Системно-семасиологический аспект изучения лексикологии — КиберПедия 

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Системно-семасиологический аспект изучения лексикологии

2017-12-22 213
Системно-семасиологический аспект изучения лексикологии 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Слово как единица лексико-семантической системы.

Лексическое значение слова и его структура

 

В лексической системе основной единицей является слово.

Слово как единица лексической системы – это прежде всего единица наименования (называния, номинации) конкретных предметов (конкретная лексика), абстрактных понятий (отвлечённая лексика), реально существующих или вымышленных предметов. Слово с утратой номинативной функции либо устаревает, либо переходит в разряд служебных и местоименных слов. Например, слово вещь, имевшее первоначально значение «слово, голос» и употребляющееся теперь в следующих значениях: 1) отдельный предмет, изделие: антикварная вещь;2) то, что принадлежит к личному движимому имуществу: сдать вещи в багаж; 3) о произведении науки, искусства: удачная вещь, слабая вещь; 4) нечто, обстоятельство, явление: произошла непонятная вещь.

Благодаря выполнению такой уникальной функции, как номинация, слово самостоятельно (его основное значение понятно и вне контекста), воспроизводимо.

Сравните с другими языковыми единицами. Фонема обладает смыслоразличительной функцией, но сама значения не имеет: <с>обор – <з>абор. Морфема (приставка, суффикс) имеет значение, но самостоятельно не употребляется: дом – дом ик.

Таким образом, слово в лексической системе можно определить как кратчайшую единицу, самостоятельную по своему значении и форме.

Номинативную функцию выполняют слова, обладающие лексическим значением. Их называют знаменательными, понятийно полнозначными. Лексическое и грамматическое значения получают у них раздельное выражение: слово домик состоит из корня, суффикса –ИК- и нулевого окончания, которое указывает на форму единственного числа, именительного/винительного падежа.

Служебные слова называют понятийно неполнозначными, они являются лексически несамостоятельными и служат для выражения различных семантико-синтаксических отношений между словами, предложениями и частями предложений.

Лексическое значение – это отражение в слове тех или иных фрагментов объективной действительности: предметов, существ, явлений, признаков, отношений, действий и т.д.

Предметы и явления действительности отражаются в сознании человека в виде логических понятий и языковых значений.

Понятие как форма мышления и категория логики есть отражение в сознании человека класса каких-либо однородных предметов в виде совокупности существенных признаков этих предметов.

Таким образом, в лексическом значении есть два важнейших элемента:

1) предметный (денотативный, от латинского dēnotātum – названное, обозначенное). Слово называет обобщённый предмет, целый класс однородных предметов;

2) понятийный (сигнификативный, от латинского sīgnum – знак). В лексическом значении отражаются существенные признаки называемого предмета.

Обладая предметным значением, слово берёза называет любую берёзу (берёзу вообще: бумажную, вишневую, далекарлийскую, даурскую, или черную; желтую, или американскую; пушистую и т.д.).

В нашем сознании благодаря понятию значение слова берёза осмысливается как совокупность признаков:

1) дерево;

2) лиственное дерево;

3) с белой корой (общеславянское берзъ – светлый, белый, ясный);

4) с сердцевидными листьями.

Номинация фрагмента действительности сопровождается его оценкой, эмоционально-оценочным отношением к обозначаемому. Таким образом, в структуре лексического значения обнаруживается третий компонент – эмотивный (коннотативный, от латинского connotatio, con – вместе и noto – отмечаю, обозначаю). Данный компонент в структуре слова может быть материально выраженным и материально не выраженным (предполагаться в виде неязыкового знания).

Слово Коннотативный компонент
Материально выраженный Материально не выраженный
Солнце +
Солнышко +
Верблюд (о человеке) +

Четвёртым компонентом лексического является собственно языковой – совокупность грамматических значений слова, позволяющих ему реализовать свои сочетаемостные возможности, а тем самым свое значение.

Структуру лексического значения можно представить на семном уровне. Сема (от греческого sēma знак) – мельчайший элемент смысла. Лексическое значение слова с этой точки зрения – совокупность сем, отделяющих его от значения других слов и отображающих те свойства обозначаемых предметов, какие в нашем сознании отличают их друг от друга. Так как разные признаки могут иметь разную значимость для классификации и различения объектов, то отражающие их семы получают различный удельный вес в структуре значения слова. Различают категориальные, дифференцирующие (описательные, относительные) и потенциальные семы. Категориальные семы отражают родовую принадлежность слова, круг обозначаемых им предметов, явлений, признаков, свойств и т.д. Описательные семы устанавливают признаки, отличающие данный предмет среди однородных ему. Потенциальные семы отражают второстепенные, необязательные признаки предмета, связанные с ним ассоциации. Данные семы играют большую роль в речи, с их функционированием связано появление у слова переносных значений.

Значение слова автобус на основании названных сем можно обозначить как «вид общественного транспорта: многоместный пассажирский автомобиль вагонного типа для перевозки пассажиров», где в слове транспорт приведена категориальная сема, в остальных словах указаны описательные семы.

 

Типы лексических значений
по способу номинации, характеру выполняемых функций,
по степени семантической мотивированности,
по возможности лексической сочетаемости

 

По способу номинации, т.е. по характеру связи значения слова с предметом объективной действительности, выделяются два типа лексических значений – прямые и непрямые.

Прямым значение названо потому, что слово, обладающее им, прямо указывает на предмет, т.е. непосредственно соотнесено с понятием или отдельными его признаками.

Основным называют то значение слова, которое менее всех остальных значений обусловлено свойствами его сочетаемости (менее всех зависит от контекста): золотое кольцо – золотое сердце.

Непрямым называется такое значение слова, появление которого обусловлено возникновением сравнений, ассоциаций, объединяющих один предмет с другим. Непрямое значение появляется в результате переноса прямого (основного) обозначения предмета на новый предмет: горячая вода – горячий человек, в аудитории сидят студенты – аудитория встречает преподавателя стоя.

Однако не любое непрямое значение является переносным.

По степени семантической мотивированности выделяются два вида значений слова: мотивированные и немотивированные лексические значения.

Мотивированность слова определяется как причинная связь между звуком и смыслом, звучанием и значением слова. Всякая сложная языковая единица – производное слово, сложное слово, словосочетание – является мотивированной, поскольку её значение обусловливается значениями сочетающихся в ней элементов.

Простые же единицы могут быть мотивированы только вследствие семантического переноса или звукоподражательной ассоциации.

По отношению к системе языка различается абсолютная (внешняя) и относительная (внутренняя) мотивированность в зависимости от того, обусловлено ли значение слова непосредственно явлением объективной реальности или же оно становится ясным через значение других слов.

Абсолютной мотивированностью обладают междометия и звукоподражательные слова, например, в языке западно-суданской языковой семьи эве имеются звукоподражания бохо-бохо и пиу-пиу, обозначающие походку человека, бохо-бохо называет тяжёлую поступь человека, а пиу-пиу – упругую походку, мелкий шаг.

Очень много звукоподражаний в японском языке: сара-сара, шур-шур – шуршание травы, го-го – громыхание грома, фува-фува – нечто пышное, лёгкое, рыхлое; пика-пика – нечто блестящее, сверкающее; тика-тика – ощущение зуда или боли в глазах; мати-мати – нечто пёстрое, норо-норо – нечто медлительное; джори-джори (небритая щека), гоши-гоши (звук мочалки, проводимой по спине), чун-чун (воробьи), цан-цан (собаки), кян-кян (собачки).

Относительной мотивированностью обладают производные слова, значение которых объясняется средствами самого языка: подоконник (доска или плита, вделанная в нижнюю часть оконного проёма), учитель (лицо, которое обучает чему-нибудь, преподаватель).

По характеру выполняемых функций выделяются два вида лексических значений слова: собственно-номинативные и экспрессивно-синонимические.

Номинативные – это такие значения слов, которые используются прежде всего для называния предметов, явлений, качеств, действий и т.д. В семантической структуре слов, обладающих подобным значением, не находят отражения оценочные и другие дополнительные признаки.

Экспрессивно-синонимическим называется такое значение, в котором основным является эмоционально-оценочный признак. Слова с таким значением возникли как добавочные экспрессивно-эмоциональные наименования уже существующих в языке номинаций с предметным значением, например, собственно-номинативные конюшня, свинарник обозначают помещение для животных, экспрессивно-синонимическими, добавочными они являются к слову беспорядок.

По возможности лексической сочетаемости выделяются свободные и несвободные лексические значения.

Большинство слов в пределах своей лексико-тематической группы обладают относительно широкой сочетаемостью: умный, высокий, богатый, бедный, весёлый и т.д. человек, но на сочетание гнедой человек накладываются семантические ограничения.

Слова с несвободными, или связанными, лексическими значениями сочетаются с ограниченным, узким кругом других слов. Различают следующие типы несвободных лексических значений: а) фразеологически связанные; б) синтаксически обусловленные; в) конструктивно обусловленные.

Фразеологически связанным значением называется такое, которое возникает у слов в устойчивых сочетаниях слов: в устойчивом сочетании мокрая курица реализуются значения «жалкий на вид человек» и «безвольный, безынициативный, бесхарактерный человек»: Господин, господин... Какой вы господин? Вы, сударь, мокрая курица... Сидите себе сиднем целый Божий день... (И. Тургенев). Прямое значение сочетания мокрая курица прозрачно: вид курицы, попавшей под дождь, непригляден.

Синтаксически обусловленным значением называется такое, которое появляется у слова при выполнении им необычной роли в предложении. Например, при использовании слова шляпа в предложении Вы даже в игре шляпа! реализуется его переносное значение вялый, безынициативный человек, растяпа.

К разновидности синтаксически обусловленных значений относится так называемое конструктивно ограниченное, которое возникает только в условиях использования слова в определенной синтаксической конструкции. Например, сравнительно недавно возникшее значение «район, область, место действия» у слова география обусловлено его использованием в конструкции с существительным в родительном падеже: география научной конференции.

 

Понятие о полисемии. Перенос значения.
Виды многозначности

Полисемия (от греческих – poly много, sēma – знак) (многозначность) – наличие у единицы языка более одного значения – двух или нескольких. Например, форма 2-го л. ед. ч. может быть употреблена не только в собственно-личном, но и в обобщенно-личном значении (ср. «Ну ты всех переспоришь» и «Тебя не переспоришь», а также «Здесь ничего не поймешь» и т. п.). Форма 3-го л. мн. ч. выступает в неопределенно-личных предложениях: «В дверь позвонили», «Цыплят по осени считают» и т. п. В подобных случаях речь может идти о грамматической полисемии.

Лексическая полисемия – способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности.

Многозначность, или полисемия, – это семантическое свойство слова иметь одновременно несколько значений. Полисемии противостоит моносемия, или однозначность, которая характеризуется наличием у слова только одного значения: береза, грустить, диссертация, перила, пруд и мн. др.

 

Перенос значения

 

Семантические изменения, происходящие внутри слова, играют существенную роль в развитии всей лексической системы языка. Одним из таких процессов является перенос значения, который наблюдается во всех языках, и его можно назвать универсальным семантическим процессом. Суть переноса значения состоит в том, что два разных обозначаемых получают одинаковое наименование. В результате переноса значения слово становится многозначным (полисемантом). Рассмотрим следующий пример:

Груша – 1. Фруктовое дерево с плодами, имеющими форму округлого конуса, а также самый плод этого дерева 2. Изделие, напоминающее форму этого плода (Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой).

Данный пример показывает, что для переноса значения необходимо, чтобы предметы, явления, получающие одинаковое наименование, имели какую-либо точку соприкосновения: в первом случае (груша – дерево, груша – плод) данная точка соприкосновения подсказывается самой жизнью. Во втором случае (груша – изделие, имеющее форму груши-плода) связь между предметами устанавливается субъективно: они схожи по форме. Именно это позволяет любой предмет, имеющий форму груши, называть грушей

Итак, мы установили, что в результате переноса значения слово становится многозначным, перенос значения происходит на какой-либо основе (на смежности, соположении обозначаемых предметов или на их сходстве по какому-либо признаку)

Перенос значения лежит в основе универсального семантического закона группового перераспределения значений, суть которого состоит в том, что слова в своем семантическом развитии следуют за общим словом в той же семантической оси. Покажем это на примере глаголов движения:

Человек Идет Время Идет
  Бежит   Бежит
Птица Летит   Летит
Змея Ползёт   Ползёт

 

Виды многозначности

 

В зависимости от того, на какой основе происходит перенос значения, различают метафорический (от греческого metaphora – перенос) и метонимический (от греческих meta – изменение, перемена, onyma – имя, название) типы переноса.

Метафорический перенос – это перенос наименований по сходству внешних признаков, места расположения, формы предметов, вкуса, выполняемых функций, происходящий в результате возникновения сходных образных ассоциаций между предметом, уже имеющим наименование, и новым, который нужно назвать. Таким образом, в семантике метафоры важнейшим является элемент сравнения. Подчеркнем также, что при метафорическом переносе одинаковое наименование получают разные предметы, принадлежащие к разным классам предметов: вкусное яблоко – глазное яблоко.

Процесс порождения метафоры скрыт от непосредственного наблюдения, но тем не менее можно выделить следующие разновидности метафорической многозначности, хотя не каждая метафора, особенно авторская, вписывается в приводимую ниже классификацию:

а) сходство формы, внешнего вида, производимого впечатления: конь (вороной) – конь (шахматная фигура) – конь (гимнастический); сладкое яблоко – сладкие мечты;

б) сходство местоположения: дно (ведра) – глазное дно;

в) сходство в способе представления действий: охватить (охватить бочку обручами) – охватить (овладеть полностью кем-чем-нибудь: его охватила радость);

г) сходство в структуре оценок, легкая ноша – легкий характер;

д) сходство функций: пешка (шахматная фигурка) – пешка (незначительный человек).

По характеру выполняемых функций метафоры делятся на общеязыковые и индивидуальные. Общеязыковые метафоры выполняют номинативную функцию и обладают следующими свойствами:

1) элемент сравнения в семантике общеязыковых метафор полностью утрачен: в нашем сознании установилась прямая связь между предметом и его наименованием без посредства каких-либо сопутствующих представлений. Например, серп месяца, хвост очереди, подошва горы и т.д. Нет необходимости вспоминать о серпе как орудии труда, хвосте животного, чтобы понять значение сочетаний серп месяца, хвост очереди и т.д. Необходимо учесть, что общеязыковые метафоры когда-то являлись индивидуальными. Например, метафорические значения тонкий вкус, плоская шутка появились в языке художественной литературы и вошли в употребление в начале XIX века. Эти примеры показывают, что в большинстве слов общенародного языка, первоначально сохранивших признак, по которому назван предмет, произошло стирание этого признака: когда мы говорим шляпка гриба и шляпка гвоздя, мы не связываем в своём сознании это понятие с маленькой шляпкой – в этом нет необходимости.

Метафоры, выполняющие номинативную функцию, порождают в языке омонимию, одним из источников возникновения которой является распад значений метафорически многозначного слова.

2) общеязыковые метафоры переводимы на другие языки. Например, глазные яблоки – күз алмасы, горячий человек – кызу кеше (примеры из татарского языка).

Индивидуальные метафоры выполняют различные стилистические функции, употребляются в качестве образных средств в художественной литературе, элемент сравнения в индивидуальных метафорах устанавливается иногда лишь путём лингвистического анализа.

Перенос названия с одного предмета на другие на основе смежности этих предметов называется метонимией. При метонимическом типе переноса одинаковое наименование получают предметы (явления), имеющие какую-либо связь между собой (пространственную, событийную, временнýю, логическую). Метонимические сдвиги в семантической структуре слова более регулярны и продуктивны. Регулярность метонимического процесса проявляется в следующих обозначениях:

1) материал – изделие из этого материала: она носит золото (изделия, сделанные из золота);

2) сосуд – содержимое этого сосуда: налить в стакан – налить стакан;

3) автор – произведение этого автора: читаю роман Пушкина – читаю Пушкина;

4) действие – объект действия: издание книги – издание;

5) действие – результат действия: плавка металла – домна выдала первую плавку;

6) действие – место действия: выход из дома – стоять у выхода;

7) действие – средство или инструмент действия: замазка щелей – свежая замазка;

8) действие – субъект действия: нападение (нападение на вратаря) – нападение сыграло хорошо;

9) свойство – носитель, субъект свойства: талант учёного – молодые таланты;

10) часть – часть и целое – часть: петь тенором – известный тенор; седая голова – он – голова;

11) растение – плод этого растения: сажать смородину – есть смородину;

12) животное – мех или мясо этого животного, есть курицу, носить норку;

13) населенный пункт – совокупность его жителей: город спит;

14) географическое название – событие, связанное с данным названием: Бородино (поле) – Бородино (битву на этом поле) помнит вся Россия;

15) событие – участники этого события конференция приняла важные решения, т.е. участники конференции;

16) учреждение – совокупность его сотрудников театр поехал на гастроли;

17) орган тела – заболевание этого органа: жаловаться на сердце.

От переноса значения необходимо отличать десемантизацию. В толковых словарях слово, подвергшееся десемантизации, нередко преподносится как слово, употребленное в переносном значении.

Под десемантизацией понимают семантическое опустошение слова, при котором оно утрачивает способность самостоятельно соотноситься с объектом действительности. Если такое употребление слова носит более или менее регулярный характер, то в конструкциях определенного типа происходит грамматикализация слова: оно отходит от своего первоначального значения и выражает лишь общие отношения и связи, которые в языке могут быть выражены служебными средствами. Например, прийти в отчаяние – отчаяться; производить ремонт – ремонтировать; В других случаях слово начинает выступать в функции местоимения. Например, вещь (первоначальное значение – слово, голос) – 1) отдельный предмет, изделие. Антикварная в.; 2) то, что принадлежит к личному движимому имуществу. Сдать вещи в багаж; 3) о произведении науки, искусства. Удачная в. Слабая в.; 4) нечто, обстоятельство, явление. Произошла непонятная в. Прекрасная в. – молодость! (Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой).

Десемантизации подвергаются в первую очередь те слова, которые в пределах своих частей речи являются неполнознаменательными, т.е. не обладают характерным для данной части речи категориальным значением.

Образец установления типа переноса значения

Упала молния в ручей.

Вода не стала горячей...

К. Случевский

1. Какие переносные значения имеет слово «молния»? Установите тип многозначности, её разновидность.

Молния – 1. Мгновенный разряд скопившегося атмосферного электричества в воздухе. 2. Экстренный выпуск бюллетеня, газеты, книги и т.п., а также особо срочная телеграмма. 3. Род металлической или пластмассовой быстро задергивающейся застежки (Словарь русского языка С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой).

Первое значение слова является основным, остальные производны от него, в них содержится общий семантический элемент – быстрота действия. Тип переноса – метафорический, разновидности – сходство в способе представления действия.

Ноги давит узкий хром

В день обмозолишься и станешь хром.

В. Маяковский

2. Найдите метонимически употребленное слово. Установите разновидность метонимической многозначности.

Метонимически употребленным словом является слово «хром» (имя существительное; сорт мягкой тонкой кожи) в значении «обувь». Разновидность – материал и изделие из этого материала.

 

Понятие об омонимии. Лексические омонимы

 

Омонимией (от греческого homōnymia – одноименность) называется формальное (как правило, звуковое) совпадение разных по значению языковых единиц. Например, система окончаний современного русского языка характеризуется богатой омонимией. Сравним следующие формы прилагательных:

а) форма им. п., ед. ч., м. р.

большой дом, молодой человек;

б) форма род. п., ед. ч., ж. р.

большой деревни, молодой женщины;

в) форма дат. п., ед. ч., ж. р.

большой деревне, молодой женщине;

г) форма тв. п., ед. ч., ж. р.

большой деревней, молодой женщиной.

Эти формы прилагательных совпадают по звучанию, но они разные, т.к. согласуются с существительными в различных падежах. Таким образом, это омонимичные формы.

Лексические омонимы (от греческих homōnyma < homos – одинаковый, ōnyma – имя) это слова, совпадающие в звучании, написании, принадлежащие к одной части речи, но разные по значению. Их значения не содержат никаких общих элементов смысла и общих семантических признаков. Это слова-двойники.

Различают полные лексические омонимы, у которых совпадает вся система грамматических форм, и неполные лексические омонимы, у которых грамматические формы совпадают частично.

Таблица 12

Типы лексических омонимов

Совпадают: Признаки Полные Неполные
в звучании + +
в написании + +
в частеречной принадлежности + +
во всей системе грамматических форм +

Полные лексические омонимы: ключ (родник) – ключ (отмычка), кулон (женское украшение) – кулон (единица измерения количества электричества).

Неполные лексические омонимы: мир (вселенная) – мир (покой, содружество). Совпадают только в форме единственного числа, поскольку слово «мир» в значении «содружество, покой» не имеет формы множественного числа; леса (строительные ограждения) – леса (форма множественного числа слова лес). Совпадают только в форме множественного числа, слово леса (строительные ограждения) не имеет формы единственного числа.

Явление омонимии сравнительно недавно стало предметом лингвистических исследований. Омонимия трактовалась как случайное явление и потому не подлежащее лингвистическому исследованию. С.И. Ожегов считал, что омонимия не лингвистическая, а коллекционная проблема. Сейчас в лингвистике является общепринятым утверждение, что омонимия есть не что иное, как закономерный результат стихийного развития языка. Наличие омонимии в естественных языках обязательно и закономерно. Например, в искусственном языке эсперанто в процессе естественного развития появились омонимы. Таким образом, омонимия является фундаментальным свойством языка.

Пути возникновения омонимов

 

Возникновение омонимов в языке обусловлено действием следующих факторов:

I. Внеязыковых:

1) в результате случайного совпадения в звучании заимствованного слова со словом, уже имеющимся в русском языке. Например, брак (негодная продукция; из немецкого через польский) – брак (супружество; от русского глагола брати);

2) в результате случайного совпадения в звучании слов, заимствованных из разных языков. Например, кран (запор для воды; голландское) – кран (подъёмный механизм; немецкое);

3) могут быть и такие случаи, когда омонимичные слова пришли к нам из одного языка, в котором они могут быть семантически связанными или не связанными, но для русского языка это слова, абсолютно не сходные по значению, омонимы. Например, карьер1 – 'быстрый бег лошади' и карьер2 – 'открытые разработки полезных ископаемых' от соответствующих французских омонимов.

II. Языковых:

1) в результате фонетического совпадения слов, прежде различавшихся по звучанию. Классический пример такой омонимии – лук1 (оружие) – лук2 (овощ). В корне первого слова гласный был когда-то представлен особым носовым звуком заднего ряда, юсом большим [Ѫ], который впоследствии исчез из системы гласных русского языка, заместившись звуком [у];

2) появление многих омонимов обусловлено омонимичностью морфем русского языка, а также омонимичностью и многозначностью основ, от которых образованы производные слова-омонимы. Рассмотрим следующие примеры:

а) газовое платье (газ «ткань») – газовое платье (газ «вещество»). Данные слова являются омонимами потому, что образованы от омонимичных основ;

б) критический (кризис) – критический (критика). Данные омонимы образованы от разных основ, но их звуковое совпадение обусловлено взаимоприспособлением морфемы и основы при образовании слова критический от основы кризис;

в) переиграть (сыграть всё, многое) – переиграть (победить). Слова-омонимы образованы от одного слова, но соотнесены с его разными значениями;

г) настоять (вино) – настоять (на своём). Появление этих омонимов обусловлено многозначностью и омонимичностью словообразовательных аффиксов;

д) ветрянка (мельница) – ветрянка (болезнь), овсянка (птица) – овсянка (крупа), дождевик (гриб) – дождевик (плащ). Звуковое тождество многих омонимов объясняется независимым образованием слов от одной и той же основы по одной и той же модели при помощи одних и тех же аффиксов, но имеющих разные значения;

3) к появлению омонимов приводит также распад полисемии (расхождение значений одного и того же слова). Таковы по происхождению слова омонимы курить (табак) – курить (вино, спирт, смолу), лавка (скамья) – лавка (магазин), кулак (кисть руки со сжатыми пальцами) – кулак (богатый крестьянин-собственник), ломаться (распадаться на куски) – ломаться (кривляться, упрямо не соглашаться на что-нибудь), лайка (порода собаки) – лайка (перчатки).

Кроме лексической омонимии, различают также явления, близкие к омонимии: фонетическую (омофоны), графическую (омографы), грамматическую (омоформы) омонимию.

Таблица 13

Типы явлений, близких к лексической омонимии

Типы   Совпадение Омоформы Омофоны Омографы
Омонимичные Неомонимичные Омонимичные Неомонимичные
в написании + + +
в звучании + + + +
в частеречной принадлежности + + +
Примеры: летать – лечу, лечить – лечу печь – (сущ.) печь (глагол) грусть – груздь старожил – сторожил ýточка – утóчка

Образец установления типа омонимии

В этих строчках вывод просто й:

Рабочий, уничтожь и гульбу и простой!

В. Маяковский

Журавлиные станицы

Гонит времени опала.

С тополей вблизи станицы

Желтая листва опала...

Я. Козловский

Простой (имя прилагательное) – простой (имя существительное): совпадают в написании и звучании, принадлежат к разным частям речи. Вывод: это неомонимичные омоформы.

Станицы (то же, что стая) – станицы (большое селение в казачьих районах): совпадают в написании, звучании, принадлежат к одной части речи, имеют одинаковые грамматические формы. Вывод: это полные лексические омонимы. В Словаре омонимов О.С. Ахмановой они рассматриваются как омонимы, возникшие в результате незавершившегося распада полисемии.

Опала (имя существительное) – опала (форма прошедшего времени глагола – «опасть»): совпадают в написании, звучании, принадлежат к разным частям речи. Вывод: это неомонимичные омоформы.

 

Понятие о синонимии. Разновидности синонимии

Синонимия (от греческого synōnymia – одноименность) заключается в полном или частичном совпадении в значении языковых единиц. Синонимия присуща лексической, фразеологической, словообразовательной, грамматической и другим уровням языка.

Таблица 14

Разновидности синонимии

Лексико-фразеологическая Фразеологическая Словообразовательная Морфологическая Синтаксическая
синонимия устойчивых словосочетаний и слов: громко – во всю Ивановскую синонимия устойчивых словосочетаний: отдать Богу душу – сыграть в ящик синонимия словообразовательных средств: нерадостный – безрадостный синонимия форм слова: чая – чаю синонимия синтаксических конструкций: золотое кольцо – кольцо из золота

 


Лексические синонимы.

Типы синонимов по степени синонимичности,
по характеру выполняемых функций и структуре

Лексические синонимы (от греческого synōnymos – одноименный) это слова, относящиеся к одной и той же части речи, значения которых полностью или частично совпадают благодаря наличию в их семантике тождественных элементов. Элементы, которыми их семантика различается, устойчиво нейтрализуются в определенных позициях. И степень синонимичности слов тем выше, чем больше у них общих позиций, в которых могут нейтрализоваться несовпадающие элементы их значений. Важнейшим свойством синонимов является их способность взаимозаменять друг друга во всех или определенных позициях (контекстах).

Таблица 15

Типы синонимов по степени синонимичности

Абсолютные синонимы Относительные синонимы
Синонимы, которые могут взаимозаменять друг друга во всех позициях. Полными (абсолютными) синонимами чаще всего бывают параллельные научные термины: орфография – правописание, номинативная – назывная, фрикативный – щелевой, а также однокорневые слова, образованные с помощью синонимических аффиксов: убогость – убожество, сторожить – стеречь Синонимы, которые замещают друг друга только при уточнении содержания обозначаемого объекта и раскрытии различных его сторон. Например, бедность – нищета, плут – пройдоха – обманщик

Способы преодоления абсолютной синонимии в языке:

1. Постепенное ограничение употребительности одного из синонимов: аэроплан – самолет, геликопте́равтожир – вертолет.

2. Семантическое размежевание синонимов (у синонимичных слов развиваются специфические для каждого из них второстепенные значения: достичь1=догнать, достичь2=добиться, достичь2 # догнать).

3. Абсолютные синонимы объединяются в одну лексическую единицу, обладающую супплетивными формами, в которых представлены основы разных слов, бывших до этого синонимами. Например, ребенок – дети, ловить – поймать, взять – брать.

Таблица 16

Типы синонимов по характеру выполняемых функций

Типы Функции
Семантические Обозначая одно и то же явление действительности, выделяют в нем разные его стороны, указывают на различную степень проявления признака, подчеркивают интенсивность действия: плут – обманщик – пройдоха, горячий – вспыльчивый, ломать – крушить
Стилистические Дают различную оценочную характеристику обозначаемого объекта: лицо – лик – рожа
Семантико-стилистические Совмещают обе эти функции: идти – плестись – тащиться

Типы синонимов по структуре

1) разнокоренные – синонимичность выражается разными корнями: страх – ужас, наскоро – торопливо, спелый – зрелый;

2) однокоренные – синонимичность выражается словообразовательными средствами: волнистый – волнообразный, дымить – дымиться, неграмотный – безграмотный.

Синонимы могут дифференцироваться также:

1) по обозначаемым ими предметам: скоморох – лицедей – комедиант – актёр – артист отражают разные моменты в развитии театра и разное отношение к профессии актёра;

2) по социальной оценке обозначаемого предмета: жалованье – зарплата отражают разное отношение к получаемому за труд вознаграждению;

3) по применимости в том или ином стиле речи: конь – лошадь стилистически не всегда обратимы: во фразе Куда ты скачешь, гордый конь? подстановка слова лошадь невозможна;

4) по степени употребительности: бегемот – гиппопотам;

5) по экспрессивно-оценочной окраске: глаза – гляделки – буркалы. Первое слово выполняет только номинативную функцию: называет орган зрения и не содержит коннотаций. Второе служит еще и выражением пренебрежительно-презрительного отношения к предмету речи. Третье содержит еще и определенную негативную оценку: так можно назвать лишь маловыразительные глаза (Где синие очи? Повыцвели буркалы! А. Вознесенский).

 

Понятие о синонимическом ряде

 

Два и более лексических синонима образуют синонимический ряд, который иногда представляет собой очень большую группу слов. Главное слово синонимического ряда называется доминантой (от латинского omināns (dominantis) – господствующий). Доминанта должна отвечать двум требованиям: а) должна охватывать все значение синонимического ряда, т.е. должна быть семантически емкой; б) должна быть стилистически нейтральной. Например, путешествие (семантически ёмкое, стилистически нейтральное) – поездка (семантически уже «путешествия», стилистически нейтральное) – вояж (семантически равно «путешествию», стилистически окрашено ). Вывод: доминантой является слово путешествие.

В пределах синонимического ряда может происходить выравнивание синтаксических свойств слов-синонимов, если они ими различаются. Напри


Поделиться с друзьями:

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.119 с.