А. Волков и произведения Л.Ф. Баума — КиберПедия 

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

А. Волков и произведения Л.Ф. Баума

2018-01-07 274
А. Волков и произведения Л.Ф. Баума 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Автор "Страны Оз" родился 15 мая 1856 года в американском штате Нью-Йорк. Его отец сделал удачное вложение в нефтяной бизнес и заработал небольшое состояние. А вот с детьми ему не везло. Первые три ребёнка умерли, а четвёртый - Фрэнк - хоть и выжил, но родился с врождённым пороком сердца. Как это часто бывает, болезненный мальчик много читал (особенно любил Диккенса и Теккерея), а в подростковом возрасте даже издавал самодельный журнал (благо отец мог обеспечить его печатной машинкой и прочим издательским дивайсом).

К этому времени здоровье мальчика поправилось настолько, что семья даже решила отдать Фрэнка в военное училище. Но столкновение "комнатного" мальчика с жёсткими реалиями училища привело к тому, что однажды он просто рухнул в обморок, и родители его тут же забрали.

Дальше он мечтает стать актёром, играет в провинциальной труппе и даже пишет пьесы. В 1882 году женится, по примеру отца пытается заняться нефтяным предпринимательством и... прогорает. Тогда какое-то время Баум занимается разведением кур и даже пишет об этом книгу.

В 1888 г. Баум переезжает в г. Альбердин штата Канзас (в этом штате он позже и поселит свою героиню Дороти). На новом месте он организует один из первых магазинов в стиле "Тысяча и одна мелочь", который торгует всякой всячиной – канцелярией, игрушками, кухонными принадлежностями. Однажды в целях рекламы он собрал из жестянок человечка с воронкой на голове и топорами вместо рук, и посадил его у витрины. Нетрудно догадаться, что впоследствии этот человечек станет прообразом Железного Дровосека (правда, Железным он стал в переводе, а в оригинале он был Tin - жестяной, поэтому-то в сказке ему легко ставят вмятины).

Так, как Баум очень часто отдавал неимущим клиентам свои товары за так, магазин вскоре прогорел. Тогда в 1890 году он берётся издавать местную газету, почти весь материал к которой пишет единолично. В одномиз фельетонов, написанных Баумом по поводу засухи, погубившей урожай, пока фермеры ждали помощи от правительства, герой фельетона нашёл остроумное решение проблемы - он надел своим лошадям зелёные очки и научил есть стружку, которую животные принимали за траву. Этот обман с помощью очков встретится в "Стране Оз".

А пока везение обходило Фрэнка. Газету пришлось закрыть, и в поисках лучшей судьбы в 1891 году семья Баумов переезжает в Чикаго. Там Фрэнк продолжает работать журналистом, выпускает журнал по дизайну и - самое главное - впервые пробует себя в детской литературе - издаёт в 1897 году книжку "Истории Матушки Гусыни".

Через год - в мае 1898 года - он сочиняет ещё одну сказку, которой суждено было стать самым успешным предприятием его жизни.

Радовать детей Баум умел - ведь у него самого их было трое. Для них он и начал сочинять сказку про то, как один из смерчей, гулявших по прериям, унёс девочку Дороти и пёсика Тотошку из выжженных блеклых пейзажей Канзаса в разноцветный мир Волшебной Страны.

Перед тем, как идти в издательство, Баум показал рукопись своему другу - художнику Уильяму Денслоу - и они решили издать сказку совместно. Дальше последовали традиционные "хождения по мукам", пока издательство "J. M. Hill Company" не согласилось напечатать книгу. Впрочем, по договору оно ничем не рисковало - все расходы брал на себя автор (правда, он же получал и все доходы от продаж). Последующего развития событий издательство не предвидело.

В 1900 году книга «Удивительный Волшебник из Страны Оз» с рисунками Денслоу вышла 10-тысячным тиражом и была так быстро раскуплена, что в том же году её переиздали ещё два раза (тиражами 25 и 30 тыс. экз.).

Ещё в 1986 г. М. Петровский в своей замечательной работе "Книги нашего детства" отметил любопытный сюжетный ход Баума - а именно то, что герои "Волшебника Страны Оз" достигают своих целей, в основном благодаря своим внутренним качествам, а не чудесным артефактам. Мало того, никто из героев даже не догадывается, что уже обладает всем тем, что хочет получить от Волшебника.

Страшила, постоянно сетующий на свою глупость, оказывается скор на выдумку, "бессердечный" Дровосек на поверку сентиментален и жалостлив, хотя и объясняет это оригинальным образом: "У людей есть сердца, и они всегда могут прислушаться к их зову. Но у меня нет сердца, и потому приходится постоянно быть начеку. Когда великий мудрец Оз даст мне сердце, тогда уж можно будет немножко расслабиться". Трусливый Лев способен в трудную минуту подавить в себе страх, чтобы спасти друзей. А Дороти, мечтающая вернуться домой и не подозревает, что чудесная вещь, способная это сделать - серебряные башмачки - с самого начала путешествия была на её ногах.

И, напротив - Волшебник, который должен исполнить их желания, в результате оказывается шарлатаном, правящим исключительно с помощью обмана и мистификаций.

Когда первая книга получила широкую популярность, читатели и издатели захотели вторую. Баум на уговоры долго не поддавался. Но когда понял, что более надёжного источника дохода у него нет, написал в 1904 году вторую книгу - "Чудесная Страна Оз". В этой сказке Дороти не участвовала, а сюжет повествовал о воцарении в Стране Оз принцессы по имени Озма, которая в детстве была заколдована в... мальчика.

Через два года вышло ещё одна книга «Озма из Страны Оз», где девочка из Канзаса и принцесса наконец-то встречаются. Следом появились «Дороти и Волшебник в Стране Оз» (1908), «Путешествие в Страну Оз» (1909) и «Изумрудный Город Страны Оз» (1910).

В шестой сказке писатель переселяет Дороти с её тётушкой и дядюшкой в Волшебную Страну, а саму Страну волшебница Глинда делает совершенно невидимой и недоступной для внешнего мира.

После чего Баум переезжает в Калифорнию, покупает домик в Голливуде (который он называет "Озкот" - "коттедж Оз") и, то мечтает основать Озлэнд (типа будущего Диснейлэнда), то пытается заняться кинобизнесом. Кинобизнес, как и многие начинания Баума, успехов не приносит. Очень скромный успех имеют и новые сказки писателя - "Морские феи" (1911) и "Остров на небесах" (1912) - призванные заменить «Страну Оз». Зато продолжали звучать настойчивые просьбы продолжить старый сериал.

Баум понял, что быть "придворным историком Оз" (как он себя называл) - его судьба. Больше писатель не упорствовал и с 1915 года стабильно выпускал к каждому Рождеству новую книгу сериала - «Лоскутушка из Страны Оз» (1913), «Тик-Ток из Страны Оз» (1914), «Страшила из Страны Оз» (1915), «Ринкитинк в Стране Оз» (1916), «Пропавшая Принцесса Страны Оз» (1917), «Железный Дровосек из Страны Оз» (1918).

Последние две книги - «Волшебство Страны Оз» (1919) и «Глинда из Страны Оз» (1920) вышли уже после смерти писателя 6 мая 1919 года. Говорят, последними словами Баума были: "Теперь я пересеку Гибельную Пустыню".

 

А. Волковродился 14 июня 1891 года в г. Усть-Каменогорске, и всю свою жизнь отличался тягой к самым разнообразным знаниям. Волков рано научился читать, и долгое время занимался гуманитарными дисциплинами — преподавал литературу, историю и географию. В 40 лет он неожиданно резко меняет свой профиль и поступает на математический факультет МГУ, где проходит пятилетний курс всего за 7 месяцев. После чего становится доцентом Московского института цветных металлов. К тому времени Александр Мелентьевич уже освоил четыре языка— французский, немецкий, латинский и английский. На английском он читал свободно, а вот говорил плохо. Поэтому в 1936 году он зачислился в кружок Веры Павловны Николич — заведующей кафедрой английского языка Минцветмета.

Именно она и познакомила своего ученика со сказкой «Wonderful Wizard of Oz». Сказка так увлекла Волкова, что он стал читать её своим детям — конечно, не просто читать, а пересказывать на родном языке. Пересказ детям понравился, и в декабре 1936 года Волков решил переработать сказку уже профессионально. Результат вышел странным. С одной стороны — переводом его назвать было нельзя, с другой — герои и почти весь основной сюжет сказки Баума были сохранены: «Я значительно сократил книгу, выжал из нее воду, вытравил типичную для англосаксонской литературы мещанскую мораль, написал новые главы, ввел новых героев. …Две главы, замедляющие действие и прямо не связанные с сюжетом, я выбросил. Зато мною написаны главы „Элли в плену у людоеда“, „Наводнение“ и„В поисках друзей“. Во всех остальных главах сделаны более или менее значительные вставки. В некоторых случаях они достигают полстраницы и более, в других — это отдельные образы и фразы. Конечно, их все невозможно перечислить — их слишком много».

Если у Баума Волшебник по своей первой профессии был чревовещателем, то у Волкова он актёр. И если у Баума Волшебник ещё не раз станет героем сказок, то у Волкова он останется активным участником лишь 1-й книги. М. Петровский «Правда и иллюзии Страны Оз»: «Откуда, кстати, взял Волков это имя — Гудвин? В „обратном переводе на английский оно может значить, между прочим, „добрая надежда“ („good ween“), а может и что-нибудь вроде „добрый прохвост“ или даже „хорошая сволочь“ („good weenie“)». Несколько изменилась у русского писателя и география Волшебной Страны. Как и у Баума, страна окружена Великой Пустыней (Гибельными Песками), состоит из четырёх областей — Жёлтой, Голубой, Фиолетовой и Розовой, а в её центре стоит Изумрудный Город. Однако, если у Баума Дороти движется с Востока на Запад (привычное направление американской экспансии), то у Волкова Элли идёт с Запада на Восток (как шли российские первопроходцы). Изменилось и расположение стран — Голубая страна у Волкова переместилась с Востока на Запад, а страна Ведьмы Запада — на Восток, да ещё и сменила цвет с Жёлтого на Фиолетовый. Также у Баума кроме собственно Страны Оз существует ещё немало сказочных стран (даже за Гибельными Песками). У Волкова же всё сказочное ограничено пределами Волшебной Страны, а география менее разнообразна, зато более рациональна.

Остальные правки можно назвать «косметическими», но именно они изменили тон и стиль сказки, сделав её более серьёзной, драматичной и психологичной, чем первоисточник. Ю. Нагибин, как пример приводит одну из частностей, привнесённых в текст Волковым: «Жевуны сняли шляпы и поставили их на землю, чтобы колокольчики своим звоном не мешали им рыдать». А громоздкое для русского языка заклинание, вызывающее Летучих Обезьян («Эппи-пеппи-пак, хилло-холло-хелло, зиззи-зуззи-зук!»), Волков переделал на блестящее «Бамбара, чуфара, лорики, ёрики, пикапу, трикапу, скорики, морики! Явитесь передо мной летучие обезьяны!».

В марте 1937 года Волков послал рукопись в Детгиз, предварительно заручившись благожелательным отзывом С. Маршака. Однако издание книги сильно затянулось, и сказка под названием «Волшебник Изумрудного Города» с иллюстрациями Н. Радлова и указанием «По мотивам Ф. Л. Баума» вышла лишь в 1939 году. Как и оригинал Баума, сказка Волкова пользовалась большим успехом у детворы. Идея снять фильм по «Волшебнику Изумрудного Города» возникла тогда же, когда американцы снимали свою «Страну Оз», но её отвергли по причине сложности. Не захотел делать кукольный спектакль и знаменитый Сергей Образцов. А. Волков: «Разговаривал с Образцовым, он забраковал сценарий «Волшебника Изумрудного города» по ряду причин. Не видит основной идеи вещи, все основано на случайностях (гибель обеих злых волшебниц). Не нравится образ Гудвина, он его считает „сволочью“ за его обман Элли и компании. Лев — империалист, так как добивается царства. Должна быть борьба с какими-то враждебными силами, которые занесли Элли в страну Гудвина…». Разговор с Образцовым по поводу случайностей не был забыт, и впоследствии Волков внесёт в текст правки.

Новое переиздание (1959) подлило масла в огонь популярности сказки. И Волков, сам того не ожидая, стал в точности повторять литературный путь Баума. Вняв просьбам, он тоже начал писать продолжения. И если "Волшебник Изумрудного Города" во многом копировала оригинал Баума, то последующие сказки были уже целиком оригинальными авторскими произведениями. Хотя и заимствовали некоторые детали из сказок Баума - например, оживительный порошок, деревянный корабль для пересечения пустыни или Усыпительный источник (у Баума - Фонтан Забвения).

В результате, в 1963 г. появляется "Урфин Джюс и его деревянные солдаты", а в 1967 г. "Семь подземных королей"

Подобно Бауму, Волков посчитал, что не стоит превращать сказку в "мыльную оперу" и официально объявил "Семь подземных королей" последней книгой об Элли и её друзьях. Сам сюжет отвергал возможность продолжения, ибо Элли могла попасть в Волшебную Страну только три раза.

Несмотря на всё вышесказанное, давление со стороны читателей было так велико, что Волков, как и Баум, не устоял. В 1972 году он возобновил сказочный цикл, хотя правило и не нарушил. Вместо Элли в Волшебную Страну теперь путешествовала её младшая сестра Энни. С участием Энни было написано три сказки - "Огненный бог Марранов" (1972), "Желтый туман" (1974) и "Тайна заброшенного замка" (1982).У Баума написано 14 книг. У Волкова – 6книг

Различия между сказками двух авторов:

Элли и Дороти. Первая девочка производит впечатление начитанной – даже про саблезубых тигров знает (видимо, читает не только сказки) – в жизни Дороти чтение особой роли не играет. Примечательна и первая реакция девочек на встречу с волшебницами: Элли удивляет сам факт такой встречи – она думала, что волшебниц не бывает (так говорила мама… да и чтение познавательных книг, наверное, сказывается) – Дороти же удивляет встреча… с доброй волшебницей! Девочка считала, что «все волшебницы злые» (право же, я бы предпочла жить в «мире» Элли!) Возможно, дело в том, что к Дороти судьба более жестока: она сирота, живущая с тетей и дядей – в то время как родители Элли живы и здоровы.

Волшебницы. Баум лишь одну из них – добрую Глинду – называет по имени, прочие же остаются безымянными, именуясь лишь по сторонам света – волшебница Севера, Запада, Востока… да и вообще это характерное отличие: у Баума по именам не названы ни страж солдат, охраняющий ворота Изумрудного города, ни ворона – у Волкова первый получает имя Дин Гиор, а вторая – Кагги-Кар.

У Волкова домик был принесен ураганом, который вызвала Гингема – иными словами, злодейку убивает собственная злоба (если хотите – то, что люди обычно называют «карой Божьей»). В первоисточнике же ураган остается заурядным стихийным бедствием, а гибель злой волшебницы, таким образом – чистая случайность, не возникает мотива справедливости, «вписанной» в структуру мира.

Волшебная страна у Ф.Баума не настолько изолирована географически, как у А.Волкова, который отделил ее пустыней и горами, но она более изолирована сущностно. Примечательно, что Дороти встречается с фантастическими калидасами – страшными зверями с тигриными головами и медвежьими телами, а Элли – с вполне реальными, хотя и вымершими саблезубыми тиграми. Кстати, с точки зрения науки факт наличия в изолированном пространстве животных, вымерших во всем остальном мире, не вызывает удивления – что само по себе подчеркивает, что между реальным миром и Волшебной страной нет непроходимой границы… на это же указывает и момент в одной из книг, когда Фред Каннинг советует друзьям учитывать законы физики для защиты от камней Гингемы.

Гудвин. На первый взгляд, особой разницы нет: оба – неудавшиеся артисты, случайно попавшие в Волшебную страну. И все же разница есть: Оз был чревовещателем, Гудвин, пока не стал аэронавтом, был трагическим актером, играющим королей и героев… последнее выглядит более возвышенно, хотя и контрастирует с комической фигурой маленького человека, который вообще-то звезд с неба не хватает.

Но самое впечатляющее различие заключается, пожалуй, в позиции главных героинь. Дороти, несколько раз посетив Волшебную страну, в конце концов остается там навсегда, не желая возвращаться в «серый» реальный мир, где она живет на унылой, безрадостной равнине и где никто не улыбается. Возможно, это благо для героини, но… как жить после этого читателю, который все-таки живет в том самом «сером мире»?

Элли же, при всей любви к Волшебной стране и обретенных там друзьям, все-таки не хочет там оставаться навсегда – она возвращается в родной Канзас, который искренне любит, и он отнюдь не выглядит в ее глазах унылым и безрадостным. Это представляется логичным в свете смысла книг А.Волкова: реальный мир и волшебная страна живут по одним и тем же законам, между ними нет «непроходимой стены». Примечательно, что Элли в последующих книгах у А.Волкова становится учительницей – мудрость, обретенную в Волшебной стране, она понесет дальше.

Сказка Волкова - история о дружбе и взаимовыручке, которые помогли Элли и ее друзьям преодолеть в Волшебной стране все трудности и добиться исполнения самых заветных желаний. Проблемы американских Страшилы, Дровосека, трусишки Льва – каждый из них справляется с ними самостоятельно, доказывая, что только вера в себя помогает осуществить мечту. Американские дети прочитали волшебную сказку, приблизившую их хотя бы в книжных бдениях к воплощению знаменитой американской мечты.

 


Поделиться с друзьями:

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.027 с.