюжета и героев с английской сказкой, более живая, яркая, образная. В ней больше эпитетов, устойчивых выражений, уменьшительно-ласкательных суффиксов, звукоподражаний, песенок, просторечий, речевых повторов. Это связано с древней традицией рассказывания сказки под музыку и её театрализацией.

  Сказки Англии менее насыщенные событиями и не такие яркие. Повествование отличается ровностью, отсутствуют неожиданные повороты. Частично «компенсируют» отсутствие увлекательности сюжета повторы одинаковых грамматических форм, устойчивые выражения, рифмованные реплики, песенки сказочных героев, заклинания. Это позволяет почувствовать атмосферу сказочной Англии и при этом лучше понять свою национальную культуру. Количество языковых выразительных средств в английских сказках значительно меньше, чем в русских. Что касается традиционной для русских сказок концовки, то она практически отсутствуют.

На изученном материале видно, что поставленные перед нами цели и задачи были решены, на все интересующие нас вопросы мы получили ответы, подтвердив гипотезу исследования.

 

 

Список использованной литературы

1. Белокурова С.П. Словарь литературных терминов, 2005г. электронная версия

2. Верхогляд В. А. Английские народные сказки: Кн. для чтения в VI кл. шк. с преподаванием ряда предметов на англ. яз.— М.: Просвещение, 1986.(Читаем по-английски).

3. Мюллер В.К. Англо-русский словарь под редакцией «Русский язык» 1999 г.

4. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. Электронная версия.

5. Пропп В.Я. Морфология сказки. Электронная версия.

5. Internet-ресурсы:

Oxford Modern English Dictionary, 2005.

http://viki.rdf.ru/item/

http://www.vlivkor.com/2008/10/31/v-mire-russkikh-i-anglijjskikh-narodnykh-skazok.html

http://wiki.kspu.karelia.ru/

http://nota.triwe.net/lib/tales01.htm

Приложение

Содержание

Введение……………………………………………………………………...…..3

Глава I. Общая характеристика сказки как вида народного творчества.………...5

Глава II.Сравнительная характеристика русских и английских

народных сказок……………………………………………………………………..7

2.1.Сравнительная характеристика сказочных персонажей………………………7

       2.2.Сравнительная характеристика сюжета и композиции сказок……………….9

2.3.Сравнение русской народной сказки «Колобок» и английской народной

сказки «The Gingerbread Man»…………………………………………………….13

Заключение…………………………………………………...............................….17

 Список литературы…………………………………. …………………..……….. 18

 

 


Введение

Детство – самая беззаботная и самая счастливая пора в жизни человека. Это время, когда мы все верим в чудеса и волшебство. А все чудесное и волшебное в нашу жизнь приходило со сказкой.

Сказка - один из самых популярных жанров в литературе, древнейший вид устного народно творчества. Произведения фольклора передавались от одного поколения к другому и выражали веру народа в победу добра, справедливости, надежду на гармоничное устройство мира.

В сказках воспеваются трудолюбие, ум, находчивость отвага, героизм; высмеиваются лень, глупость; осуждается жестокость, предательство и коварство. Сказки народов мира актуальны и по сей день, так как они будят любознательность, интерес к другим народам, их культуре, сохраняется образность их речи. Пока существует человечество, оно нуждается в мечте, а, следовательно, ему не обойтись без сказки, которая вдохновляет, подает надежду, забавляет и утешает. Этим и определяется актуальность нашего исследования.
 На уроках английского языка мы часто читали сказки. Я заметила, что русские народные и английские сказки похожи. Но что же в них общего? Чем отличаются они друг от друга? У меня возникло много вопросов, и я хотела узнать на них ответы. Поэтому мы провели исследовательскую работу, темой которой стало сравнение русских и английских народных сказок.

Цель проектной работы - провести сравнительный анализ русских и английских народных сказок и на основе полученных данных выявить социокультурные особенности русского и английского народа.

Данная цель предопределила следующие задачи:

1. Изучить теоретические аспекты по проблеме исследования.

2. Прочитать и перевести английские народные сказки на русский язык.

3. Сравнить английские и русские народные сказки и выявить композиционные, сюжетные и описательные сходства и различия.

4. Используя полученные данные, определить социокультурные особенности русского и английского народа.

Объектом исследования можно обозначить сравнение английских и русских народных сказок

Предметом исследования являются сказки английского и русского народа.

Нами применялись следующие методы исследования: метод сравнительного анализа, сопоставление, анкетирование, метод обобщения.

Исследование состоит из двух основных частей – теоретической и практической.

В ходе работы над проектом мы прочитали и перевели на русский язык 8 английских народных сказок в оригинальной редакции и сравнили их с наиболее типичными и узнаваемыми произведениями русского сказочного фольклора.

Практическая ценность работы заключается в том, что собранная и проанализированная нами информация по русским и английским сказкам станет полезным материалом на уроках чтения и английского языка, расширит наши знания о своей стране и стране изучаемого языка.

 

 

I.Общая характеристика сказки как вида народного творчества

Сказка - один из жанров фольклора или литературы. Эпическое, преимущественно прозаическое произведение обычно со счастливым концом. Как правило, сказки рассчитаны на детей.

Единой научной классификации сказок не существует. Жанры или группы сказок исследователи выделяют по-разному. Мы примем за основу классификацию С.П. Белокуровой, которая подразделяет сказки на группы:

- сказки о животных;

- волшебные сказки;

- бытовые сказки.[1]

Cказки о животных - это совокупность разножанровых произведений сказочного фольклора, в которых в качестве главных героев выступают животные, птицы, рыбы, а также предметы, растения и явления природы. В сказках о животных человек либо играет второстепенную роль, либо занимает положение, равноценное животному.

В основе сюжета волшебных сказок находится повествование о преодолении трудностей при помощи чудес или волшебных помощников. В сказках такого типа главный герой встречается и действует вместе с вымышленными персонажами, которых невозможно встретить в реальной жизни.

Бытовые сказки – это фольклорные произведения, в основе которых лежат события каждодневной жизни. Здесь действуют реальные герои: муж, сын, купец, работник и т.д. Для бытовой сказки характерны краткость изложения, разговорная лексика, диалоги.

Рассмотрим особенности построения сказок. В.Я. Пропп выделяет следующие структурные элементы сказки:

· Зачин (вступление к тексту при помощи какой-либо традиционной формулы, отчасти связанной с повествованием).

· Основная часть (собственно повествование, то главное, что хотел сказать автор).

· Концовка (последние слова сказки, рассказ о том, чем кончилась история, ее мораль; часто это обращение к слушателю, переключение на реальность, рассказ сказочника о самом себе как связующем пространство сказки и явь).[2]

Обратимся к средствам выразительности, характерным для сказочного жанра. Основными приемами являются: эпитеты, сказочные или срединные формулы, рифмованные выражения.

Эпитеты - образное определение предмета, выраженное преимущественно прилагательным.

Выделяют следующие виды эпитетов:

- описательные (выделяют признаки предметов, создают, описывают образ).

- постоянные (определения, которые уже давно и прочно закрепились в сознании многих людей за определенными словами).

- авторские (продукт творческой мысли определенного автора).

Связующими элементами между основными частями сказок часто служат сказочные или срединные формулы - ритмизованные прозаические фразы. Они позволяют создать плавный и логичный переход от одной части сказки к другой.

С помощью рифмованных выражений тексту придается особая напевность и эмоциональная окраска.

Исходя из теоретических основ, указанных выше, выделим критерии для сравнения английских и русский народных сказок:

1. Основные классификационные типы сказок.

2. Композиционные особенности.

3. Сюжетные линии.

4. Использование средств выразительности.

5. Характеристики главных героев.



Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.036 с.