Припереводестепенидокторанаукзаменяемслово Candidate наслово Doctor. — КиберПедия 

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Припереводестепенидокторанаукзаменяемслово Candidate наслово Doctor.

2018-01-04 749
Припереводестепенидокторанаукзаменяемслово Candidate наслово Doctor. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Должности и звания работников вузов по-английски

профессорско-преподавательскийсостав faculty / professional and teaching staff / teaching staff

аспирант Postgraduate

аспиранткафедры Postgraduate at the Department of

декан Dean

директор Director

докторант Doctoral Candidate

доцент (должность) Associate Professor

доценткафедры (конкретной) Associate Professor at the Department of

доцент (звание) Docent

зав. кафедрой (должность) Head of Department (BrE) / Department Chair (AmE)

зав. кафедрой (конкретной) Head of the Department of / Chair of the Department of /

зав. отделением (конкретного) Head of the Division of / Department Head / Department Chair /

кафедра

Department / Sub-Department

Слово "chair", часто используемое в российских переводах в значение "кафедра", такого значения не имеет, а означает руководящую ("заведующий") или профессорскую должность в университете.

CHAIR - thepositionorjobofbeingaprofessorinauniversity - HeheldtheChairofBotanyatCambridgefor 30 years" - Что можно перевести: "Он 30 лет был главным специалистом по ботанике в Кембридже").

"chair" - этотитул, звание ("title"): "University Research Chairs: The University of Waterloo owes much of its reputation and stature to the quality of its professors and their scholarly accomplishments.."

Обязанности "Department Chair" (зав. кафедрой) описанынасайтеВисконсинскогоуниверситета:"Department Chair Role and Responsibilities: The chair is responsible for facilitating the operation of a department, the fundamental academic unit within the university. Description of the chair's roles and responsibilities must be understood in the overall context of responsibility and accountability.... The chair facilitates the management of the department. To carry out this responsibility, the chair oversees, directly or indirectly, the daily progress toward achieving teaching, research, and service goals as set out in the department's plan. With the Chair's leadership and facilitation, faculty members provide students the educational opportunity necessary to be prepared for meaningful personal and professional lives. To this end, the chair plays an important role in providing the dean/provost, through the budget and planning process, with class schedules, program plans and estimates of resources needed to carry out department functions."

Таким образом, все приведенные примеры доказывают, что "chair" в контексте высшего образование относится к должности или званию человека и не может переводиться на русский язык как "кафедра" (department).

младший научный сотрудник --- ResearchAssistant

научно-образовательный центр (НОЦ) --- ResearchandEducationCenter

научныйсотрудник--- Research Officer

отделгосбюджетныхфундаментальныхипоисковыхисследований --- Department of State Budget Fundamental and Exploratory Research

отдел --- Department

отделение --- Division / Department

преподавателькафедры --- Lecturer at the Department of …

профессор (звание) --- Full Professor

профессоркафедры (конкретной) --- Professor at the Department of

регионоведение --- Area Studies

научно-публицистическийжурнал --- the Scientific and Socio-Political Journal

соискателькафедры --- Applicant at the Department of

старший научный сотрудник --- SeniorResearchOfficer

старший преподаватель --- SeniorLecturer

факультет --- Faculty

Некоторые слова и фразы для перевода аннотации научной статьи на английский язык

вопросы, проблемы (чего-либо) --- issues (of)

научная статья --- paper

межнациональный конфликт --- ethnicconflict

на примере --- casestudyof

НИОКР (научно-исследовательская и опытно-конструкторская работа) --- researchanddevelopment, R&D

С. (страница) --- P. (page) (англ.)

См. (смотри) --- See

там же --- Ibid. (ibidem) (лат.)

точки зрения --- perspectives

перспективы --- prospects

 

ПРЕЗЕНТАЦИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Обычная презентация имеет следующую структуру:

1. Начало (starting).

2. Главнаячасть (introduction and focusing attention).

§ первое (firstly);

§ второе (secondly);

§ третье (thirdly);

§...

§ наконец (lastly)

3. Заключение (conclusion).

4. Ответы на вопросы (answeringquestions).

 

СТАНДАРТНЫЕ ФРАЗЫ

Начало презентации
Good morning / afternoon / evening ladies and gentlemen Доброе утро / день / вечер дамы и господа
My name is… I am … Меня зовут … Я являюсь …
Today I would like to talk with you about … Сегодня я хотел бы поговорить с вами о…
My aim for today’s presentation is to give you information about … Цель моей сегодняшней презентации – проинформировать вас о…
I have been asked to comment on what I think of the way … Меня попросили сказать / прокомментировать, что я думаю о способе …
Please feel free to interrupt me if there are any questions. Пожалуйста, не стесняйтесь прерывать меня, если возникнут любые вопросы.
If you have any questions, please feel free to ask me at the end of the presentation. Если у вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, задайте их по окончании презентации.
Сообщение о плане презентации
Attheoutset … Вначале …
First of all, … / Above all, … Прежде всего …
First I would like to talk about … Сначала я хотел бы сказать о …
I’d like to start by saying … Я бы хотел начать с …
Beforediscussing … Перед тем как обсуждать …
Describing this process, it is necessary to start with … Описывая этот процесс, необходимо начать с …
Firstly, we must become accustomed to the terminology, which uses … Сначала мы должны ознакомиться с терминологией, которую использует …
I’d like to come to the right point … Я бы хотел сразу приступить к делу …
I am going to divide my review / report / article into 3 areas / parts … Я собираюсь разделить свой обзор / доклад / статью на 3 части …
I will begin with a definition of …, then go on to a brief review … Я начну с определения …, затем перейду к краткому обзору …
Let us start by mentioning a few facts … Давайте начнем с упоминания некоторых фактов …
Then I would like to take a look at… Затем я хотел бы взглянуть на …
Following that we should talk about … Вслед за этим мы должны поговорить о …
Lastly we are going to discuss … В заключение мы обсудим …
I would like to talk to you today about _____ for ___ minutes. Сегодня я хотел бы поговорить с вами о _____ в течение _____ минут.
We should be finished here today by ____ o’clock. Мы должны закончить сегодня к ___ часам.
Управление презентацией
Now we will look at … Сейчас мы посмотрим на …
I’d like now to discuss… Я бы хотел обсудить сейчас …
Before moving to the next point I need to … Прежде чем перейти к следующему вопросу, мне необходимо …
Let’snowtalkabout… Давайте сейчас поговорим о …
Let’snowturnto… Давайте перейдем сейчас к …
Let’smoveonto… Давайте перейдем к …
That will bring us to our next point … Это приведет нас к нашему следующему пункту …
Moving on to our next point … Переходим к нашему следующему пункту …
Let us now turn to …, namely to … Теперь перейдем к …, а именно к …
We come now to the description of … Теперь мы подошли к описанию …
Let’s switch to another topic … Перейдем на другую тему …
Let us now proceed to consider how … Давайте перейдем к рассмотрению того, как …
Firstly … Во-первых …
Secondly … Во-вторых …
Thirdly … В-третьих …
I’d like to describe in detail … Я бы хотел подробно описать …
Let’sfacethefact … Давайте обратимся к факту …
Consideranothersituation. Рассмотрим другую ситуацию …
Let’s go back a bit to … Давайте немного вернемся к …
It will take up too much time / space … Это займет слишком много времени / места …
This point will be discussed later / after … Этот вопрос будет обсуждаться позднее / после …
Lastly … Наконец / в заключение …
Eventuallywemustconfess … В конечном итоге, мы должны признаться …
Now we come to the final phase of … Теперь перейдем к заключительному этапу …
One more question remains to discuss … Остается еще один вопрос для обсуждения …
Andthelastpoint, … И последний вопрос / замечание, …
A finalremark. Последнее замечание.
Подведение итогов
I would just like to sum up the main points again … Я бы еще раз хотел подвести итоги основных пунктов …
If I could just summarize our main points before your questions. So, inconclusion … Я хочу только подвести итоги наших главных пунктов перед тем, как вы начнете задавать вопросы. Итак, в заключение …
Finally let me just sum up today’s main topics … В заключение, позвольте мне подвести итоги сегодняшних основных тем …
Concluding what has been said above, I want to stress that … Подводя итог тому, что было сказано выше, я хочу подчеркнуть, что …
I will sum up what has been said … Я подытожу все сказанное …
Toconcludethiswork … В завершение этой работы …
To summarize, the approach to … described here is … Резюмируем: подход к …, описанный здесь, состоит в …
We arrived at the conclusion that … Мы пришли к заключению, что …
We shouldn’t rush to a conclusion … Мы не должны делать поспешный вывод …
We find the following points significant … Мы находим важными следующие моменты …
We can draw just one conclusion since … Мы можем сделать лишь один вывод, поскольку …
As a summary I would like to say that … В качестве обобщения, я бы хотел сказать, что …
Finally, the results are given in … И, наконец, результаты представлены в …
Уточнения
I’m sorry, could you expand on that a little? Простите, можно немножко поподробнее?
Could you clarify your question for me? Могли бы вы прояснить этот вопрос для меня?
I’m sorry I don’t think I’ve understood your question, could you rephrase it for me? Извините, по-моему, я не понял вашего вопроса. Могли бы вы изложить его иначе (перефразировать) для меня?
I think what you are asking is … Я думаю то, о чем вы спрашиваете, это …
If I’ve understood you correctly you are asking about … Если я правильно вас понял, вы спрашиваете о …
So you are asking about … Итак, вы спрашиваете о …
Разные полезные фразы
Thus … Таким образом …
Thuswesee … Таким образом, мы видим …
Inconsequence … В результате …
Inconsequenceof … Вследствие …
Turning now to possible variants … Переходя теперь к возможным вариантам …
We can further divide this category into two types … В дальнейшем мы можем разделить эту категорию на два типа …
>We can now go one step further … Теперь мы можем продвинуться на шаг вперед …
That is why we have repeatedly suggested that … Вот почему мы неоднократно предлагали …
However this conclusion may turn out to be hasty, if … Однако этот вывод может оказаться поспешным, если …
Maybe we could get definite results at an earlier date … Возможно, мы могли бы получить определенные результаты на более раннюю дату (раньше) …
No definite conclusions have so far been reached in these discussions … В ходе этих дискуссий так и не были сделаны какие-либо определенные выводы …
Resultsareencouragingfor … Результаты обнадеживающие, поскольку …
Results from such research should provide … Результаты такого исследования должны обеспечить …
Thatyieldsnoresults … Это не дает никаких результатов …
The logical conclusion is that … Логическим заключением является то, что …
Theresultwasastounding … Результат был ошеломляющим …
The results are not surprising … Результаты неудивительны …
Then eventually I came to the conclusion that … Затем, со временем, я пришел к выводу, о том что …
There are two important consequences of … Есть два важных следствия …
The first step is to develop … Первый шаг состоит в том, чтобы разработать …
The second phase of is that … Второй этап … в том, чтобы …
There are two main stages in thе procedure … В данной процедуре есть два главных этапа …
Although I thinkthat … Хотя я полагаю, что …
I stronglybelievethat … Я решительно полагаю, что …
Inordertounderstand … Для того чтобы понять …
It has to be said that … Необходимо сказать, что …
Many experts are coming to believe that only … Многие эксперты все больше приходят к убеждению, что только …
Some experts, however, think that … Некоторые эксперты, однако, думают, что …
Someonemaysaythat … Кто-то может сказать, что …
Though we used to think … Хотя мы привыкли полагать …
It is generally considered that … Обычно полагают, что …
Weshouldrealizethat … Мы должны осознавать, что …
Now we understand why it is so hard to … Теперь мы понимаем, почему так трудно …
Consider how it can be done … Рассмотрим, как это может быть сделано …
At first glance it would seem that … На первый взгляд могло бы показаться, что …
It can be viewed in a different light … Можно иначе смотреть на это …
It has been assumed that … Предполагалось, что …
Let us assume for a moment that … Предположим на минуту, что …
Suppose, forexample, that … Предположим, например, что …
Though it might seem paradoxical, … Хотя это могло бы показаться парадоксальным …
Youmightknowthat … Вы, возможно, знаете, что …
But it can be claimed that … Но можно утверждать, что …
Let us not forget that … Давайте не будем забывать, что …
This simplified approach ignores the importance of … Этот упрощенный подход игнорирует важность …

 


Поделиться с друзьями:

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.018 с.